1
00:00:06,881 --> 00:00:07,799
Un souci ?
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,302
C'est la pire semelle
que j'aie jamais goutée.
3
00:00:10,469 --> 00:00:13,379
On dirait une vraie semelle.
4
00:00:14,723 --> 00:00:15,640
Amusant.
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,351
Un jeu de mots
sur les deux sens de "semelle".
6
00:00:21,749 --> 00:00:24,482
Devinez qui j'ai trouvé à l'aéroport.
Ma petite soeur Priya.
7
00:00:24,732 --> 00:00:26,651
Je ne suis pas d'accord.
8
00:00:26,901 --> 00:00:30,863
Tu lances une devinette,
mais tu ne nous laisses pas deviner.
9
00:00:31,948 --> 00:00:34,701
Sache que j'allais dire :
"Ta soeur Priya".
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,329
T'as toujours pas changé, toi.
11
00:00:38,955 --> 00:00:40,456
Pourquoi je changerais ?
12
00:00:40,964 --> 00:00:43,751
On espérait qu'un jour,
tu te plierais à l'opinion publique.
13
00:00:45,210 --> 00:00:46,838
Qu'est-ce qui t'amène ?
14
00:00:47,088 --> 00:00:50,232
Je réalise une fusion à Toronto.
Je fais escale ici.
15
00:00:50,399 --> 00:00:54,262
C'est incroyable, non ?
Avocate d'un constructeur auto indien.
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,515
Quand on l'a rencontrée,
elle finissait ses études de droit
17
00:00:57,682 --> 00:01:00,599
et elle prévoyait de faire un stage
chez un constructeur indien.
18
00:01:00,766 --> 00:01:02,604
Donc, c'est tout à fait plausible.
19
00:01:03,521 --> 00:01:05,940
Et ta popularité continue de chuter.
20
00:01:07,108 --> 00:01:10,028
J'aimerais discuter,
mais je dois aller aux toilettes.
21
00:01:10,278 --> 00:01:11,898
Pareil, je te montre où c'est.
22
00:01:14,032 --> 00:01:16,242
Ça va sans dire,
mais je le dis quand même.
23
00:01:16,700 --> 00:01:18,123
Pas touche à ma soeur.
24
00:01:18,870 --> 00:01:21,643
Pourquoi je la toucherais ?
Elle est couverte de germes.
25
00:01:23,153 --> 00:01:25,789
C'est à lui que je dis ça.
26
00:01:27,702 --> 00:01:29,249
J'ai une copine, maintenant.
27
00:01:29,797 --> 00:01:32,675
Ma soeur est plus canon que ta copine.
Tu le sais très bien.
28
00:01:33,093 --> 00:01:34,427
Les deux sont canons.
29
00:01:34,677 --> 00:01:36,573
Tu parles de ma soeur, là !
30
00:01:37,972 --> 00:01:39,243
Laisse tomber.
31
00:01:39,410 --> 00:01:42,604
Quand on l'a rencontrée,
avec Leonard, on s'est promis un truc.
32
00:01:42,771 --> 00:01:45,349
Par respect pour notre amitié
et pour toi,
33
00:01:45,516 --> 00:01:47,440
aucun de nous ne doit la draguer.
34
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Vous avez craché ?
35
00:01:54,889 --> 00:01:55,768
Ça marche.
36
00:01:56,783 --> 00:01:58,702
Semelle...
J'en ris encore.
37
00:02:01,103 --> 00:02:02,789
Ça me fait plaisir de te revoir.
38
00:02:03,790 --> 00:02:05,144
Oui, à moi aussi.
39
00:02:05,311 --> 00:02:06,242
C'est là.
40
00:02:17,872 --> 00:02:22,036
benji1000, golgi, kiima,
MisterCaribou, strex, titou
41
00:02:42,470 --> 00:02:44,472
T'as prévu des trucs avec ta soeur ?
42
00:02:45,264 --> 00:02:46,933
Non, pas vraiment.
43
00:02:47,183 --> 00:02:50,579
Comme je le dis toujours,
si tu ne passes qu'une journée ici,
44
00:02:51,012 --> 00:02:52,666
opte pour une journée du train.
