1 00:00:00,456 --> 00:00:07,956 Cianjur, 30 Juli 2015 @Shammy_ash 2 00:00:08,206 --> 00:00:09,339 ada masalah? 3 00:00:09,340 --> 00:00:11,741 ini "cobbler" terburuk yang pernah kumakan. 4 00:00:11,742 --> 00:00:15,912 rasanya seperti dibuat oleh tukang pembuat sepatu 5 00:00:15,913 --> 00:00:19,483 lucu sekali, Kamu memainkan dua arti kata "cobbler"(tukang sepatu/makanan) 6 00:00:22,220 --> 00:00:24,721 Hey, teman-teman. tebak siapa yang kutemukan di LAX? 7 00:00:24,722 --> 00:00:26,056 Adik kesayanganku Priya. 8 00:00:26,057 --> 00:00:28,225 permisi, aku mau protes 9 00:00:28,226 --> 00:00:30,427 kamu menyuruh menebak, 10 00:00:30,428 --> 00:00:32,395 tapi tidak memberi kesempatan untuk menebaknya. 11 00:00:32,396 --> 00:00:36,299 Tadi aku berniat menjawab: "adikmu Priya" 12 00:00:36,300 --> 00:00:39,870 Oh Sheldon, kamu belum berubah sedikitpun, 13 00:00:39,871 --> 00:00:41,972 kenapa aku harus berubah? 14 00:00:41,973 --> 00:00:45,208 Diharapkan agar kamu mau mengakui opini publik tentangmu 15 00:00:45,209 --> 00:00:48,345 jadi Priya, apa tujuanmu ke L.A.? 16 00:00:48,346 --> 00:00:51,882 aku cuma singgah sehari sebelum menuju Toronto, Untuk kunjungan bisnis 17 00:00:51,883 --> 00:00:55,785 Hebat kan? Priya adalah pensihat hukum di perusahaan mobil terbesar di India. 18 00:00:55,786 --> 00:00:58,822 Mengingat terakhir kali kudengar, dia baru selesai sekolah hukum 19 00:00:58,823 --> 00:01:02,192 dan berencana magang di salah satu perusahan mobil besar di India, 20 00:01:02,193 --> 00:01:04,094 Maka itu sangat wajar sekali 21 00:01:04,095 --> 00:01:07,564 dan opini publik tentangmu semakin buruk 22 00:01:08,332 --> 00:01:11,601 aku senang ketemu kalian, tapi aku harus ke wc dulu 23 00:01:11,602 --> 00:01:13,770 Aku juga, Biar kutunjukan tempatnya 24 00:01:14,572 --> 00:01:17,741 Agak kurang pantas mengatakannya, tapi aku harus mengatakannya. 25 00:01:17,742 --> 00:01:20,010 Jangan sentuh adikku! 26 00:01:20,011 --> 00:01:23,847 Untuk apa menyentuh dia? dia dipenuhi kuman dari pesawat 27 00:01:23,848 --> 00:01:27,484 aku tidak bicara padamu. Tapi padanya. 28 00:01:27,485 --> 00:01:31,171 Hey. aku punya pacar sekarang 29 00:01:31,172 --> 00:01:34,257 Adikku lebih seksi daripada pacarmu, dan kamu tahu itu. 30 00:01:34,258 --> 00:01:35,992 Lebih baik kita anggap keduanya seksi. 31 00:01:35,993 --> 00:01:39,362 Dude, dia adalah adikku! 32 00:01:39,363 --> 00:01:41,131 Okay, Lupakan saja masalah itu 33 00:01:41,132 --> 00:01:48,972 Saat pertama Priya ke L.A., demi persahabatan kita Leonard dan aku membuat perjanjian untuk tidak mendekatinya 34 00:01:48,973 --> 00:01:50,607 kalian melakukan pinky-swear? 35 00:01:53,311 --> 00:01:55,078 Ya. 36 00:01:56,147 --> 00:01:57,814 Okay, baiklah. 37 00:01:57,815 --> 00:02:00,951 "Cobbler" masih terasa lucu. 38 00:02:01,986 --> 00:02:04,321 senang bertemu denganmu lagi, Leonard. 39 00:02:04,322 --> 00:02:06,423 Yeah senang bertemu dengamu, juga. 40 00:02:06,424 --> 00:02:07,424 ini dia. 41 00:02:07,425 --> 00:02:08,575 terima kasih. 