1
00:00:00,456 --> 00:00:07,956
Cianjur, 30 Juli 2015
@Shammy_ash
2
00:00:08,206 --> 00:00:09,339
ada masalah?
3
00:00:09,340 --> 00:00:11,741
ini "cobbler" terburuk
yang pernah kumakan.
4
00:00:11,742 --> 00:00:15,912
rasanya seperti dibuat oleh
tukang pembuat sepatu
5
00:00:15,913 --> 00:00:19,483
lucu sekali, Kamu memainkan dua arti
kata "cobbler"(tukang sepatu/makanan)
6
00:00:22,220 --> 00:00:24,721
Hey, teman-teman.
tebak siapa yang kutemukan di LAX?
7
00:00:24,722 --> 00:00:26,056
Adik kesayanganku Priya.
8
00:00:26,057 --> 00:00:28,225
permisi, aku mau protes
9
00:00:28,226 --> 00:00:30,427
kamu menyuruh menebak,
10
00:00:30,428 --> 00:00:32,395
tapi tidak memberi
kesempatan untuk menebaknya.
11
00:00:32,396 --> 00:00:36,299
Tadi aku berniat menjawab:
"adikmu Priya"
12
00:00:36,300 --> 00:00:39,870
Oh Sheldon, kamu belum
berubah sedikitpun,
13
00:00:39,871 --> 00:00:41,972
kenapa aku harus berubah?
14
00:00:41,973 --> 00:00:45,208
Diharapkan agar kamu mau
mengakui opini publik tentangmu
15
00:00:45,209 --> 00:00:48,345
jadi Priya, apa tujuanmu ke L.A.?
16
00:00:48,346 --> 00:00:51,882
aku cuma singgah sehari sebelum
menuju Toronto, Untuk kunjungan bisnis
17
00:00:51,883 --> 00:00:55,785
Hebat kan? Priya adalah pensihat hukum
di perusahaan mobil terbesar di India.
18
00:00:55,786 --> 00:00:58,822
Mengingat terakhir kali kudengar,
dia baru selesai sekolah hukum
19
00:00:58,823 --> 00:01:02,192
dan berencana magang di salah satu
perusahan mobil besar di India,
20
00:01:02,193 --> 00:01:04,094
Maka itu sangat wajar sekali
21
00:01:04,095 --> 00:01:07,564
dan opini publik tentangmu
semakin buruk
22
00:01:08,332 --> 00:01:11,601
aku senang ketemu kalian,
tapi aku harus ke wc dulu
23
00:01:11,602 --> 00:01:13,770
Aku juga,
Biar kutunjukan tempatnya
24
00:01:14,572 --> 00:01:17,741
Agak kurang pantas mengatakannya,
tapi aku harus mengatakannya.
25
00:01:17,742 --> 00:01:20,010
Jangan sentuh adikku!
26
00:01:20,011 --> 00:01:23,847
Untuk apa menyentuh dia?
dia dipenuhi kuman dari pesawat
27
00:01:23,848 --> 00:01:27,484
aku tidak bicara padamu.
Tapi padanya.
28
00:01:27,485 --> 00:01:31,171
Hey. aku punya pacar sekarang
29
00:01:31,172 --> 00:01:34,257
Adikku lebih seksi daripada pacarmu,
dan kamu tahu itu.
30
00:01:34,258 --> 00:01:35,992
Lebih baik kita anggap
keduanya seksi.
31
00:01:35,993 --> 00:01:39,362
Dude, dia adalah adikku!
32
00:01:39,363 --> 00:01:41,131
Okay, Lupakan saja masalah itu
33
00:01:41,132 --> 00:01:48,972
Saat pertama Priya ke L.A., demi persahabatan kita
Leonard dan aku membuat perjanjian untuk tidak mendekatinya
34
00:01:48,973 --> 00:01:50,607
kalian melakukan pinky-swear?
35
00:01:53,311 --> 00:01:55,078
Ya.
36
00:01:56,147 --> 00:01:57,814
Okay, baiklah.
37
00:01:57,815 --> 00:02:00,951
"Cobbler" masih terasa lucu.
38
00:02:01,986 --> 00:02:04,321
senang bertemu denganmu
lagi, Leonard.
39
00:02:04,322 --> 00:02:06,423
Yeah senang bertemu dengamu, juga.
40
00:02:06,424 --> 00:02:07,424
ini dia.
41
00:02:07,425 --> 00:02:08,575
terima kasih.
42
00:02:12,046 --> 00:02:13,463
Whoa, whoa!
43
00:02:15,733 --> 00:02:17,634
Okay.
44
00:02:17,635 --> 00:02:21,254
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
45
00:02:21,255 --> 00:02:24,591
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
46
00:02:24,592 --> 00:02:26,242
♪ The Earth began to cool ♪
47
00:02:26,243 --> 00:02:28,762
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
48
00:02:28,763 --> 00:02:31,448
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
49
00:02:31,449 --> 00:02:34,117
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
50
00:02:34,118 --> 00:02:36,019
♪ That all started
with a big bang ♪
51
00:02:36,020 --> 00:02:36,889
♪ Bang! ♪
52
00:02:37,139 --> 00:02:42,639
Cianjur, 30 Juli 2015
@Shammy_ash
53
00:02:42,966 --> 00:02:45,485
Apa kamu sudah ada rencana
spesial dengan adikmu?