45
00:02:53,859 --> 00:02:54,941
Une quoi ?
46
00:02:55,191 --> 00:02:58,277
On démarre avec un brunch
au Carney de Studio City.
47
00:02:58,444 --> 00:03:01,364
Une voiture-restaurant
convertie en stand de hot-dog.
48
00:03:01,614 --> 00:03:02,615
Ensuite,
49
00:03:02,865 --> 00:03:05,118
le Travel Town,
un musée en plein air.
50
00:03:05,285 --> 00:03:08,621
On peut y voir des rails,
des locomotives et des wagons
51
00:03:08,871 --> 00:03:10,414
datant de 1880 à 1930.
52
00:03:10,664 --> 00:03:11,624
Et enfin,
53
00:03:11,874 --> 00:03:14,377
Hollywood et son extravagance,
54
00:03:14,544 --> 00:03:17,338
pour un diner au, eh oui,
Carney d'Hollywood,
55
00:03:17,588 --> 00:03:19,507
une autre voiture-restaurant
56
00:03:19,757 --> 00:03:22,593
convertie en stand de hot-dog.
57
00:03:24,387 --> 00:03:26,020
Je crois qu'on va s'en passer.
58
00:03:27,757 --> 00:03:29,600
Tu ne sais pas t'amuser.
59
00:03:34,480 --> 00:03:35,939
Priya n'est pas revenue ?
60
00:03:36,482 --> 00:03:39,860
Ça doit être normal.
Hommes, femmes, debout, assises...
61
00:03:40,027 --> 00:03:41,612
De quoi vous parlez ?
62
00:03:42,043 --> 00:03:45,199
- De ma journée avec Priya.
- Il n'aime pas la journée du train.
63
00:03:45,449 --> 00:03:49,579
C'est pas le même stand de hot-dog.
Tu l'as bien précisé ?
64
00:03:49,829 --> 00:03:50,781
Tout à fait.
65
00:03:51,580 --> 00:03:53,207
Il doit pas savoir s'amuser.
66
00:03:54,375 --> 00:03:55,835
C'est ce que j'ai dit !
67
00:03:59,375 --> 00:04:01,466
Alors, quoi de neuf ?
68
00:04:01,716 --> 00:04:02,884
J'ai une copine.
69
00:04:03,134 --> 00:04:04,302
C'est super !
70
00:04:04,552 --> 00:04:09,048
Je tiens à le préciser,
mes phéromones pourraient t'atteindre.
71
00:04:11,142 --> 00:04:12,185
Content ?
72
00:04:14,103 --> 00:04:16,449
Tu fais quoi aujourd'hui ?
73
00:04:16,616 --> 00:04:18,357
Je sais pas, je repars demain.
74
00:04:19,150 --> 00:04:20,568
Tu aimes les trains ?
75
00:04:21,819 --> 00:04:22,862
Pas vraiment.
76
00:04:26,491 --> 00:04:28,977
Dans ce cas,
attends ton avion à l'aéroport.
77
00:04:31,954 --> 00:04:33,498
Vous êtes dans une forêt.
78
00:04:34,070 --> 00:04:38,129
Il y a des sables mouvants à l'ouest,
un chemin va vers l'est.
79
00:04:39,985 --> 00:04:41,380
Aller est.
80
00:04:42,673 --> 00:04:45,092
Un portail en fer bloque la route.
81
00:04:46,636 --> 00:04:48,054
Ouvrir portail.
82
00:04:49,430 --> 00:04:50,640
C'est verrouillé.
83
00:04:53,100 --> 00:04:54,269
Tout ça pour rien.
84
00:04:57,980 --> 00:04:59,653
Il est tard, t'es pas couché ?
85
00:04:59,820 --> 00:05:01,771
J'ai trouvé un émulateur en ligne
86
00:05:01,938 --> 00:05:05,554
de jeux de rôle classiques
des années 80.
87
00:05:06,529 --> 00:05:07,323
Sympa.
88
00:05:08,157 --> 00:05:10,993
C'est géré par la carte graphique
la plus puissante au monde :
89
00:05:11,160 --> 00:05:12,286
l'imagination.