42 00:02:12,046 --> 00:02:13,463 Whoa, whoa! 43 00:02:15,733 --> 00:02:17,634 Okay. 44 00:02:17,635 --> 00:02:21,254 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 45 00:02:21,255 --> 00:02:24,591 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 46 00:02:24,592 --> 00:02:26,242 ♪ The Earth began to cool ♪ 47 00:02:26,243 --> 00:02:28,762 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 48 00:02:28,763 --> 00:02:31,448 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 49 00:02:31,449 --> 00:02:34,117 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 50 00:02:34,118 --> 00:02:36,019 ♪ That all started with a big bang ♪ 51 00:02:36,020 --> 00:02:36,889 ♪ Bang! ♪ 52 00:02:37,139 --> 00:02:42,639 Cianjur, 30 Juli 2015 @Shammy_ash 53 00:02:42,966 --> 00:02:45,485 Apa kamu sudah ada rencana spesial dengan adikmu? 54 00:02:45,525 --> 00:02:47,926 Oh tidak juga. Paing cuma jalan-jalan. 55 00:02:47,927 --> 00:02:54,166 aku selalu bilang "jika punya kesempatan 1 hari di L.A., jadikan itu Hari Kereta!" 56 00:02:54,167 --> 00:02:55,967 Hari Kereta? 57 00:02:55,968 --> 00:03:02,474 Pertama menikmati brunch at Carney's di Studio City, yaitu stand hotdog di kereta yag dirubah menjadi tempat makan 58 00:03:02,475 --> 00:03:11,516 Lalu ke Travel Town, di musium outdoor ada 43 mesin kereta api, mobil, dan koleksi benda tahun 1880 sampai 1930 59 00:03:11,517 --> 00:03:19,391 Lalu, mengakhiri kemeriahan dan kemewahan Hollywood, dengn makan malam di the Hollywood Carney's, 60 00:03:19,392 --> 00:03:24,262 stand hotdog lainnya di tempat yang terbuat dari kereta dirubah menjadi tempat makan 61 00:03:24,263 --> 00:03:27,366 kupikir kami tidak akan kesana 62 00:03:27,367 --> 00:03:30,802 Well, nampaknya kalian tidak suka kesenangan. 63 00:03:35,141 --> 00:03:37,242 Priya masih belum kembali? 64 00:03:37,243 --> 00:03:41,113 Terasa agak canggung jika pria dan wanita Ngobrol bersama dalam satu meja 65 00:03:41,114 --> 00:03:42,581 jadi, kalian tadi ngomongin apaan? 66 00:03:42,582 --> 00:03:44,249 Uh, rencanaku dengan Priya. 67 00:03:44,250 --> 00:03:46,218 dia menolak Hari Kereta. 68 00:03:46,219 --> 00:03:50,655 apa kamu menjelaskan bahwa kedua stand hotdog kereta itu berbeda? 69 00:03:50,656 --> 00:03:52,391 tentu saja. 70 00:03:52,392 --> 00:03:54,292 kurasa dia Tidak suka kesenangan 71 00:03:54,293 --> 00:03:57,729 Aku mengatakan itu tadi! 72 00:04:00,216 --> 00:04:02,534 Okay, Bagaiman kabar kalian sekarang? 73 00:04:02,535 --> 00:04:03,969 Sekarang aku punya pacar 74 00:04:03,970 --> 00:04:05,337 Hey, Itu bagus! 75 00:04:05,338 --> 00:04:10,842 Yeah, aku ingin menaruhnya sebelah sana antisipasi jika aku tidak sengaja bersin ke arahmu. 76 00:04:11,611 --> 00:04:12,778 Puas? 77 00:04:14,947 --> 00:04:17,416 Priya, apa sudah punya rencana untuk disini? 78 00:04:17,417 --> 00:04:19,418 Entahlah, Waktunya cuma sehari. 79 00:04:19,419 --> 00:04:22,621 Apa kamu suka kereta? 80 00:04:22,622 --> 00:04:24,089 tidak terlalu. 81 00:04:27,059 --> 00:04:31,246 Mungkin lebih baik kamu menunggu penerbangan di bandara saja 82 00:04:32,415 --> 00:04:34,449 kamu berada di hutan 83 00:04:34,450 --> 00:04:40,772 ada pasar hisap sebelah Barat, jalannya mengarah ke Timur 84 00:04:40,773 --> 00:04:43,475 Pergi ke Timur 85 00:04:43,476 --> 00:04:47,412 "sebuah gerbang besi menghalangi" 86 00:04:47,413 --> 00:04:50,148 Buka gerbangnya 87 00:04:50,149 --> 00:04:51,650 "Gerbangnya terkunci" 88 00:04:51,651 --> 00:04:53,819 Hmm. 89 00:04:53,820 --> 00:04:55,987 Well, cukup menantang 90 00:04:58,524 --> 00:05:00,392 ini sudah larut, Kok belum tidut? 91 00:05:00,393 --> 00:05:06,898 Aku menemukan emulator game online mengetik buatan tahun 1980-an. 92 00:05:06,899 --> 00:05:08,333 Lumayan keren 93 00:05:08,334 --> 00:05:14,005 Ya, ini memerlukan kinerja chip grafik paling hebat di dunia: "imajinasi" 94 00:05:14,006 --> 00:05:16,808 Kurasa kamu kurang jalan-jalan ke luar 95 00:05:18,711 --> 00:05:20,846 pergilah ke utara! 