54
00:02:45,525 --> 00:02:47,926
Oh tidak juga.
Paing cuma jalan-jalan.
55
00:02:47,927 --> 00:02:54,166
aku selalu bilang "jika punya kesempatan
1 hari di L.A., jadikan itu Hari Kereta!"
56
00:02:54,167 --> 00:02:55,967
Hari Kereta?
57
00:02:55,968 --> 00:03:02,474
Pertama menikmati brunch at Carney's di Studio City,
yaitu stand hotdog di kereta yag dirubah menjadi tempat makan
58
00:03:02,475 --> 00:03:11,516
Lalu ke Travel Town, di musium outdoor ada 43 mesin kereta api,
mobil, dan koleksi benda tahun 1880 sampai 1930
59
00:03:11,517 --> 00:03:19,391
Lalu, mengakhiri kemeriahan dan kemewahan Hollywood,
dengn makan malam di the Hollywood Carney's,
60
00:03:19,392 --> 00:03:24,262
stand hotdog lainnya di tempat yang terbuat
dari kereta dirubah menjadi tempat makan
61
00:03:24,263 --> 00:03:27,366
kupikir kami tidak
akan kesana
62
00:03:27,367 --> 00:03:30,802
Well, nampaknya kalian
tidak suka kesenangan.
63
00:03:35,141 --> 00:03:37,242
Priya masih belum kembali?
64
00:03:37,243 --> 00:03:41,113
Terasa agak canggung jika pria dan wanita
Ngobrol bersama dalam satu meja
65
00:03:41,114 --> 00:03:42,581
jadi, kalian tadi ngomongin apaan?
66
00:03:42,582 --> 00:03:44,249
Uh, rencanaku dengan Priya.
67
00:03:44,250 --> 00:03:46,218
dia menolak Hari Kereta.
68
00:03:46,219 --> 00:03:50,655
apa kamu menjelaskan bahwa
kedua stand hotdog kereta itu berbeda?
69
00:03:50,656 --> 00:03:52,391
tentu saja.
70
00:03:52,392 --> 00:03:54,292
kurasa dia Tidak suka kesenangan
71
00:03:54,293 --> 00:03:57,729
Aku mengatakan itu tadi!
72
00:04:00,216 --> 00:04:02,534
Okay, Bagaiman kabar kalian sekarang?
73
00:04:02,535 --> 00:04:03,969
Sekarang aku punya pacar
74
00:04:03,970 --> 00:04:05,337
Hey, Itu bagus!
75
00:04:05,338 --> 00:04:10,842
Yeah, aku ingin menaruhnya sebelah sana
antisipasi jika aku tidak sengaja bersin ke arahmu.
76
00:04:11,611 --> 00:04:12,778
Puas?
77
00:04:14,947 --> 00:04:17,416
Priya, apa sudah punya
rencana untuk disini?
78
00:04:17,417 --> 00:04:19,418
Entahlah, Waktunya cuma sehari.
79
00:04:19,419 --> 00:04:22,621
Apa kamu suka kereta?
80
00:04:22,622 --> 00:04:24,089
tidak terlalu.
81
00:04:27,059 --> 00:04:31,246
Mungkin lebih baik kamu menunggu
penerbangan di bandara saja
82
00:04:32,415 --> 00:04:34,449
kamu berada di hutan
83
00:04:34,450 --> 00:04:40,772
ada pasar hisap sebelah Barat,
jalannya mengarah ke Timur
84
00:04:40,773 --> 00:04:43,475
Pergi ke Timur
85
00:04:43,476 --> 00:04:47,412
"sebuah gerbang besi menghalangi"
86
00:04:47,413 --> 00:04:50,148
Buka gerbangnya
87
00:04:50,149 --> 00:04:51,650
"Gerbangnya terkunci"
88
00:04:51,651 --> 00:04:53,819
Hmm.
89
00:04:53,820 --> 00:04:55,987
Well, cukup menantang
90
00:04:58,524 --> 00:05:00,392
ini sudah larut,
Kok belum tidut?
91
00:05:00,393 --> 00:05:06,898
Aku menemukan emulator game online
mengetik buatan tahun 1980-an.
92
00:05:06,899 --> 00:05:08,333
Lumayan keren
93
00:05:08,334 --> 00:05:14,005
Ya, ini memerlukan kinerja chip grafik
paling hebat di dunia: "imajinasi"
94
00:05:14,006 --> 00:05:16,808
Kurasa kamu kurang jalan-jalan ke luar
95
00:05:18,711 --> 00:05:20,846
pergilah ke utara!
96
00:05:20,847 --> 00:05:23,014
"kamu tidak boleh pergi ke arah sana"
97
00:05:23,015 --> 00:05:24,749
Pergilah ke Barat!