90
00:05:14,163 --> 00:05:15,917
Faut que tu sortes de chez toi.
91
00:05:18,084 --> 00:05:19,447
Aller nord.
92
00:05:19,961 --> 00:05:21,515
Impossible.
93
00:05:22,046 --> 00:05:23,423
Aller ouest.
94
00:05:24,131 --> 00:05:26,133
Un troll vous barre la route.
95
00:05:26,841 --> 00:05:27,925
C'est parti !
96
00:05:30,137 --> 00:05:31,806
Tuer troll.
97
00:05:32,348 --> 00:05:33,432
Avec quoi ?
98
00:05:34,183 --> 00:05:35,667
Avec épée.
99
00:05:36,727 --> 00:05:40,212
Vous n'avez pas d'épée.
C'est très immersif !
100
00:05:43,586 --> 00:05:44,902
Raj est enfin couché !
101
00:05:49,240 --> 00:05:50,450
Mais pas Sheldon.
102
00:05:50,848 --> 00:05:52,285
Il se couche pas à 21 h ?
103
00:05:52,535 --> 00:05:54,821
Si, mais il est absorbé
par un jeu vidéo.
104
00:05:54,988 --> 00:05:57,707
Frapper troll avec hache !
105
00:06:03,796 --> 00:06:05,304
Il est coriace !
106
00:06:06,757 --> 00:06:10,176
- Tu peux t'en débarrasser ?
- Pour avoir déjà essayé, non.
107
00:06:11,762 --> 00:06:14,878
Je m'enfonce dans les sables mouvants
à cause de ma hache.
108
00:06:15,808 --> 00:06:18,191
- Lâcher hache.
- Lâcher hache ! Bien vu !
109
00:06:21,562 --> 00:06:22,543
Un instant.
110
00:06:26,194 --> 00:06:27,069
Attends.
111
00:06:27,278 --> 00:06:30,941
J'essaie d'attraper le seau
pour transporter de la boue.
112
00:06:32,658 --> 00:06:34,827
- Tu travailles, demain.
- Je sais !
113
00:06:35,077 --> 00:06:37,506
- Alors au lit, jeune homme !
- Dans cinq minutes !
114
00:06:38,414 --> 00:06:40,292
Tu risquerais des somnolences
115
00:06:40,459 --> 00:06:43,256
pendant ton séminaire
sur les fluctuations thermodynamiques.
116
00:06:43,423 --> 00:06:45,338
Et si tu bâilles en public ?
117
00:06:49,467 --> 00:06:52,066
Tout le monde verra
ma luette bizarre.
118
00:06:54,452 --> 00:06:55,807
Tu veux que ça arrive ?
119
00:06:59,236 --> 00:07:03,127
Notre société ne devrait pas s'amuser
des luettes différentes.
120
00:07:05,741 --> 00:07:08,569
- Qui a frappé ?
- Le concierge.
121
00:07:09,862 --> 00:07:13,032
Ils réparent une canalisation,
l'eau sera coupée entre midi et deux.
122
00:07:13,546 --> 00:07:16,202
Inadmissible !
La notification doit être écrite.
123
00:07:16,452 --> 00:07:17,954
Pas grave, on sera pas là.
124
00:07:18,866 --> 00:07:22,068
Et si je me tache
et que je dois rentrer me changer,
125
00:07:22,235 --> 00:07:24,502
mais qu'il n'y a pas d'eau
pour une lessive ?
126
00:07:24,891 --> 00:07:26,587
N'oublie pas ta luette bizarre.
127
00:07:28,015 --> 00:07:29,340
Je ne me tacherai pas.
128
00:07:34,220 --> 00:07:35,863
On devra être silencieux.
129
00:07:40,763 --> 00:07:42,775
Je sais comment attraper le seau !
130
00:07:43,354 --> 00:07:46,774
Je prends la hache à l'envers,
et utilise le manche pour l'attraper !
131
00:07:49,700 --> 00:07:51,445
Aller nord.
132
00:07:51,904 --> 00:07:53,332
Vous êtes dans une forêt.
