1 00:00:06,881 --> 00:00:07,799 Un souci ? 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,302 C'est la pire semelle que j'aie jamais goutée. 3 00:00:10,469 --> 00:00:13,379 On dirait une vraie semelle. 4 00:00:14,723 --> 00:00:15,640 Amusant. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,351 Un jeu de mots sur les deux sens de "semelle". 6 00:00:21,749 --> 00:00:24,482 Devinez qui j'ai trouvé à l'aéroport. Ma petite soeur Priya. 7 00:00:24,732 --> 00:00:26,651 Je ne suis pas d'accord. 8 00:00:26,901 --> 00:00:30,863 Tu lances une devinette, mais tu ne nous laisses pas deviner. 9 00:00:31,948 --> 00:00:34,701 Sache que j'allais dire : "Ta soeur Priya". 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,329 T'as toujours pas changé, toi. 11 00:00:38,955 --> 00:00:40,456 Pourquoi je changerais ? 12 00:00:40,964 --> 00:00:43,751 On espérait qu'un jour, tu te plierais à l'opinion publique. 13 00:00:45,210 --> 00:00:46,838 Qu'est-ce qui t'amène ? 14 00:00:47,088 --> 00:00:50,232 Je réalise une fusion à Toronto. Je fais escale ici. 15 00:00:50,399 --> 00:00:54,262 C'est incroyable, non ? Avocate d'un constructeur auto indien. 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,515 Quand on l'a rencontrée, elle finissait ses études de droit 17 00:00:57,682 --> 00:01:00,599 et elle prévoyait de faire un stage chez un constructeur indien. 18 00:01:00,766 --> 00:01:02,604 Donc, c'est tout à fait plausible. 19 00:01:03,521 --> 00:01:05,940 Et ta popularité continue de chuter. 20 00:01:07,108 --> 00:01:10,028 J'aimerais discuter, mais je dois aller aux toilettes. 21 00:01:10,278 --> 00:01:11,898 Pareil, je te montre où c'est. 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,242 Ça va sans dire, mais je le dis quand même. 23 00:01:16,700 --> 00:01:18,123 Pas touche à ma soeur. 24 00:01:18,870 --> 00:01:21,643 Pourquoi je la toucherais ? Elle est couverte de germes. 25 00:01:23,153 --> 00:01:25,789 C'est à lui que je dis ça. 26 00:01:27,702 --> 00:01:29,249 J'ai une copine, maintenant. 27 00:01:29,797 --> 00:01:32,675 Ma soeur est plus canon que ta copine. Tu le sais très bien. 28 00:01:33,093 --> 00:01:34,427 Les deux sont canons. 29 00:01:34,677 --> 00:01:36,573 Tu parles de ma soeur, là ! 30 00:01:37,972 --> 00:01:39,243 Laisse tomber. 31 00:01:39,410 --> 00:01:42,604 Quand on l'a rencontrée, avec Leonard, on s'est promis un truc. 32 00:01:42,771 --> 00:01:45,349 Par respect pour notre amitié et pour toi, 33 00:01:45,516 --> 00:01:47,440 aucun de nous ne doit la draguer. 34 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 Vous avez craché ? 35 00:01:54,889 --> 00:01:55,768 Ça marche. 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,702 Semelle... J'en ris encore. 37 00:02:01,103 --> 00:02:02,789 Ça me fait plaisir de te revoir. 38 00:02:03,790 --> 00:02:05,144 Oui, à moi aussi. 39 00:02:05,311 --> 00:02:06,242 C'est là. 40 00:02:17,872 --> 00:02:22,036 benji1000, golgi, kiima, MisterCaribou, strex, titou 41 00:02:42,470 --> 00:02:44,472 T'as prévu des trucs avec ta soeur ? 