98
00:05:24,750 --> 00:05:27,152
"Troll menghalangi jalanmu"
99
00:05:27,153 --> 00:05:29,454
Kencangkan sabuk pengamanmu
100
00:05:30,857 --> 00:05:33,091
Bunuh troll-nya
101
00:05:33,092 --> 00:05:34,726
"Dengan apa?"
102
00:05:34,727 --> 00:05:36,828
Dengan pedang.
103
00:05:37,830 --> 00:05:39,397
"kamu tidak memiliki pedang"
104
00:05:39,398 --> 00:05:42,467
Ya ampun, ini seperti benar-benar
terjadi padaku.
105
00:05:44,436 --> 00:05:46,071
Raj akhirnya tidur.
106
00:05:49,041 --> 00:05:51,476
Sheldon masih bangun.
107
00:05:51,477 --> 00:05:53,245
kamu bilang dia tidur jam 9:00.
108
00:05:53,246 --> 00:05:55,947
Yeah, tapi dia tejebak
dalam sebuah game dan...
109
00:05:55,948 --> 00:05:58,683
Pukul troll dengan kapak!
110
00:05:58,684 --> 00:06:02,053
Pukul troll dengan kapak!
111
00:06:02,054 --> 00:06:04,723
Pukul troll dengan kapak!
112
00:06:04,724 --> 00:06:07,125
My, sungguh troll yang kuat.
113
00:06:07,126 --> 00:06:11,596
-Bisakah kamu mengurusnya?
-Berdasarkan pegalaman, tidak
114
00:06:11,597 --> 00:06:16,601
Leonard, aku terjebak di pasir hisap!
kapaknya membuatku terpersok!
115
00:06:16,602 --> 00:06:17,702
Buang kapaknya!
116
00:06:17,703 --> 00:06:20,238
Buang kapaknya, brillian!
117
00:06:21,173 --> 00:06:24,576
tunggu sebentar.
118
00:06:26,045 --> 00:06:27,028
Sheldon.
119
00:06:27,029 --> 00:06:32,551
Tunggu, aku sedang mencari ember
untuk membawa lumpur melewati naga.
120
00:06:32,552 --> 00:06:34,886
Sheldon, besok kamu harus bekerja
121
00:06:34,887 --> 00:06:35,887
Aku tahu!
122
00:06:35,888 --> 00:06:36,888
Well, tidurlah tuan!
123
00:06:36,889 --> 00:06:39,224
5 menit lagi!
124
00:06:39,225 --> 00:06:40,625
Benarkah?
125
00:06:40,626 --> 00:06:44,129
kamu ingin beresiko ngantuk saat
seminar fluktuasi ternodinamikamu?
126
00:06:44,130 --> 00:06:46,514
kamu tahu apa yang terjadi
jika kamu menguap di depan publik?
127
00:06:50,236 --> 00:06:53,939
semua orang akan melihat
bentuk uvulaku yang aneh!
128
00:06:55,474 --> 00:06:56,975
kamu tidak ingin itu terjadi, kan?
129
00:06:57,843 --> 00:07:00,195
tidak.
130
00:07:00,196 --> 00:07:05,050
Konyol sekali, masyarakat kita
suka mencemooh perbedaan bentuk uvula.
131
00:07:06,535 --> 00:07:07,586
Siapa itu disana?
132
00:07:07,587 --> 00:07:09,588
Uh, manajer gedung
133
00:07:09,589 --> 00:07:11,456
mereka hendak mengganti pipa,
134
00:07:11,457 --> 00:07:14,125
Jadi besok tidak akan ada air
sampai jam 2:00 siang
135
00:07:14,126 --> 00:07:17,078
Itu tidak bisa diterima.
kita seharusnya diberi pemberitahuan tertulis
136
00:07:17,079 --> 00:07:18,880
Well, tidak apa-apa,
saat itu kan kita sedang kerja
137
00:07:18,881 --> 00:07:23,134
bagaimana jika aku menumpahkan saus tomat ke bajuku
lalu aku harus pulang untuk menggantinya,
138
00:07:23,135 --> 00:07:25,503
Sedangkan disini tidak ada air
untuk merendamnya?
139
00:07:25,504 --> 00:07:27,606
Uvula bercabang 2, Sheldon!
140
00:07:27,607 --> 00:07:30,508
Aku akan makan mie ayam.
selamat malam!
141
00:07:34,764 --> 00:07:37,065
Jangan ribut
142
00:07:41,654 --> 00:07:43,755
aku tahu cara mendapatkan ember!
143
00:07:43,756 --> 00:07:48,243
aku bisa memakai kapak
untuk mencapainya.
144
00:07:48,244 --> 00:07:50,228
Coba lihat
145
00:07:50,229 --> 00:07:52,664
Pergi ke Utara!
146
00:07:52,665 --> 00:07:54,249
"kamu berada di hutan."
147
00:07:54,250 --> 00:07:55,967
Perhi ke utara.