96 00:05:20,847 --> 00:05:23,014 "kamu tidak boleh pergi ke arah sana" 97 00:05:23,015 --> 00:05:24,749 Pergilah ke Barat! 98 00:05:24,750 --> 00:05:27,152 "Troll menghalangi jalanmu" 99 00:05:27,153 --> 00:05:29,454 Kencangkan sabuk pengamanmu 100 00:05:30,857 --> 00:05:33,091 Bunuh troll-nya 101 00:05:33,092 --> 00:05:34,726 "Dengan apa?" 102 00:05:34,727 --> 00:05:36,828 Dengan pedang. 103 00:05:37,830 --> 00:05:39,397 "kamu tidak memiliki pedang" 104 00:05:39,398 --> 00:05:42,467 Ya ampun, ini seperti benar-benar terjadi padaku. 105 00:05:44,436 --> 00:05:46,071 Raj akhirnya tidur. 106 00:05:49,041 --> 00:05:51,476 Sheldon masih bangun. 107 00:05:51,477 --> 00:05:53,245 kamu bilang dia tidur jam 9:00. 108 00:05:53,246 --> 00:05:55,947 Yeah, tapi dia tejebak dalam sebuah game dan... 109 00:05:55,948 --> 00:05:58,683 Pukul troll dengan kapak! 110 00:05:58,684 --> 00:06:02,053 Pukul troll dengan kapak! 111 00:06:02,054 --> 00:06:04,723 Pukul troll dengan kapak! 112 00:06:04,724 --> 00:06:07,125 My, sungguh troll yang kuat. 113 00:06:07,126 --> 00:06:11,596 -Bisakah kamu mengurusnya? -Berdasarkan pegalaman, tidak 114 00:06:11,597 --> 00:06:16,601 Leonard, aku terjebak di pasir hisap! kapaknya membuatku terpersok! 115 00:06:16,602 --> 00:06:17,702 Buang kapaknya! 116 00:06:17,703 --> 00:06:20,238 Buang kapaknya, brillian! 117 00:06:21,173 --> 00:06:24,576 tunggu sebentar. 118 00:06:26,045 --> 00:06:27,028 Sheldon. 119 00:06:27,029 --> 00:06:32,551 Tunggu, aku sedang mencari ember untuk membawa lumpur melewati naga. 120 00:06:32,552 --> 00:06:34,886 Sheldon, besok kamu harus bekerja 121 00:06:34,887 --> 00:06:35,887 Aku tahu! 122 00:06:35,888 --> 00:06:36,888 Well, tidurlah tuan! 123 00:06:36,889 --> 00:06:39,224 5 menit lagi! 124 00:06:39,225 --> 00:06:40,625 Benarkah? 125 00:06:40,626 --> 00:06:44,129 kamu ingin beresiko ngantuk saat seminar fluktuasi ternodinamikamu? 126 00:06:44,130 --> 00:06:46,514 kamu tahu apa yang terjadi jika kamu menguap di depan publik? 127 00:06:50,236 --> 00:06:53,939 semua orang akan melihat bentuk uvulaku yang aneh! 128 00:06:55,474 --> 00:06:56,975 kamu tidak ingin itu terjadi, kan? 129 00:06:57,843 --> 00:07:00,195 tidak. 130 00:07:00,196 --> 00:07:05,050 Konyol sekali, masyarakat kita suka mencemooh perbedaan bentuk uvula. 131 00:07:06,535 --> 00:07:07,586 Siapa itu disana? 132 00:07:07,587 --> 00:07:09,588 Uh, manajer gedung 133 00:07:09,589 --> 00:07:11,456 mereka hendak mengganti pipa, 134 00:07:11,457 --> 00:07:14,125 Jadi besok tidak akan ada air sampai jam 2:00 siang 135 00:07:14,126 --> 00:07:17,078 Itu tidak bisa diterima. kita seharusnya diberi pemberitahuan tertulis 136 00:07:17,079 --> 00:07:18,880 Well, tidak apa-apa, saat itu kan kita sedang kerja 137 00:07:18,881 --> 00:07:23,134 bagaimana jika aku menumpahkan saus tomat ke bajuku lalu aku harus pulang untuk menggantinya, 138 00:07:23,135 --> 00:07:25,503 Sedangkan disini tidak ada air untuk merendamnya? 139 00:07:25,504 --> 00:07:27,606 Uvula bercabang 2, Sheldon! 140 00:07:27,607 --> 00:07:30,508 Aku akan makan mie ayam. selamat malam! 141 00:07:34,764 --> 00:07:37,065 Jangan ribut 142 00:07:41,654 --> 00:07:43,755 aku tahu cara mendapatkan ember! 143 00:07:43,756 --> 00:07:48,243 aku bisa memakai kapak untuk mencapainya. 144 00:07:48,244 --> 00:07:50,228 Coba lihat 145 00:07:50,229 --> 00:07:52,664 Pergi ke Utara! 