42 00:02:45,264 --> 00:02:46,933 Non, pas vraiment. 43 00:02:47,183 --> 00:02:50,579 Comme je le dis toujours, si tu ne passes qu'une journée ici, 44 00:02:51,012 --> 00:02:52,666 opte pour une journée du train. 45 00:02:53,859 --> 00:02:54,941 Une quoi ? 46 00:02:55,191 --> 00:02:58,277 On démarre avec un brunch au Carney de Studio City. 47 00:02:58,444 --> 00:03:01,364 Une voiture-restaurant convertie en stand de hot-dog. 48 00:03:01,614 --> 00:03:02,615 Ensuite, 49 00:03:02,865 --> 00:03:05,118 le Travel Town, un musée en plein air. 50 00:03:05,285 --> 00:03:08,621 On peut y voir des rails, des locomotives et des wagons 51 00:03:08,871 --> 00:03:10,414 datant de 1880 à 1930. 52 00:03:10,664 --> 00:03:11,624 Et enfin, 53 00:03:11,874 --> 00:03:14,377 Hollywood et son extravagance, 54 00:03:14,544 --> 00:03:17,338 pour un diner au, eh oui, Carney d'Hollywood, 55 00:03:17,588 --> 00:03:19,507 une autre voiture-restaurant 56 00:03:19,757 --> 00:03:22,593 convertie en stand de hot-dog. 57 00:03:24,387 --> 00:03:26,020 Je crois qu'on va s'en passer. 58 00:03:27,757 --> 00:03:29,600 Tu ne sais pas t'amuser. 59 00:03:34,480 --> 00:03:35,939 Priya n'est pas revenue ? 60 00:03:36,482 --> 00:03:39,860 Ça doit être normal. Hommes, femmes, debout, assises... 61 00:03:40,027 --> 00:03:41,612 De quoi vous parlez ? 62 00:03:42,043 --> 00:03:45,199 - De ma journée avec Priya. - Il n'aime pas la journée du train. 63 00:03:45,449 --> 00:03:49,579 C'est pas le même stand de hot-dog. Tu l'as bien précisé ? 64 00:03:49,829 --> 00:03:50,781 Tout à fait. 65 00:03:51,580 --> 00:03:53,207 Il doit pas savoir s'amuser. 66 00:03:54,375 --> 00:03:55,835 C'est ce que j'ai dit ! 67 00:03:59,375 --> 00:04:01,466 Alors, quoi de neuf ? 68 00:04:01,716 --> 00:04:02,884 J'ai une copine. 69 00:04:03,134 --> 00:04:04,302 C'est super ! 70 00:04:04,552 --> 00:04:09,048 Je tiens à le préciser, mes phéromones pourraient t'atteindre. 71 00:04:11,142 --> 00:04:12,185 Content ? 72 00:04:14,103 --> 00:04:16,449 Tu fais quoi aujourd'hui ? 73 00:04:16,616 --> 00:04:18,357 Je sais pas, je repars demain. 74 00:04:19,150 --> 00:04:20,568 Tu aimes les trains ? 75 00:04:21,819 --> 00:04:22,862 Pas vraiment. 76 00:04:26,491 --> 00:04:28,977 Dans ce cas, attends ton avion à l'aéroport. 77 00:04:31,954 --> 00:04:33,498 Vous êtes dans une forêt. 78 00:04:34,070 --> 00:04:38,129 Il y a des sables mouvants à l'ouest, un chemin va vers l'est. 79 00:04:39,985 --> 00:04:41,380 Aller est. 80 00:04:42,673 --> 00:04:45,092 Un portail en fer bloque la route. 81 00:04:46,636 --> 00:04:48,054 Ouvrir portail. 82 00:04:49,430 --> 00:04:50,640 C'est verrouillé. 83 00:04:53,100 --> 00:04:54,269 Tout ça pour rien. 84 00:04:57,980 --> 00:04:59,653 Il est tard, t'es pas couché ? 85 00:04:59,820 --> 00:05:01,771 J'ai trouvé un émulateur en ligne 86 00:05:01,938 --> 00:05:05,554 de jeux de rôle classiques des années 80. 87 00:05:06,529 --> 00:05:07,323 Sympa. 88 00:05:08,157 --> 00:05:10,993 C'est géré par la carte graphique la plus puissante au monde : 89 00:05:11,160 --> 00:05:12,286 l'imagination. 