148
00:07:55,968 --> 00:07:57,402
"kamu berada di hutan"
149
00:07:57,403 --> 00:07:58,837
pergi ke utara!
150
00:07:58,838 --> 00:08:01,506
"kamu berada di hutan"
Oh dear, Aku tersesat.
151
00:08:01,507 --> 00:08:03,574
Well, Aku akan lanjutkan lagi besok
152
00:08:03,575 --> 00:08:05,460
Tidak! kamu cuma salah belok.
153
00:08:05,461 --> 00:08:06,945
Cobalah lihat petanya.
154
00:08:06,946 --> 00:08:07,946
biar kubantu
155
00:08:07,947 --> 00:08:11,132
jadi kamu berhenti di sungai,
lalu belok utara 3 kali?
156
00:08:11,133 --> 00:08:12,283
Ya.
157
00:08:12,284 --> 00:08:13,885
Kamu benar, ini memang tersesat
Semoga beruntung!
158
00:08:20,493 --> 00:08:21,476
Oh!
159
00:08:21,477 --> 00:08:22,527
Leonard, bangun!
160
00:08:22,528 --> 00:08:23,528
Huh? maaf
161
00:08:23,529 --> 00:08:25,063
maaf apa?
162
00:08:25,064 --> 00:08:29,401
Entahlah, aku selalu bilang itu
jika tidur bersama wanita
163
00:08:29,402 --> 00:08:33,238
Sudah jam 6:00, aku harus ke apartemen Raj
sebelum dia sadar aku tidak ada di sana
164
00:08:33,239 --> 00:08:35,590
Oh ya, tentu saja
165
00:08:35,591 --> 00:08:38,126
kuharap kamu di L.A. lebih lama lagi
166
00:08:38,127 --> 00:08:39,144
Mmm, aku juga
167
00:08:39,145 --> 00:08:43,581
Kufikir, ada beberapa fasilitas
penelitian yang hebat di India.
168
00:08:43,582 --> 00:08:46,384
Apa maksudmu, Leonard?
169
00:08:46,385 --> 00:08:50,138
Well, maksudku aku tidak
begitu terikat pekerjaan disini
170
00:08:50,139 --> 00:08:56,227
Jadi, jika aku pindah ke New Dehli,
Mungkin kita bisa,,,Jadian
171
00:08:56,228 --> 00:08:59,864
Leonard, bukankah kita sudah
membicarakan ini 5 tahun lalu?
172
00:08:59,865 --> 00:09:02,067
Well ya, tapi...
banyak hal yang telah berubah.
173
00:09:02,068 --> 00:09:03,668
kamu semakin dewasa,
Begitu juga aku
174
00:09:03,669 --> 00:09:05,854
Lihatlah, sekarang tidak ada lagi
seprai Super Hero
175
00:09:05,855 --> 00:09:07,322
Sayang,
176
00:09:07,323 --> 00:09:12,944
Kita melakukan ini untuk kesenangan
bukan berari aku ingin hubungan serius.
177
00:09:12,945 --> 00:09:13,912
Benarkah?
178
00:09:13,913 --> 00:09:15,313
Mm-mm.
179
00:09:15,314 --> 00:09:18,583
Selain itu, aku tidak boleh membawa
laki-laki putih pada orangtuaku.
180
00:09:19,485 --> 00:09:23,288
Mereka sudah punya sapi,
Itu lebih berharga di India.
181
00:09:23,289 --> 00:09:25,724
Aku tidak seputih itu
182
00:09:25,725 --> 00:09:27,792
nenek buyutku setengah Cherokee.
183
00:09:27,793 --> 00:09:30,862
Walaupun bukan Indian asli,
tapi ini spesial
184
00:09:30,863 --> 00:09:32,564
Kamu lucu.
185
00:09:32,565 --> 00:09:33,898
Leonard?
186
00:09:33,899 --> 00:09:35,066
Leonard?
187
00:09:35,067 --> 00:09:36,551
Leonard?
188
00:09:37,436 --> 00:09:38,436
Apa?
189
00:09:38,437 --> 00:09:40,038
Aku mendengar wanita tertawa.
190
00:09:40,039 --> 00:09:44,442
Aku sedang mencoba
tertawa seperti wanita.
191
00:09:46,412 --> 00:09:49,080
Oh! cukup meyakinkan.
192
00:09:49,782 --> 00:09:51,549
aku mencium bau parfum.
193
00:09:51,550 --> 00:09:52,617
Cuma pengharum udara.
194
00:09:52,618 --> 00:09:56,187
Bekas lipstik di pipi dan lehermu?
195
00:09:56,188 --> 00:09:57,522
Ini Iritasi kulit, sungguh keterlaluan
196
00:09:57,523 --> 00:09:59,124
Aku bersimpati.
197
00:09:59,125 --> 00:10:02,627
Aku sudah sering mengalami
sejenis penyakit dermatitis itu
198
00:10:03,929 --> 00:10:08,600
Kamu mau steroid tropis
dari koleksi obatku?