146 00:07:52,665 --> 00:07:54,249 "kamu berada di hutan." 147 00:07:54,250 --> 00:07:55,967 Perhi ke utara. 148 00:07:55,968 --> 00:07:57,402 "kamu berada di hutan" 149 00:07:57,403 --> 00:07:58,837 pergi ke utara! 150 00:07:58,838 --> 00:08:01,506 "kamu berada di hutan" Oh dear, Aku tersesat. 151 00:08:01,507 --> 00:08:03,574 Well, Aku akan lanjutkan lagi besok 152 00:08:03,575 --> 00:08:05,460 Tidak! kamu cuma salah belok. 153 00:08:05,461 --> 00:08:06,945 Cobalah lihat petanya. 154 00:08:06,946 --> 00:08:07,946 biar kubantu 155 00:08:07,947 --> 00:08:11,132 jadi kamu berhenti di sungai, lalu belok utara 3 kali? 156 00:08:11,133 --> 00:08:12,283 Ya. 157 00:08:12,284 --> 00:08:13,885 Kamu benar, ini memang tersesat Semoga beruntung! 158 00:08:20,493 --> 00:08:21,476 Oh! 159 00:08:21,477 --> 00:08:22,527 Leonard, bangun! 160 00:08:22,528 --> 00:08:23,528 Huh? maaf 161 00:08:23,529 --> 00:08:25,063 maaf apa? 162 00:08:25,064 --> 00:08:29,401 Entahlah, aku selalu bilang itu jika tidur bersama wanita 163 00:08:29,402 --> 00:08:33,238 Sudah jam 6:00, aku harus ke apartemen Raj sebelum dia sadar aku tidak ada di sana 164 00:08:33,239 --> 00:08:35,590 Oh ya, tentu saja 165 00:08:35,591 --> 00:08:38,126 kuharap kamu di L.A. lebih lama lagi 166 00:08:38,127 --> 00:08:39,144 Mmm, aku juga 167 00:08:39,145 --> 00:08:43,581 Kufikir, ada beberapa fasilitas penelitian yang hebat di India. 168 00:08:43,582 --> 00:08:46,384 Apa maksudmu, Leonard? 169 00:08:46,385 --> 00:08:50,138 Well, maksudku aku tidak begitu terikat pekerjaan disini 170 00:08:50,139 --> 00:08:56,227 Jadi, jika aku pindah ke New Dehli, Mungkin kita bisa,,,Jadian 171 00:08:56,228 --> 00:08:59,864 Leonard, bukankah kita sudah membicarakan ini 5 tahun lalu? 172 00:08:59,865 --> 00:09:02,067 Well ya, tapi... banyak hal yang telah berubah. 173 00:09:02,068 --> 00:09:03,668 kamu semakin dewasa, Begitu juga aku 174 00:09:03,669 --> 00:09:05,854 Lihatlah, sekarang tidak ada lagi seprai Super Hero 175 00:09:05,855 --> 00:09:07,322 Sayang, 176 00:09:07,323 --> 00:09:12,944 Kita melakukan ini untuk kesenangan bukan berari aku ingin hubungan serius. 177 00:09:12,945 --> 00:09:13,912 Benarkah? 178 00:09:13,913 --> 00:09:15,313 Mm-mm. 179 00:09:15,314 --> 00:09:18,583 Selain itu, aku tidak boleh membawa laki-laki putih pada orangtuaku. 180 00:09:19,485 --> 00:09:23,288 Mereka sudah punya sapi, Itu lebih berharga di India. 181 00:09:23,289 --> 00:09:25,724 Aku tidak seputih itu 182 00:09:25,725 --> 00:09:27,792 nenek buyutku setengah Cherokee. 183 00:09:27,793 --> 00:09:30,862 Walaupun bukan Indian asli, tapi ini spesial 184 00:09:30,863 --> 00:09:32,564 Kamu lucu. 185 00:09:32,565 --> 00:09:33,898 Leonard? 186 00:09:33,899 --> 00:09:35,066 Leonard? 187 00:09:35,067 --> 00:09:36,551 Leonard? 188 00:09:37,436 --> 00:09:38,436 Apa? 189 00:09:38,437 --> 00:09:40,038 Aku mendengar wanita tertawa. 190 00:09:40,039 --> 00:09:44,442 Aku sedang mencoba tertawa seperti wanita. 191 00:09:46,412 --> 00:09:49,080 Oh! cukup meyakinkan. 192 00:09:49,782 --> 00:09:51,549 aku mencium bau parfum. 193 00:09:51,550 --> 00:09:52,617 Cuma pengharum udara. 194 00:09:52,618 --> 00:09:56,187 Bekas lipstik di pipi dan lehermu? 195 00:09:56,188 --> 00:09:57,522 Ini Iritasi kulit, sungguh keterlaluan 196 00:09:57,523 --> 00:09:59,124 Aku bersimpati. 197 00:09:59,125 --> 00:10:02,627 Aku sudah sering mengalami sejenis penyakit dermatitis itu 198 00:10:03,929 --> 00:10:08,600 Kamu mau steroid tropis dari koleksi obatku? 