90 00:05:14,163 --> 00:05:15,917 Faut que tu sortes de chez toi. 91 00:05:18,084 --> 00:05:19,447 Aller nord. 92 00:05:19,961 --> 00:05:21,515 Impossible. 93 00:05:22,046 --> 00:05:23,423 Aller ouest. 94 00:05:24,131 --> 00:05:26,133 Un troll vous barre la route. 95 00:05:26,841 --> 00:05:27,925 C'est parti ! 96 00:05:30,137 --> 00:05:31,806 Tuer troll. 97 00:05:32,348 --> 00:05:33,432 Avec quoi ? 98 00:05:34,183 --> 00:05:35,667 Avec épée. 99 00:05:36,727 --> 00:05:40,212 Vous n'avez pas d'épée. C'est très immersif ! 100 00:05:43,586 --> 00:05:44,902 Raj est enfin couché ! 101 00:05:49,240 --> 00:05:50,450 Mais pas Sheldon. 102 00:05:50,848 --> 00:05:52,285 Il se couche pas à 21 h ? 103 00:05:52,535 --> 00:05:54,821 Si, mais il est absorbé par un jeu vidéo. 104 00:05:54,988 --> 00:05:57,707 Frapper troll avec hache ! 105 00:06:03,796 --> 00:06:05,304 Il est coriace ! 106 00:06:06,757 --> 00:06:10,176 - Tu peux t'en débarrasser ? - Pour avoir déjà essayé, non. 107 00:06:11,762 --> 00:06:14,878 Je m'enfonce dans les sables mouvants à cause de ma hache. 108 00:06:15,808 --> 00:06:18,191 - Lâcher hache. - Lâcher hache ! Bien vu ! 109 00:06:21,562 --> 00:06:22,543 Un instant. 110 00:06:26,194 --> 00:06:27,069 Attends. 111 00:06:27,278 --> 00:06:30,941 J'essaie d'attraper le seau pour transporter de la boue. 112 00:06:32,658 --> 00:06:34,827 - Tu travailles, demain. - Je sais ! 113 00:06:35,077 --> 00:06:37,506 - Alors au lit, jeune homme ! - Dans cinq minutes ! 114 00:06:38,414 --> 00:06:40,292 Tu risquerais des somnolences 115 00:06:40,459 --> 00:06:43,256 pendant ton séminaire sur les fluctuations thermodynamiques. 116 00:06:43,423 --> 00:06:45,338 Et si tu bâilles en public ? 117 00:06:49,467 --> 00:06:52,066 Tout le monde verra ma luette bizarre. 118 00:06:54,452 --> 00:06:55,807 Tu veux que ça arrive ? 119 00:06:59,236 --> 00:07:03,127 Notre société ne devrait pas s'amuser des luettes différentes. 120 00:07:05,741 --> 00:07:08,569 - Qui a frappé ? - Le concierge. 121 00:07:09,862 --> 00:07:13,032 Ils réparent une canalisation, l'eau sera coupée entre midi et deux. 122 00:07:13,546 --> 00:07:16,202 Inadmissible ! La notification doit être écrite. 123 00:07:16,452 --> 00:07:17,954 Pas grave, on sera pas là. 124 00:07:18,866 --> 00:07:22,068 Et si je me tache et que je dois rentrer me changer, 125 00:07:22,235 --> 00:07:24,502 mais qu'il n'y a pas d'eau pour une lessive ? 126 00:07:24,891 --> 00:07:26,587 N'oublie pas ta luette bizarre. 127 00:07:28,015 --> 00:07:29,340 Je ne me tacherai pas. 128 00:07:34,220 --> 00:07:35,863 On devra être silencieux. 129 00:07:40,763 --> 00:07:42,775 Je sais comment attraper le seau ! 130 00:07:43,354 --> 00:07:46,774 Je prends la hache à l'envers, et utilise le manche pour l'attraper ! 131 00:07:49,700 --> 00:07:51,445 Aller nord. 132 00:07:51,904 --> 00:07:53,332 Vous êtes dans une forêt. 133 00:07:53,499 --> 00:07:54,806 Aller nord. 134 00:07:54,973 --> 00:07:56,409 Vous êtes dans une forêt. 