199
00:10:08,601 --> 00:10:11,603
Yeah, kedengarannya bagus.
200
00:10:11,604 --> 00:10:15,507
Baiklah, akan kucarikan
penghilang rasa gatalnya.
201
00:10:17,243 --> 00:10:19,644
Okay, dia di kamar mandi,
Ayo!
202
00:10:22,648 --> 00:10:25,316
Mau yang salep atau krim?
203
00:10:27,653 --> 00:10:28,720
krim.
204
00:10:28,721 --> 00:10:30,054
Yang ada pembius atau tanpa?
205
00:10:30,055 --> 00:10:31,055
tanpa pembius
206
00:10:31,056 --> 00:10:32,457
Benarkah, Leonard?
207
00:10:32,458 --> 00:10:35,126
tidak ada yang bisa menahan
rasa sakit dermatitis.
208
00:10:35,127 --> 00:10:37,228
Baiklah, yang ada pembiusnya
209
00:10:37,229 --> 00:10:39,063
Deng resep atau tanpa resep?
210
00:10:39,064 --> 00:10:40,498
Gimana baiknya aja
211
00:10:40,499 --> 00:10:45,270
Well, kupikir aku punya
2009 AnaMantle HC.
212
00:10:45,271 --> 00:10:48,673
Biasanya digunakan untuk
radang hemorrhoids parah,
213
00:10:48,674 --> 00:10:53,044
tapi ini juga bagus untuk
bagian tubuh non-mucosal
214
00:10:53,913 --> 00:10:55,079
Kedengarannya bagus
215
00:10:55,080 --> 00:10:56,714
pilihan yang tepat
216
00:10:58,434 --> 00:11:01,085
Okay, cepat
217
00:11:01,954 --> 00:11:04,105
ayo, ayo!
218
00:11:05,024 --> 00:11:07,258
Priya?
219
00:11:08,027 --> 00:11:09,828
selamat pagi, Sheldon!
220
00:11:09,829 --> 00:11:14,332
memalukan sekali Leonard
221
00:11:14,333 --> 00:11:22,674
aku hampir saja menyia-nyiakan
krim hemorrhoid terakhirku
222
00:11:29,357 --> 00:11:32,076
Ini menyenangkan kan?
223
00:11:32,152 --> 00:11:35,588
Itukah yang sebenarnya
ingin kamu katakan Leonard?
224
00:11:35,589 --> 00:11:37,040
Bukan
225
00:11:37,041 --> 00:11:38,458
Apa yang ingin kamu katakan?
226
00:11:38,459 --> 00:11:41,077
Jangan bilang siapa-siapa
aku tidur dengan adik Raj
227
00:11:41,078 --> 00:11:43,079
Jadi begitu
228
00:11:44,048 --> 00:11:45,948
bagaimana jika ada yang nanya?
229
00:11:45,949 --> 00:11:48,551
tidak akan ada yang menanyakan
apakah aku tidur dengan adiknya Raj
230
00:11:48,552 --> 00:11:52,655
Tapi mungkin ada
yang bertanya hal lain.
231
00:11:52,656 --> 00:11:53,990
-Contohnya?
-seperti
232
00:11:53,991 --> 00:11:58,511
"apakah akhir-akhir ini Leonard
mengkhianati temannya?"
233
00:11:58,512 --> 00:12:00,663
Priya dan aku sudah pada dewasa.
234
00:12:00,664 --> 00:12:02,365
aku tidak mengkhianati Raj.
235
00:12:02,366 --> 00:12:05,935
Memang, tapi kamu menghianati Howard.
236
00:12:05,936 --> 00:12:07,003
apa maksudmu?
237
00:12:07,004 --> 00:12:08,988
12 April, 2005.
238
00:12:08,989 --> 00:12:11,074
Bob's Big Boy,
Danau Toluca.
239
00:12:11,075 --> 00:12:14,677
Raj pertama kali mengenalkan
Priya pada kita
240
00:12:14,678 --> 00:12:20,583
Dia membangkang ajaran agama Hindu
dengan makan hamburger Bob's Super Big Boy.
241
00:12:20,584 --> 00:12:26,890
Demi persahabatan kalian, kamu dan Howard
melakukan pinky swear untuk tidak merayunya.
242
00:12:27,875 --> 00:12:30,593
saat itu aku makan patty
243
00:12:30,594 --> 00:12:32,462
Baik, aku mengkhianati Howard.
244
00:12:32,463 --> 00:12:34,397
-Dan Raj.
-baiklah, pada Raj juga
245
00:12:34,398 --> 00:12:36,049
Juga padaku.
246
00:12:36,050 --> 00:12:37,800
padamu?
247
00:12:37,801 --> 00:12:41,804
Pelanggaran Perjanjian Teman Serumah,
mengenai tamu yang menginap.
248
00:12:41,805 --> 00:12:44,674
Okay baiklah,
aku memang manusia payah
249
00:12:44,675 --> 00:12:46,776
aku adalah Darth Vader of Pasadena.