199 00:10:08,601 --> 00:10:11,603 Yeah, kedengarannya bagus. 200 00:10:11,604 --> 00:10:15,507 Baiklah, akan kucarikan penghilang rasa gatalnya. 201 00:10:17,243 --> 00:10:19,644 Okay, dia di kamar mandi, Ayo! 202 00:10:22,648 --> 00:10:25,316 Mau yang salep atau krim? 203 00:10:27,653 --> 00:10:28,720 krim. 204 00:10:28,721 --> 00:10:30,054 Yang ada pembius atau tanpa? 205 00:10:30,055 --> 00:10:31,055 tanpa pembius 206 00:10:31,056 --> 00:10:32,457 Benarkah, Leonard? 207 00:10:32,458 --> 00:10:35,126 tidak ada yang bisa menahan rasa sakit dermatitis. 208 00:10:35,127 --> 00:10:37,228 Baiklah, yang ada pembiusnya 209 00:10:37,229 --> 00:10:39,063 Deng resep atau tanpa resep? 210 00:10:39,064 --> 00:10:40,498 Gimana baiknya aja 211 00:10:40,499 --> 00:10:45,270 Well, kupikir aku punya 2009 AnaMantle HC. 212 00:10:45,271 --> 00:10:48,673 Biasanya digunakan untuk radang hemorrhoids parah, 213 00:10:48,674 --> 00:10:53,044 tapi ini juga bagus untuk bagian tubuh non-mucosal 214 00:10:53,913 --> 00:10:55,079 Kedengarannya bagus 215 00:10:55,080 --> 00:10:56,714 pilihan yang tepat 216 00:10:58,434 --> 00:11:01,085 Okay, cepat 217 00:11:01,954 --> 00:11:04,105 ayo, ayo! 218 00:11:05,024 --> 00:11:07,258 Priya? 219 00:11:08,027 --> 00:11:09,828 selamat pagi, Sheldon! 220 00:11:09,829 --> 00:11:14,332 memalukan sekali Leonard 221 00:11:14,333 --> 00:11:22,674 aku hampir saja menyia-nyiakan krim hemorrhoid terakhirku 222 00:11:29,357 --> 00:11:32,076 Ini menyenangkan kan? 223 00:11:32,152 --> 00:11:35,588 Itukah yang sebenarnya ingin kamu katakan Leonard? 224 00:11:35,589 --> 00:11:37,040 Bukan 225 00:11:37,041 --> 00:11:38,458 Apa yang ingin kamu katakan? 226 00:11:38,459 --> 00:11:41,077 Jangan bilang siapa-siapa aku tidur dengan adik Raj 227 00:11:41,078 --> 00:11:43,079 Jadi begitu 228 00:11:44,048 --> 00:11:45,948 bagaimana jika ada yang nanya? 229 00:11:45,949 --> 00:11:48,551 tidak akan ada yang menanyakan apakah aku tidur dengan adiknya Raj 230 00:11:48,552 --> 00:11:52,655 Tapi mungkin ada yang bertanya hal lain. 231 00:11:52,656 --> 00:11:53,990 -Contohnya? -seperti 232 00:11:53,991 --> 00:11:58,511 "apakah akhir-akhir ini Leonard mengkhianati temannya?" 233 00:11:58,512 --> 00:12:00,663 Priya dan aku sudah pada dewasa. 234 00:12:00,664 --> 00:12:02,365 aku tidak mengkhianati Raj. 235 00:12:02,366 --> 00:12:05,935 Memang, tapi kamu menghianati Howard. 236 00:12:05,936 --> 00:12:07,003 apa maksudmu? 237 00:12:07,004 --> 00:12:08,988 12 April, 2005. 238 00:12:08,989 --> 00:12:11,074 Bob's Big Boy, Danau Toluca. 239 00:12:11,075 --> 00:12:14,677 Raj pertama kali mengenalkan Priya pada kita 240 00:12:14,678 --> 00:12:20,583 Dia membangkang ajaran agama Hindu dengan makan hamburger Bob's Super Big Boy. 241 00:12:20,584 --> 00:12:26,890 Demi persahabatan kalian, kamu dan Howard melakukan pinky swear untuk tidak merayunya. 242 00:12:27,875 --> 00:12:30,593 saat itu aku makan patty 243 00:12:30,594 --> 00:12:32,462 Baik, aku mengkhianati Howard. 244 00:12:32,463 --> 00:12:34,397 -Dan Raj. -baiklah, pada Raj juga 245 00:12:34,398 --> 00:12:36,049 Juga padaku. 246 00:12:36,050 --> 00:12:37,800 padamu? 247 00:12:37,801 --> 00:12:41,804 Pelanggaran Perjanjian Teman Serumah, mengenai tamu yang menginap. 248 00:12:41,805 --> 00:12:44,674 Okay baiklah, aku memang manusia payah 249 00:12:44,675 --> 00:12:46,776 aku adalah Darth Vader of Pasadena. 