135 00:07:56,659 --> 00:07:57,743 Aller nord. 136 00:07:57,910 --> 00:08:00,329 Vous êtes dans une forêt. Mince, je suis perdu. 137 00:08:00,496 --> 00:08:02,873 Je reprendrai ça à tête reposée. 138 00:08:03,261 --> 00:08:06,460 Non, t'as pris le mauvais chemin. Fais une carte. 139 00:08:07,128 --> 00:08:10,324 À partir du ruisseau, t'es allé trois fois vers le nord ? 140 00:08:10,713 --> 00:08:12,717 T'as raison, t'es perdu. Bon courage. 141 00:08:21,017 --> 00:08:22,112 Réveille-toi. 142 00:08:22,279 --> 00:08:23,770 - Désolé. - Pour quoi ? 143 00:08:24,020 --> 00:08:27,062 Je dis toujours ça quand je dors avec une fille. 144 00:08:28,566 --> 00:08:32,255 Il est 6 heures, je dois rentrer avant le réveil de Raj. 145 00:08:33,036 --> 00:08:34,041 C'est vrai. 146 00:08:35,406 --> 00:08:38,117 - J'aurais aimé que tu restes plus. - Moi aussi. 147 00:08:38,752 --> 00:08:42,622 Tu sais, il y a de très bons labos en Inde. 148 00:08:43,522 --> 00:08:44,832 Où tu veux en venir ? 149 00:08:46,208 --> 00:08:49,462 Vu que rien ne me retient ici, 150 00:08:49,712 --> 00:08:52,459 si je déménageais à New Delhi, on pourrait... 151 00:08:53,191 --> 00:08:54,013 se voir. 152 00:08:56,145 --> 00:08:58,805 On n'a pas déjà eu cette conversation ? 153 00:08:59,055 --> 00:09:02,642 Si, mais les choses ont changé. On a vieilli tous les deux. 154 00:09:02,933 --> 00:09:04,852 Plus de draps de super héros. 155 00:09:05,567 --> 00:09:06,460 Mon chou, 156 00:09:06,627 --> 00:09:08,856 on s'amuse un peu quand je passe, 157 00:09:09,023 --> 00:09:11,526 mais je ne veux pas d'une relation sérieuse. 158 00:09:12,050 --> 00:09:12,860 Ah ? 159 00:09:13,963 --> 00:09:17,407 Et je ne pourrais jamais présenter un blanc à mes parents. 160 00:09:18,658 --> 00:09:21,583 Ça serait vache, pour eux. Et les vaches, en Inde... 161 00:09:22,942 --> 00:09:24,497 Je suis pas si blanc que ça. 162 00:09:24,916 --> 00:09:26,916 J'ai une ancêtre demi-Cherokee. 163 00:09:27,083 --> 00:09:29,836 C'est pas le bon type d'Indien, mais c'est déjà ça. 164 00:09:30,086 --> 00:09:31,212 Tu me fais rire. 165 00:09:36,759 --> 00:09:39,053 - Quoi ? - J'ai entendu une femme rigoler. 166 00:09:40,633 --> 00:09:43,266 J'essayais de rire comme une femme. 167 00:09:46,553 --> 00:09:47,896 Très convaincant. 168 00:09:49,264 --> 00:09:51,608 - C'est du parfum ? - Un désodorisant. 169 00:09:51,971 --> 00:09:54,735 C'est du rouge à lèvres sur ton cou et ton visage ? 170 00:09:55,276 --> 00:09:56,487 C'est des rougeurs. 171 00:09:56,737 --> 00:09:57,890 Je compatis. 172 00:09:58,057 --> 00:10:01,451 Je suis coutumier du fléau pourpre de la dermatite. 173 00:10:03,364 --> 00:10:07,665 Serais-tu intéressé par un stéroïde de ma collection de baumes ? 174 00:10:08,892 --> 00:10:10,543 Ouais, ça serait génial. 175 00:10:10,793 --> 00:10:14,339 Je trouverai sûrement un onguent contre ces picotements. 176 00:10:17,262 --> 00:10:18,802 C'est le moment, fonce. 177 00:10:21,554 --> 00:10:24,056 Tu préfères une crème ou un liniment ? 178 00:10:27,033 --> 00:10:29,229 - Une crème. - Avec ou sans agent apaisant ? 