133
00:07:53,499 --> 00:07:54,806
Aller nord.
134
00:07:54,973 --> 00:07:56,409
Vous êtes dans une forêt.
135
00:07:56,659 --> 00:07:57,743
Aller nord.
136
00:07:57,910 --> 00:08:00,329
Vous êtes dans une forêt.
Mince, je suis perdu.
137
00:08:00,496 --> 00:08:02,873
Je reprendrai ça à tête reposée.
138
00:08:03,261 --> 00:08:06,460
Non, t'as pris le mauvais chemin.
Fais une carte.
139
00:08:07,128 --> 00:08:10,324
À partir du ruisseau,
t'es allé trois fois vers le nord ?
140
00:08:10,713 --> 00:08:12,717
T'as raison, t'es perdu.
Bon courage.
141
00:08:21,017 --> 00:08:22,112
Réveille-toi.
142
00:08:22,279 --> 00:08:23,770
- Désolé.
- Pour quoi ?
143
00:08:24,020 --> 00:08:27,062
Je dis toujours ça
quand je dors avec une fille.
144
00:08:28,566 --> 00:08:32,255
Il est 6 heures,
je dois rentrer avant le réveil de Raj.
145
00:08:33,036 --> 00:08:34,041
C'est vrai.
146
00:08:35,406 --> 00:08:38,117
- J'aurais aimé que tu restes plus.
- Moi aussi.
147
00:08:38,752 --> 00:08:42,622
Tu sais,
il y a de très bons labos en Inde.
148
00:08:43,522 --> 00:08:44,832
Où tu veux en venir ?
149
00:08:46,208 --> 00:08:49,462
Vu que rien ne me retient ici,
150
00:08:49,712 --> 00:08:52,459
si je déménageais à New Delhi,
on pourrait...
151
00:08:53,191 --> 00:08:54,013
se voir.
152
00:08:56,145 --> 00:08:58,805
On n'a pas déjà eu
cette conversation ?
153
00:08:59,055 --> 00:09:02,642
Si, mais les choses ont changé.
On a vieilli tous les deux.
154
00:09:02,933 --> 00:09:04,852
Plus de draps de super héros.
155
00:09:05,567 --> 00:09:06,460
Mon chou,
156
00:09:06,627 --> 00:09:08,856
on s'amuse un peu quand je passe,
157
00:09:09,023 --> 00:09:11,526
mais je ne veux pas
d'une relation sérieuse.
158
00:09:12,050 --> 00:09:12,860
Ah ?
159
00:09:13,963 --> 00:09:17,407
Et je ne pourrais jamais
présenter un blanc à mes parents.
160
00:09:18,658 --> 00:09:21,583
Ça serait vache, pour eux.
Et les vaches, en Inde...
161
00:09:22,942 --> 00:09:24,497
Je suis pas si blanc que ça.
162
00:09:24,916 --> 00:09:26,916
J'ai une ancêtre demi-Cherokee.
163
00:09:27,083 --> 00:09:29,836
C'est pas le bon type d'Indien,
mais c'est déjà ça.
164
00:09:30,086 --> 00:09:31,212
Tu me fais rire.
165
00:09:36,759 --> 00:09:39,053
- Quoi ?
- J'ai entendu une femme rigoler.
166
00:09:40,633 --> 00:09:43,266
J'essayais de rire comme une femme.
167
00:09:46,553 --> 00:09:47,896
Très convaincant.
168
00:09:49,264 --> 00:09:51,608
- C'est du parfum ?
- Un désodorisant.
169
00:09:51,971 --> 00:09:54,735
C'est du rouge à lèvres
sur ton cou et ton visage ?
170
00:09:55,276 --> 00:09:56,487
C'est des rougeurs.
171
00:09:56,737 --> 00:09:57,890
Je compatis.
172
00:09:58,057 --> 00:10:01,451
Je suis coutumier
du fléau pourpre de la dermatite.
173
00:10:03,364 --> 00:10:07,665
Serais-tu intéressé par un stéroïde
de ma collection de baumes ?
174
00:10:08,892 --> 00:10:10,543
Ouais, ça serait génial.