250 00:12:46,777 --> 00:12:49,479 kamu terlalu pendek untuk menjadi Darth Vader. 251 00:12:50,397 --> 00:12:53,316 paling kamu menjadi Ewok si pengkhianat 252 00:12:53,317 --> 00:12:59,405 Priya kan sudah pergi, lebih baik jika tidak ada yang tahu kejadian itu 253 00:13:00,240 --> 00:13:02,292 maksudmu kamu ingin aku menjaga rahasia? 254 00:13:02,293 --> 00:13:03,326 Ya. 255 00:13:03,327 --> 00:13:04,994 kamu juga tahu, aku tidak bisa menjaga rahasia. 256 00:13:04,995 --> 00:13:06,062 Bisa saja, jika kamu mencoba. 257 00:13:06,063 --> 00:13:10,199 Anggaplah seperti ini: aku adalah Batman dan kamu Alfred, 258 00:13:10,200 --> 00:13:12,135 Bisakah kamu menjaga rahasia itu? 259 00:13:12,136 --> 00:13:14,921 mengapa kamu menjadi Batman? 260 00:13:14,922 --> 00:13:17,056 karena Batman punya rahasia. 261 00:13:17,057 --> 00:13:18,891 Alfred juga punya rahasia. 262 00:13:18,892 --> 00:13:22,779 -Seperti apa? Alfred tahu Barbara Gordon adalah Batgirl. 263 00:13:22,780 --> 00:13:24,263 Dan baru saja aku memberitahukannya kepada Batman. 264 00:13:24,264 --> 00:13:26,599 Tuh kan, aku tidak bisa menjaga rahasia. 265 00:13:30,087 --> 00:13:31,821 Ta-dah! 266 00:13:31,822 --> 00:13:32,855 apa? 267 00:13:32,856 --> 00:13:35,291 Ta-dah. 268 00:13:35,292 --> 00:13:36,225 itu kependekan dari... 269 00:13:36,226 --> 00:13:38,194 ♪ Da-da-da-da! ♪ 270 00:13:38,195 --> 00:13:40,830 aku sedang sibuk, Sheldon. 271 00:13:40,831 --> 00:13:42,165 aku tahu, makanya aku menyingkatnya. 272 00:13:43,968 --> 00:13:45,702 Mau apa? 273 00:13:45,703 --> 00:13:49,405 aku ingin membuat alibi denganmu tadi malam 274 00:13:49,406 --> 00:13:50,840 Alibi apa? 275 00:13:50,841 --> 00:13:57,113 Kamu memintaku berbohong, Dan aku tidak nyaman berbohong dadakan 276 00:13:57,114 --> 00:14:00,450 maka aku sudah menyiapakn alibi yang kuat. 277 00:14:00,451 --> 00:14:05,188 kamu tadi malam tidak bersama Priya karena saat itu kamu bersama wanita lain 278 00:14:05,189 --> 00:14:10,526 Oh, pasti aku aka menyesal, Jadi aku dengan siapa saat itu? 279 00:14:10,527 --> 00:14:14,630 Miss Maggie McGarry yang menyenangkan dan tak bermoral 280 00:14:14,631 --> 00:14:16,065 Ya Tuhan. 281 00:14:16,066 --> 00:14:22,605 Kalian kenal di sebuah bar terkenal Orang Irilandia Lucky Baldwin's, saat itu Maggie.... 282 00:14:22,606 --> 00:14:25,808 Pikirannya sedang kacau dan hatinya penuh mimpi. 283 00:14:25,809 --> 00:14:33,549 "Leonard, telepon aku jika ingin bersenggama, tertanda; Maggie McGarry" 284 00:14:33,550 --> 00:14:39,756 Jika ada yang menelepon ke nomor itu, maka akan seperti ini. 285 00:14:39,757 --> 00:14:44,027 Selamat pagi. anda mencoba menghubungi Maggie McGarry. 286 00:14:45,229 --> 00:14:49,399 tinggalkan pesan setelah bunyi beep! 287 00:14:50,467 --> 00:14:51,801 Cukup meyakinkan ya? 288 00:14:51,802 --> 00:14:53,069 Itu bahkan bukan suara sungguhan. 289 00:14:53,070 --> 00:14:56,322 dan inilah yang paling menentukan 290 00:14:56,323 --> 00:15:00,977 segenggam rambut Maggie Yang mirip kobaran api 291 00:15:00,978 --> 00:15:02,245 kamu dapat dari mana? 292 00:15:02,246 --> 00:15:05,048 dari salah seekor orangutan dari lab primata. 293 00:15:05,049 --> 00:15:06,148 orangutan? 294 00:15:06,149 --> 00:15:09,252 Well, tidak akan ada yang akan melakukan tes DNA, Leonard. 295 00:15:09,253 --> 00:15:11,320 Kamu berifkir terlalu jauh 296 00:15:11,321 --> 00:15:14,624 Sheldon, aku tidak perlu alibi. 