179 00:10:29,479 --> 00:10:31,397 - Sans. - Tu es sûr ? 180 00:10:31,564 --> 00:10:34,067 Pas la peine de jouer au héros face à la dermatite. 181 00:10:35,397 --> 00:10:36,194 Avec. 182 00:10:36,444 --> 00:10:39,447 - Avec ou sans ordonnance ? - Fais comme bon te semble. 183 00:10:39,697 --> 00:10:44,056 Je pense que j'ai un très bon AnaMantle HC de 2009. 184 00:10:44,223 --> 00:10:47,349 Conseillé en cas d'hémorroïdes aiguës, 185 00:10:47,516 --> 00:10:50,958 mais il s'accommode très bien avec des parties non muqueuses. 186 00:10:53,460 --> 00:10:55,796 - Ça me va. - Très bon choix. 187 00:10:58,174 --> 00:10:59,231 Viens vite. 188 00:11:07,474 --> 00:11:08,810 Bonjour, Sheldon. 189 00:11:09,977 --> 00:11:13,273 Honte à toi, Léonard. Honte à toi. 190 00:11:15,691 --> 00:11:20,345 Et dire que j'allais gaspiller ma dernière crème pour hémorroïdes. 191 00:11:28,846 --> 00:11:30,206 On est en avance, non ? 192 00:11:31,545 --> 00:11:33,870 Tu veux vraiment parler de ça ? 193 00:11:36,103 --> 00:11:37,230 De quoi, alors ? 194 00:11:37,480 --> 00:11:39,701 Ne dis à personne que j'ai couché avec Priya. 195 00:11:40,357 --> 00:11:41,503 Nous y voilà. 196 00:11:43,152 --> 00:11:44,696 Et si on me demande ? 197 00:11:44,946 --> 00:11:47,448 Personne te demandera ce genre de chose. 198 00:11:47,836 --> 00:11:48,782 Peut-être... 199 00:11:49,408 --> 00:11:51,536 Mais ils peuvent demander autre chose. 200 00:11:51,786 --> 00:11:52,649 Quoi ? 201 00:11:53,203 --> 00:11:56,624 "Léonard a-t-il trahi un ami, récemment ?" 202 00:11:57,833 --> 00:12:01,296 Priya et moi sommes adultes. Je n'ai pas trahi Raj. 203 00:12:01,546 --> 00:12:04,799 Si, mais je parlais de Howard. 204 00:12:05,049 --> 00:12:05,842 Quoi ? 205 00:12:06,092 --> 00:12:07,957 Le 12 avril 2005, 206 00:12:08,124 --> 00:12:10,137 chez Bob Big Boy, au lac de Toluca. 207 00:12:10,304 --> 00:12:13,558 Raj venait de nous présenter Priya. 208 00:12:13,808 --> 00:12:16,977 Elle appréciait le goût de la rébellion hindou 209 00:12:17,144 --> 00:12:19,439 sous la forme d'un hamburger Super Big Boy. 210 00:12:20,982 --> 00:12:23,902 Pour préserver votre amitié, Howard et toi avez passé un pacte : 211 00:12:24,152 --> 00:12:26,403 aucun de vous ne devait la courtiser. 212 00:12:27,141 --> 00:12:28,466 Je mangeais un croque. 213 00:12:29,968 --> 00:12:31,367 Bien, j'ai trahi Howard. 214 00:12:31,741 --> 00:12:33,476 - Et Raj. - D'accord, Raj aussi. 215 00:12:33,643 --> 00:12:34,578 Et moi. 216 00:12:36,873 --> 00:12:40,710 Violation de l'accord de colocation, clause des invités pour la nuit. 217 00:12:41,275 --> 00:12:43,675 D'accord, je suis un être horrible. 218 00:12:43,842 --> 00:12:45,673 Le Dark Vador de Pasadena. 219 00:12:46,173 --> 00:12:48,176 Tu es trop petit pour être Dark Vador. 220 00:12:49,552 --> 00:12:51,645 Au mieux, tu serais un traître Ewok. 221 00:12:52,846 --> 00:12:54,842 En tout cas, Pryia est partie. 222 00:12:55,009 --> 00:12:58,102 Et ce serait mieux que personne découvre notre liaison. 223 00:12:59,687 --> 00:13:01,563 Tu veux que je garde un secret ? 