250
00:12:46,777 --> 00:12:49,479
kamu terlalu pendek untuk
menjadi Darth Vader.
251
00:12:50,397 --> 00:12:53,316
paling kamu menjadi
Ewok si pengkhianat
252
00:12:53,317 --> 00:12:59,405
Priya kan sudah pergi, lebih baik
jika tidak ada yang tahu kejadian itu
253
00:13:00,240 --> 00:13:02,292
maksudmu kamu ingin
aku menjaga rahasia?
254
00:13:02,293 --> 00:13:03,326
Ya.
255
00:13:03,327 --> 00:13:04,994
kamu juga tahu, aku tidak bisa
menjaga rahasia.
256
00:13:04,995 --> 00:13:06,062
Bisa saja, jika kamu mencoba.
257
00:13:06,063 --> 00:13:10,199
Anggaplah seperti ini:
aku adalah Batman dan kamu Alfred,
258
00:13:10,200 --> 00:13:12,135
Bisakah kamu menjaga rahasia itu?
259
00:13:12,136 --> 00:13:14,921
mengapa kamu menjadi Batman?
260
00:13:14,922 --> 00:13:17,056
karena Batman punya rahasia.
261
00:13:17,057 --> 00:13:18,891
Alfred juga punya rahasia.
262
00:13:18,892 --> 00:13:22,779
-Seperti apa?
Alfred tahu Barbara Gordon adalah Batgirl.
263
00:13:22,780 --> 00:13:24,263
Dan baru saja aku memberitahukannya
kepada Batman.
264
00:13:24,264 --> 00:13:26,599
Tuh kan, aku tidak bisa
menjaga rahasia.
265
00:13:30,087 --> 00:13:31,821
Ta-dah!
266
00:13:31,822 --> 00:13:32,855
apa?
267
00:13:32,856 --> 00:13:35,291
Ta-dah.
268
00:13:35,292 --> 00:13:36,225
itu kependekan dari...
269
00:13:36,226 --> 00:13:38,194
♪ Da-da-da-da! ♪
270
00:13:38,195 --> 00:13:40,830
aku sedang sibuk, Sheldon.
271
00:13:40,831 --> 00:13:42,165
aku tahu,
makanya aku menyingkatnya.
272
00:13:43,968 --> 00:13:45,702
Mau apa?
273
00:13:45,703 --> 00:13:49,405
aku ingin membuat alibi
denganmu tadi malam
274
00:13:49,406 --> 00:13:50,840
Alibi apa?
275
00:13:50,841 --> 00:13:57,113
Kamu memintaku berbohong,
Dan aku tidak nyaman berbohong dadakan
276
00:13:57,114 --> 00:14:00,450
maka aku sudah menyiapakn alibi yang kuat.
277
00:14:00,451 --> 00:14:05,188
kamu tadi malam tidak bersama Priya
karena saat itu kamu bersama wanita lain
278
00:14:05,189 --> 00:14:10,526
Oh, pasti aku aka menyesal,
Jadi aku dengan siapa saat itu?
279
00:14:10,527 --> 00:14:14,630
Miss Maggie McGarry
yang menyenangkan dan tak bermoral
280
00:14:14,631 --> 00:14:16,065
Ya Tuhan.
281
00:14:16,066 --> 00:14:22,605
Kalian kenal di sebuah bar terkenal Orang Irilandia
Lucky Baldwin's, saat itu Maggie....
282
00:14:22,606 --> 00:14:25,808
Pikirannya sedang kacau
dan hatinya penuh mimpi.
283
00:14:25,809 --> 00:14:33,549
"Leonard, telepon aku jika ingin bersenggama,
tertanda; Maggie McGarry"
284
00:14:33,550 --> 00:14:39,756
Jika ada yang menelepon ke nomor itu,
maka akan seperti ini.
285
00:14:39,757 --> 00:14:44,027
Selamat pagi.
anda mencoba menghubungi Maggie McGarry.
286
00:14:45,229 --> 00:14:49,399
tinggalkan pesan
setelah bunyi beep!
287
00:14:50,467 --> 00:14:51,801
Cukup meyakinkan ya?
288
00:14:51,802 --> 00:14:53,069
Itu bahkan bukan suara sungguhan.
289
00:14:53,070 --> 00:14:56,322
dan inilah yang
paling menentukan
290
00:14:56,323 --> 00:15:00,977
segenggam rambut Maggie
Yang mirip kobaran api
291
00:15:00,978 --> 00:15:02,245
kamu dapat dari mana?
292
00:15:02,246 --> 00:15:05,048
dari salah seekor orangutan
dari lab primata.
293
00:15:05,049 --> 00:15:06,148
orangutan?
294
00:15:06,149 --> 00:15:09,252
Well, tidak akan ada yang
akan melakukan tes DNA, Leonard.
295
00:15:09,253 --> 00:15:11,320
Kamu berifkir terlalu jauh
296
00:15:11,321 --> 00:15:14,624
Sheldon, aku tidak perlu alibi.