297 00:15:14,625 --> 00:15:18,828 tidak akan ada yang menanyakan kejadian semalam selama kamu bisa tutup mulut 298 00:15:22,132 --> 00:15:23,433 Terima kasih. 299 00:15:23,434 --> 00:15:25,768 Tenanglah, semuanya akan baik-baik saja. 300 00:15:39,683 --> 00:15:40,683 Hey. 301 00:15:40,684 --> 00:15:44,087 Leonard, beritahu Howard bahwa adikku tidak pernah tertarik padanya? 302 00:15:44,755 --> 00:15:45,922 ayolah, Raj, 303 00:15:45,923 --> 00:15:55,298 Mana aku tahu dia pernah tertarik pada siapa, sedang tertarik pada siapa, ataupun akan tertarik pada siapa 304 00:15:55,299 --> 00:16:00,803 dan aku tidak ada hubungannya dalam percakapan ini. 305 00:16:01,772 --> 00:16:06,876 karena aku, tidak tahu kriteria Priya dalam memilih pasangan. 306 00:16:07,711 --> 00:16:10,379 Jadi, aku akan tutup mulut saja 307 00:16:11,214 --> 00:16:15,601 Hey, bagaimana menurut kalian episode baru Caprica tadi malam? 308 00:16:15,602 --> 00:16:16,586 aku tidak nonton 309 00:16:16,587 --> 00:16:17,520 Tidak nonton? 310 00:16:17,521 --> 00:16:19,122 Emangnya kamu ngapain? 311 00:16:22,960 --> 00:16:24,060 Uh, aku sedang keluar 312 00:16:24,061 --> 00:16:25,862 Saat malam Caprica ? 313 00:16:25,863 --> 00:16:28,164 Yeah, aku, beli minuman 314 00:16:28,165 --> 00:16:29,398 Benarkah? 315 00:16:29,399 --> 00:16:32,168 Di mana kamu saat itu? 316 00:16:32,169 --> 00:16:42,345 Di, uh...Lucky Baldwin's. 317 00:16:42,346 --> 00:16:46,249 Oh, aku tahu tempat itu. 318 00:16:46,250 --> 00:16:49,986 bukankah itu bar Irish di Pasadena yang terkenal? 319 00:16:49,987 --> 00:16:51,754 Ya. 320 00:16:51,755 --> 00:16:58,561 bertemu seseorang yang menarik disana? mungkin pelayan bar berambut merah? 321 00:16:58,562 --> 00:17:01,998 tentang hal itu... Aku, aku tidak bisa melakukannya 322 00:17:01,999 --> 00:17:04,567 Kamu pasti bisa, ini sudah bagus, dan bisa dipercaya. 323 00:17:05,485 --> 00:17:09,906 Maaf Raj, sebenarnya aku bersama Priya tadi malam. 324 00:17:09,907 --> 00:17:11,107 jangan dengarkan dia! 325 00:17:11,108 --> 00:17:14,744 dia masih mabuk karena whiskey Irish dan telur asin 326 00:17:14,745 --> 00:17:16,679 apa yang kamu lakukan dengan Priya? 327 00:17:16,680 --> 00:17:19,515 menurutku mereka bersetubuh, tapi yang lebih penting, 328 00:17:19,516 --> 00:17:23,719 jika Leonard menyelesaikan ceritanya, apakah kamu akan mempercayainya? 329 00:17:23,720 --> 00:17:25,254 kamu tidur dengan adikku?! 330 00:17:25,255 --> 00:17:26,189 Yeah. 331 00:17:26,190 --> 00:17:28,424 bagaimana bisa? kita kan sudah membuat perjanjian. 332 00:17:28,425 --> 00:17:33,429 Permisi, "bagaimana bisa, dia itu adikku" lebih penting daripad pinky swear 5 tahun 333 00:17:33,430 --> 00:17:37,099 Menurutku, di alam semesta pararel ini, temanmu ini sudah memberitahumu, 334 00:17:37,100 --> 00:17:39,735 "Maggie McGarry, mungkin akan lebih baik" 335 00:17:39,736 --> 00:17:46,776 Kuakui, mungkin ini keterlaluan, tapi Raj, adikmu sudah dewasa sekarang 336 00:17:46,777 --> 00:17:49,679 dan Baginya, aku seperti cokelat putih yang terlarang. 337 00:17:49,680 --> 00:17:51,781 Ini sulit dipercaya 338 00:17:51,782 --> 00:17:53,165 ini pengkhianatan terburuk atas kepercayaanku 339 00:17:53,166 --> 00:17:59,789 Asal kamu tahu saja, aku memberikan hatiku padanya, tapi dia malah menginjaknya? 340 00:17:59,790 --> 00:18:02,558 seberapa kuat dia menginjaknya? 341 00:18:02,559 --> 00:18:04,560 Sangat kuat. 342 00:18:04,561 --> 00:18:06,879 Okay, Baiklah 343 00:18:08,732 --> 00:18:14,337 Raj, kukatakan lagi bahwa aku tidak akan mengkhianati kepercayaanmu. 