224 00:13:02,468 --> 00:13:03,858 J'en suis incapable. 225 00:13:04,108 --> 00:13:06,818 Quand on veut, on peut. Vois les choses autrement. 226 00:13:06,985 --> 00:13:10,990 Si j'étais Batman et toi Alfred, tu ne le révèlerais pas, si ? 227 00:13:11,782 --> 00:13:13,493 Pourquoi ce serait toi, Batman ? 228 00:13:14,159 --> 00:13:15,912 Parce qu'il a un secret. 229 00:13:16,162 --> 00:13:17,789 Alfred en a aussi. 230 00:13:18,039 --> 00:13:19,022 Comme quoi ? 231 00:13:19,540 --> 00:13:21,360 Que Barbara Gordon est Batgirl. 232 00:13:21,834 --> 00:13:25,296 Et je viens de le dire à Batman. Je ne sais pas tenir ma langue. 233 00:13:31,331 --> 00:13:32,303 Quoi ? 234 00:13:34,623 --> 00:13:36,577 C'est plus court que "tadadadaaaa". 235 00:13:38,225 --> 00:13:40,854 - J'ai pas le temps. - C'est pour ça que j'ai écourté. 236 00:13:43,564 --> 00:13:44,607 Tu veux quoi ? 237 00:13:44,857 --> 00:13:48,278 Je suis venu te donner ton alibi pour hier soir. 238 00:13:48,819 --> 00:13:49,942 Quel alibi ? 239 00:13:50,905 --> 00:13:52,352 Tu m'as demandé de mentir 240 00:13:52,519 --> 00:13:55,869 et la malhonnêteté improvisée me met mal à l'aise. 241 00:13:56,119 --> 00:13:59,621 Je t'ai donc monté un alibi à toute épreuve. 242 00:13:59,788 --> 00:14:02,216 Tu n'as pas pu passer la nuit avec Priya, 243 00:14:02,383 --> 00:14:04,002 car tu étais avec une autre. 244 00:14:04,252 --> 00:14:08,201 Je vais sûrement le regretter, mais avec qui j'étais ? 245 00:14:09,674 --> 00:14:13,177 La fêtarde et amorale Maggie McGarry. 246 00:14:13,937 --> 00:14:14,971 Seigneur. 247 00:14:15,221 --> 00:14:18,307 Tu l'as rencontrée au pub irlandais le plus célèbre de Pasadena, 248 00:14:18,474 --> 00:14:21,768 le Lucky Baldwin, où Maggie est barmaid la nuit, 249 00:14:21,935 --> 00:14:24,689 la tête pleine de bouclettes et le coeur plein de rêves. 250 00:14:24,939 --> 00:14:27,941 "Léonard, appelle-moi si le coït t'intéresse. 251 00:14:30,360 --> 00:14:32,487 "Cordialement, Maggie McGarry." 252 00:14:32,654 --> 00:14:36,366 Et si quelqu'un appelle ce numéro, 253 00:14:36,533 --> 00:14:38,952 il entendra ça. 254 00:14:39,286 --> 00:14:41,079 Très bonne matinée à vous. 255 00:14:41,497 --> 00:14:43,499 Vous avez contacté Maggie McGarry. 256 00:14:44,958 --> 00:14:47,586 Laissez un message après le petit bip. 257 00:14:49,600 --> 00:14:52,359 Convaincant, pas vrai ? Ce n'était pas une vraie personne. 258 00:14:53,176 --> 00:14:55,010 Et voilà le meilleur. 259 00:14:55,344 --> 00:14:59,023 Une mèche de ses cheveux flamboyants. 260 00:15:00,390 --> 00:15:03,353 - Où t'as trouvé ça ? - Sur un orang-outang du labo. 261 00:15:04,145 --> 00:15:05,495 Un orang-outang ? 262 00:15:06,147 --> 00:15:10,110 Personne ne fera d'analyse ADN. Tu réfléchis trop. 263 00:15:11,944 --> 00:15:13,737 J'ai pas besoin d'un alibi. 264 00:15:13,904 --> 00:15:17,534 Personne m'interrogera pour hier, si tu la fermes. 265 00:15:22,226 --> 00:15:24,457 T'inquiète pas, tout va bien se passer. 266 00:15:33,279 --> 00:15:34,524 J'EN DOUTE. 