297
00:15:14,625 --> 00:15:18,828
tidak akan ada yang menanyakan kejadian semalam
selama kamu bisa tutup mulut
298
00:15:22,132 --> 00:15:23,433
Terima kasih.
299
00:15:23,434 --> 00:15:25,768
Tenanglah,
semuanya akan baik-baik saja.
300
00:15:39,683 --> 00:15:40,683
Hey.
301
00:15:40,684 --> 00:15:44,087
Leonard, beritahu Howard bahwa
adikku tidak pernah tertarik padanya?
302
00:15:44,755 --> 00:15:45,922
ayolah, Raj,
303
00:15:45,923 --> 00:15:55,298
Mana aku tahu dia pernah tertarik pada siapa,
sedang tertarik pada siapa, ataupun akan tertarik pada siapa
304
00:15:55,299 --> 00:16:00,803
dan aku tidak ada hubungannya
dalam percakapan ini.
305
00:16:01,772 --> 00:16:06,876
karena aku, tidak tahu kriteria Priya
dalam memilih pasangan.
306
00:16:07,711 --> 00:16:10,379
Jadi, aku akan tutup mulut saja
307
00:16:11,214 --> 00:16:15,601
Hey, bagaimana menurut kalian
episode baru Caprica tadi malam?
308
00:16:15,602 --> 00:16:16,586
aku tidak nonton
309
00:16:16,587 --> 00:16:17,520
Tidak nonton?
310
00:16:17,521 --> 00:16:19,122
Emangnya kamu ngapain?
311
00:16:22,960 --> 00:16:24,060
Uh, aku sedang keluar
312
00:16:24,061 --> 00:16:25,862
Saat malam Caprica ?
313
00:16:25,863 --> 00:16:28,164
Yeah, aku, beli minuman
314
00:16:28,165 --> 00:16:29,398
Benarkah?
315
00:16:29,399 --> 00:16:32,168
Di mana kamu saat itu?
316
00:16:32,169 --> 00:16:42,345
Di, uh...Lucky Baldwin's.
317
00:16:42,346 --> 00:16:46,249
Oh, aku tahu tempat itu.
318
00:16:46,250 --> 00:16:49,986
bukankah itu bar Irish
di Pasadena yang terkenal?
319
00:16:49,987 --> 00:16:51,754
Ya.
320
00:16:51,755 --> 00:16:58,561
bertemu seseorang yang menarik disana?
mungkin pelayan bar berambut merah?
321
00:16:58,562 --> 00:17:01,998
tentang hal itu...
Aku, aku tidak bisa melakukannya
322
00:17:01,999 --> 00:17:04,567
Kamu pasti bisa, ini sudah bagus,
dan bisa dipercaya.
323
00:17:05,485 --> 00:17:09,906
Maaf Raj, sebenarnya
aku bersama Priya tadi malam.
324
00:17:09,907 --> 00:17:11,107
jangan dengarkan dia!
325
00:17:11,108 --> 00:17:14,744
dia masih mabuk karena
whiskey Irish dan telur asin
326
00:17:14,745 --> 00:17:16,679
apa yang kamu lakukan dengan Priya?
327
00:17:16,680 --> 00:17:19,515
menurutku mereka bersetubuh,
tapi yang lebih penting,
328
00:17:19,516 --> 00:17:23,719
jika Leonard menyelesaikan ceritanya,
apakah kamu akan mempercayainya?
329
00:17:23,720 --> 00:17:25,254
kamu tidur dengan adikku?!
330
00:17:25,255 --> 00:17:26,189
Yeah.
331
00:17:26,190 --> 00:17:28,424
bagaimana bisa?
kita kan sudah membuat perjanjian.
332
00:17:28,425 --> 00:17:33,429
Permisi, "bagaimana bisa, dia itu adikku"
lebih penting daripad pinky swear 5 tahun
333
00:17:33,430 --> 00:17:37,099
Menurutku, di alam semesta pararel ini,
temanmu ini sudah memberitahumu,
334
00:17:37,100 --> 00:17:39,735
"Maggie McGarry,
mungkin akan lebih baik"
335
00:17:39,736 --> 00:17:46,776
Kuakui, mungkin ini keterlaluan,
tapi Raj, adikmu sudah dewasa sekarang
336
00:17:46,777 --> 00:17:49,679
dan Baginya, aku seperti
cokelat putih yang terlarang.
337
00:17:49,680 --> 00:17:51,781
Ini sulit dipercaya
338
00:17:51,782 --> 00:17:53,165
ini pengkhianatan terburuk
atas kepercayaanku
339
00:17:53,166 --> 00:17:59,789
Asal kamu tahu saja, aku memberikan
hatiku padanya, tapi dia malah menginjaknya?
340
00:17:59,790 --> 00:18:02,558
seberapa kuat dia menginjaknya?
341
00:18:02,559 --> 00:18:04,560
Sangat kuat.
342
00:18:04,561 --> 00:18:06,879
Okay, Baiklah
343
00:18:08,732 --> 00:18:14,337
Raj, kukatakan lagi bahwa aku
tidak akan mengkhianati kepercayaanmu.