344 00:18:14,338 --> 00:18:16,889 tidak seperti Leonard, aku menghormatimu. 345 00:18:16,890 --> 00:18:17,907 Benarkah? 346 00:18:17,908 --> 00:18:20,559 Mm-hmm. 347 00:18:20,560 --> 00:18:25,348 Tapi kamu tidak memberitahu Raj bahwa kamu menjatuhkan iPodnya ke pispot? 348 00:18:26,199 --> 00:18:29,485 Dude, aku memkainya di wajahku! 349 00:18:29,486 --> 00:18:37,910 Yang lebih parah adalah saat Howard meyakinkan Raj bahwa orang asing memberi hadiah pada orang Amerika saat Thanksgiving 350 00:18:38,795 --> 00:18:43,165 Hey, kamu kan belum mengembalikan Snoopy snow cone makernya 351 00:18:43,166 --> 00:18:44,300 Jadi semua itu bohong? 352 00:18:44,301 --> 00:18:46,435 Hadiah untuk tahun ini sudah kubungkus 353 00:18:46,436 --> 00:18:49,171 Ngomong-ngomong mengenai pengkhianatan, 354 00:18:49,172 --> 00:18:53,376 bagaimana ketika Sheldon mencampurkannya potongan serangga pada makanan Leonard? 355 00:18:53,377 --> 00:18:56,345 Well, permisi. itu bukan pengkhianatan. 356 00:18:56,346 --> 00:19:02,685 itu eksperimen menentukan konsentrasi makanan serasa ngengat 357 00:19:02,686 --> 00:19:05,855 kamu memasukkan ngengat ke dalam makananku?! 358 00:19:06,690 --> 00:19:09,725 demi sains. 359 00:19:09,726 --> 00:19:12,194 Sulit dipercaya kamu mencium adikku dengan mulut ngengat-mu 360 00:19:12,195 --> 00:19:16,365 Well, sulit dipercaya kamu menggunakan sikat gigi Sheldon. 361 00:19:16,366 --> 00:19:18,668 kamu menggunakan sikat gigiku? 362 00:19:18,669 --> 00:19:25,408 bukan bulu sikatnya, hanya bagian karetnya untuk mecungkil kotoran gigi dan gusiku. 363 00:19:31,048 --> 00:19:37,353 Okay, Lebih baik kita akui saja bahwa kita pernah melakukan hal tidak terpuji 364 00:19:38,322 --> 00:19:39,522 Ayolah, kita kan beteman. 365 00:19:39,523 --> 00:19:43,492 pertemanan tidak akan rusak karena kesalahan kecil. 366 00:19:44,695 --> 00:19:47,496 Sebagai catatan, Howard maaf telah melanggar perjanjian kita. 367 00:19:47,497 --> 00:19:49,815 Terima kasih. 368 00:19:49,816 --> 00:19:54,470 Maaf soal teleponmu dan Thanksgiving. 369 00:19:54,471 --> 00:19:58,274 Juga kamu tidak perlu mencuci pakaian kami tanggal 4 Juli. 370 00:19:59,743 --> 00:20:05,081 Mumpung saling meminta maaf, Sheldon, maaf aku memakai sikat gigimu. 371 00:20:05,082 --> 00:20:10,486 Maaf, tapi perbuatan itu keterlaluan dan itu tidak bisa ditoleransi. 372 00:20:10,487 --> 00:20:12,621 kita bukan lagi teman. 373 00:20:12,622 --> 00:20:16,659 aku akan memberimu Thomas the Tank Engine saat Thanksgiving. 374 00:20:16,660 --> 00:20:19,628 Dengan real puffing smoke? 375 00:20:19,629 --> 00:20:20,863 Ya. 376 00:20:21,665 --> 00:20:23,182 baiklah. 377 00:20:25,485 --> 00:20:27,203 Tapi aku akan mengawasimu. 378 00:20:40,138 --> 00:20:41,588 Hey, kamu sudah dapat Snoopy-nya 379 00:20:41,589 --> 00:20:42,806 Boleh aku minta parutan esnya? 380 00:20:42,807 --> 00:20:45,676 Well, tentu. 381 00:20:47,612 --> 00:20:49,880 ini enak. rasa apa ini? 382 00:20:49,881 --> 00:20:52,783 Coba tebak! 383 00:20:52,784 --> 00:20:54,384 -Pepaya? -bukan. 384 00:20:54,385 --> 00:20:57,020 -jambu biji? -Hampir 385 00:20:57,021 --> 00:20:58,021 aku menyerah. 386 00:20:58,022 --> 00:21:00,424 ulat mangga. 387 00:21:02,312 --> 00:21:03,579 Kamu ini kenapa sih?! 388 00:21:06,263 --> 00:21:07,646 Katanya Enak! 389 00:21:07,896 --> 00:21:09,396 Cianjur, 30 Juli 2015 @Shammy_ash