267 00:15:39,658 --> 00:15:42,767 Dis à Howard qu'il n'a jamais plu à ma soeur. 268 00:15:44,101 --> 00:15:45,310 Voyons, 269 00:15:45,477 --> 00:15:48,004 comment je saurais par qui elle est attirée... 270 00:15:48,171 --> 00:15:49,815 ou était attirée, 271 00:15:49,982 --> 00:15:53,569 ou par qui elle sera attirée à l'avenir ? 272 00:15:55,195 --> 00:15:58,315 Je n'ai rien à ajouter à cette conversation. 273 00:16:00,909 --> 00:16:05,293 J'ignore également tout des préférences masculines de Priya. 274 00:16:06,790 --> 00:16:08,642 Sur ce, motus et bouche cousue. 275 00:16:11,752 --> 00:16:15,383 - Alors, le dernier Caprica ? - Pas vu. 276 00:16:15,633 --> 00:16:17,802 Quoi ? Tu faisais quoi, hier soir ? 277 00:16:22,306 --> 00:16:25,016 - J'étais sorti. - Le soir de Caprica ? 278 00:16:25,183 --> 00:16:26,978 Je suis allé boire un verre. 279 00:16:27,228 --> 00:16:28,439 Vraiment ? Toi ? 280 00:16:29,541 --> 00:16:31,024 Où t'es allé ? 281 00:16:39,448 --> 00:16:40,782 Au Lucky Baldwin. 282 00:16:42,868 --> 00:16:44,745 J'en ai entendu parler ! 283 00:16:45,329 --> 00:16:48,833 N'est-ce pas le meilleur pub irlandais de Pasadena. 284 00:16:51,084 --> 00:16:53,378 Y as-tu fait une rencontre fortuite ? 285 00:16:53,545 --> 00:16:56,632 Peut-être une serveuse espiègle aux cheveux roux ? 286 00:16:57,676 --> 00:17:00,845 Si, tout à fait... Non, je peux pas faire ça. 287 00:17:01,096 --> 00:17:03,264 Mais si, tu t'en sors bien ! C'est crédible. 288 00:17:05,182 --> 00:17:08,687 Je suis désolé, Raj, mais en vérité, j'étais avec Priya. 289 00:17:08,938 --> 00:17:13,554 Ne l'écoute pas. Il parle sous l'influence du whisky. 290 00:17:14,112 --> 00:17:16,569 - Vous faisiez quoi ? - Ils devaient coïter. 291 00:17:16,819 --> 00:17:18,090 Plus sérieusement, 292 00:17:18,697 --> 00:17:22,169 si Leonard avait continué son récit, l'auriez-vous cru ? 293 00:17:22,784 --> 00:17:24,451 T'as couché avec ma soeur ? 294 00:17:25,371 --> 00:17:27,288 Mais pourquoi ? On a fait un pacte ! 295 00:17:27,539 --> 00:17:31,749 Le fait que ce soit ma soeur est plus important qu'un vieux pacte. 296 00:17:33,962 --> 00:17:35,480 Dans un univers parallèle, 297 00:17:35,647 --> 00:17:38,675 tes amis disent "Maggie McGarry a l'air charmante". 298 00:17:40,050 --> 00:17:42,260 Je l'admets, j'ai dépassé les bornes, 299 00:17:42,427 --> 00:17:45,542 mais ta soeur est adulte. 300 00:17:45,831 --> 00:17:48,518 Pour elle, je suis un morceau de chocolat blanc défendu. 301 00:17:50,895 --> 00:17:52,979 J'y crois pas. Tu as trahi ma confiance ! 302 00:17:53,146 --> 00:17:54,733 Ça t'aiderait si je disais 303 00:17:54,984 --> 00:17:58,570 que je lui ai offert mon coeur, et qu'elle l'a piétiné ? 304 00:17:59,577 --> 00:18:00,857 Elle a piétiné fort ? 305 00:18:02,364 --> 00:18:03,366 Très fort. 306 00:18:04,661 --> 00:18:05,577 Bon, ça va. 307 00:18:10,040 --> 00:18:13,251 Je ne trahirai jamais ta confiance. 308 00:18:13,502 --> 00:18:15,754 Contrairement à Leonard, je te respecte. 309 00:18:16,372 --> 00:18:17,386 Vraiment ? 