344
00:18:14,338 --> 00:18:16,889
tidak seperti Leonard,
aku menghormatimu.
345
00:18:16,890 --> 00:18:17,907
Benarkah?
346
00:18:17,908 --> 00:18:20,559
Mm-hmm.
347
00:18:20,560 --> 00:18:25,348
Tapi kamu tidak memberitahu Raj
bahwa kamu menjatuhkan iPodnya ke pispot?
348
00:18:26,199 --> 00:18:29,485
Dude, aku memkainya di wajahku!
349
00:18:29,486 --> 00:18:37,910
Yang lebih parah adalah saat Howard meyakinkan Raj
bahwa orang asing memberi hadiah pada orang Amerika saat Thanksgiving
350
00:18:38,795 --> 00:18:43,165
Hey, kamu kan belum mengembalikan
Snoopy snow cone makernya
351
00:18:43,166 --> 00:18:44,300
Jadi semua itu bohong?
352
00:18:44,301 --> 00:18:46,435
Hadiah untuk tahun ini
sudah kubungkus
353
00:18:46,436 --> 00:18:49,171
Ngomong-ngomong mengenai pengkhianatan,
354
00:18:49,172 --> 00:18:53,376
bagaimana ketika Sheldon mencampurkannya
potongan serangga pada makanan Leonard?
355
00:18:53,377 --> 00:18:56,345
Well, permisi.
itu bukan pengkhianatan.
356
00:18:56,346 --> 00:19:02,685
itu eksperimen menentukan konsentrasi
makanan serasa ngengat
357
00:19:02,686 --> 00:19:05,855
kamu memasukkan ngengat
ke dalam makananku?!
358
00:19:06,690 --> 00:19:09,725
demi sains.
359
00:19:09,726 --> 00:19:12,194
Sulit dipercaya kamu mencium
adikku dengan mulut ngengat-mu
360
00:19:12,195 --> 00:19:16,365
Well, sulit dipercaya kamu
menggunakan sikat gigi Sheldon.
361
00:19:16,366 --> 00:19:18,668
kamu menggunakan sikat gigiku?
362
00:19:18,669 --> 00:19:25,408
bukan bulu sikatnya, hanya bagian karetnya
untuk mecungkil kotoran gigi dan gusiku.
363
00:19:31,048 --> 00:19:37,353
Okay, Lebih baik kita akui saja
bahwa kita pernah melakukan hal tidak terpuji
364
00:19:38,322 --> 00:19:39,522
Ayolah, kita kan beteman.
365
00:19:39,523 --> 00:19:43,492
pertemanan tidak akan rusak
karena kesalahan kecil.
366
00:19:44,695 --> 00:19:47,496
Sebagai catatan, Howard maaf
telah melanggar perjanjian kita.
367
00:19:47,497 --> 00:19:49,815
Terima kasih.
368
00:19:49,816 --> 00:19:54,470
Maaf soal teleponmu
dan Thanksgiving.
369
00:19:54,471 --> 00:19:58,274
Juga kamu tidak perlu mencuci pakaian
kami tanggal 4 Juli.
370
00:19:59,743 --> 00:20:05,081
Mumpung saling meminta maaf,
Sheldon, maaf aku memakai sikat gigimu.
371
00:20:05,082 --> 00:20:10,486
Maaf, tapi perbuatan itu keterlaluan
dan itu tidak bisa ditoleransi.
372
00:20:10,487 --> 00:20:12,621
kita bukan lagi teman.
373
00:20:12,622 --> 00:20:16,659
aku akan memberimu Thomas
the Tank Engine saat Thanksgiving.
374
00:20:16,660 --> 00:20:19,628
Dengan real puffing smoke?
375
00:20:19,629 --> 00:20:20,863
Ya.
376
00:20:21,665 --> 00:20:23,182
baiklah.
377
00:20:25,485 --> 00:20:27,203
Tapi aku akan mengawasimu.
378
00:20:40,138 --> 00:20:41,588
Hey, kamu sudah dapat Snoopy-nya
379
00:20:41,589 --> 00:20:42,806
Boleh aku minta parutan esnya?
380
00:20:42,807 --> 00:20:45,676
Well, tentu.
381
00:20:47,612 --> 00:20:49,880
ini enak.
rasa apa ini?
382
00:20:49,881 --> 00:20:52,783
Coba tebak!
383
00:20:52,784 --> 00:20:54,384
-Pepaya?
-bukan.
384
00:20:54,385 --> 00:20:57,020
-jambu biji?
-Hampir
385
00:20:57,021 --> 00:20:58,021
aku menyerah.
386
00:20:58,022 --> 00:21:00,424
ulat mangga.
387
00:21:02,312 --> 00:21:03,579
Kamu ini kenapa sih?!
388
00:21:06,263 --> 00:21:07,646
Katanya Enak!
389
00:21:07,896 --> 00:21:09,396
Cianjur, 30 Juli 2015
@Shammy_ash