310 00:18:19,629 --> 00:18:21,691 C'est pour ça que tu as omis de lui dire 311 00:18:21,858 --> 00:18:24,054 que son iPhone est tombé dans l'urinoir ? 312 00:18:25,388 --> 00:18:27,412 Je le mets contre mon visage ! 313 00:18:28,516 --> 00:18:31,285 Je pense à une trahison plus amusante. 314 00:18:31,452 --> 00:18:32,996 Howard l'a convaincu 315 00:18:33,163 --> 00:18:36,305 que les étrangers offrent des cadeaux aux Américains à Thanksgiving. 316 00:18:37,942 --> 00:18:41,605 Tu lui as pas rendu ta machine à sorbets Snoopy. 317 00:18:42,281 --> 00:18:45,325 C'était pas vrai ? Les cadeaux de cette année sont prêts ! 318 00:18:45,576 --> 00:18:48,190 Puisqu'on parle de trahisons, 319 00:18:48,357 --> 00:18:52,248 n'oublions pas les insectes écrasés que Sheldon faisait manger à Leonard. 320 00:18:54,064 --> 00:18:57,044 Ce n'était pas une trahison, mais une expérience. 321 00:18:57,211 --> 00:19:01,082 Je cherchais la concentration à laquelle la nourriture devient miteuse. 322 00:19:02,541 --> 00:19:04,552 T'as mis des mites dans ma nourriture ? 323 00:19:06,011 --> 00:19:07,137 Pour la science. 324 00:19:08,806 --> 00:19:11,266 T'as embrassé ma soeur avec une bouche miteuse ! 325 00:19:12,711 --> 00:19:15,230 Et toi, t'as utilisé la brosse à dents de Sheldon ! 326 00:19:15,480 --> 00:19:17,239 Tu as utilisé ma brosse à dents ? 327 00:19:17,858 --> 00:19:19,539 Pas la brosse, 328 00:19:19,706 --> 00:19:23,481 le caoutchouc pour nettoyer et masser mes gencives... 329 00:19:30,911 --> 00:19:33,121 Je crois qu'on peut dire 330 00:19:33,288 --> 00:19:36,042 qu'on a tous fait des choses dont on est pas fiers. 331 00:19:37,586 --> 00:19:39,377 Mais nous sommes amis. 332 00:19:39,836 --> 00:19:42,173 Les amis oublient ce genre de petites erreurs. 333 00:19:43,758 --> 00:19:46,344 Je suis désolé d'avoir rompu notre pacte. 334 00:19:48,992 --> 00:19:52,992 Et je suis désolé pour ton téléphone et pour Thanksgiving. 335 00:19:53,753 --> 00:19:56,980 Et tu n'as pas à faire notre lessive le jour de la fête nationale. 336 00:19:59,859 --> 00:20:03,862 Puisqu'on s'excuse, désolé pour ta brosse à dents. 337 00:20:04,528 --> 00:20:05,821 Et je suis désolé, 338 00:20:06,196 --> 00:20:09,366 mais cette attitude va trop loin et ne peut être tolérée. 339 00:20:09,783 --> 00:20:11,494 Nous ne sommes plus amis. 340 00:20:12,369 --> 00:20:15,457 Pour Thanksgiving, j'allais t'offrir Thomas le petit train. 341 00:20:16,176 --> 00:20:17,761 Avec de la vraie fumée ? 342 00:20:21,342 --> 00:20:22,505 D'accord. 343 00:20:24,550 --> 00:20:25,884 Mais je t'ai à l'oeil. 344 00:20:39,096 --> 00:20:41,433 Tu as sorti Snoopy ! Tu me fais un cône ? 345 00:20:42,057 --> 00:20:43,100 Avec plaisir. 346 00:20:46,907 --> 00:20:48,523 C'est bon. C'est à quoi ? 347 00:20:49,298 --> 00:20:50,298 Devine. 348 00:20:51,693 --> 00:20:53,028 Papaye ? 349 00:20:53,278 --> 00:20:55,168 - Goyave ? - Tu chauffes ! 350 00:20:55,989 --> 00:20:58,340 - J'abandonne. - Chenille de mangue. 351 00:21:01,368 --> 00:21:02,869 Qu'est-ce que tu fais ? 352 00:21:05,374 --> 00:21:07,284 Tu as dit que tu aimais !