175
00:10:10,793 --> 00:10:14,339
Je trouverai sûrement un onguent
contre ces picotements.
176
00:10:17,262 --> 00:10:18,802
C'est le moment, fonce.
177
00:10:21,554 --> 00:10:24,056
Tu préfères une crème
ou un liniment ?
178
00:10:27,033 --> 00:10:29,229
- Une crème.
- Avec ou sans agent apaisant ?
179
00:10:29,479 --> 00:10:31,397
- Sans.
- Tu es sûr ?
180
00:10:31,564 --> 00:10:34,067
Pas la peine de jouer au héros
face à la dermatite.
181
00:10:35,397 --> 00:10:36,194
Avec.
182
00:10:36,444 --> 00:10:39,447
- Avec ou sans ordonnance ?
- Fais comme bon te semble.
183
00:10:39,697 --> 00:10:44,056
Je pense que j'ai un très bon
AnaMantle HC de 2009.
184
00:10:44,223 --> 00:10:47,349
Conseillé
en cas d'hémorroïdes aiguës,
185
00:10:47,516 --> 00:10:50,958
mais il s'accommode très bien
avec des parties non muqueuses.
186
00:10:53,460 --> 00:10:55,796
- Ça me va.
- Très bon choix.
187
00:10:58,174 --> 00:10:59,231
Viens vite.
188
00:11:07,474 --> 00:11:08,810
Bonjour, Sheldon.
189
00:11:09,977 --> 00:11:13,273
Honte à toi, Léonard.
Honte à toi.
190
00:11:15,691 --> 00:11:20,345
Et dire que j'allais gaspiller
ma dernière crème pour hémorroïdes.
191
00:11:28,846 --> 00:11:30,206
On est en avance, non ?
192
00:11:31,545 --> 00:11:33,870
Tu veux vraiment parler de ça ?
193
00:11:36,103 --> 00:11:37,230
De quoi, alors ?
194
00:11:37,480 --> 00:11:39,701
Ne dis à personne
que j'ai couché avec Priya.
195
00:11:40,357 --> 00:11:41,503
Nous y voilà.
196
00:11:43,152 --> 00:11:44,696
Et si on me demande ?
197
00:11:44,946 --> 00:11:47,448
Personne te demandera
ce genre de chose.
198
00:11:47,836 --> 00:11:48,782
Peut-être...
199
00:11:49,408 --> 00:11:51,536
Mais ils peuvent demander
autre chose.
200
00:11:51,786 --> 00:11:52,649
Quoi ?
201
00:11:53,203 --> 00:11:56,624
"Léonard a-t-il trahi un ami,
récemment ?"
202
00:11:57,833 --> 00:12:01,296
Priya et moi sommes adultes.
Je n'ai pas trahi Raj.
203
00:12:01,546 --> 00:12:04,799
Si, mais je parlais de Howard.
204
00:12:05,049 --> 00:12:05,842
Quoi ?
205
00:12:06,092 --> 00:12:07,957
Le 12 avril 2005,
206
00:12:08,124 --> 00:12:10,137
chez Bob Big Boy, au lac de Toluca.
207
00:12:10,304 --> 00:12:13,558
Raj venait de nous présenter Priya.
208
00:12:13,808 --> 00:12:16,977
Elle appréciait
le goût de la rébellion hindou
209
00:12:17,144 --> 00:12:19,439
sous la forme
d'un hamburger Super Big Boy.
210
00:12:20,982 --> 00:12:23,902
Pour préserver votre amitié,
Howard et toi avez passé un pacte :
211
00:12:24,152 --> 00:12:26,403
aucun de vous
ne devait la courtiser.
212
00:12:27,141 --> 00:12:28,466
Je mangeais un croque.
213
00:12:29,968 --> 00:12:31,367
Bien, j'ai trahi Howard.
214
00:12:31,741 --> 00:12:33,476
- Et Raj.
- D'accord, Raj aussi.
215
00:12:33,643 --> 00:12:34,578
Et moi.
216
00:12:36,873 --> 00:12:40,710
Violation de l'accord de colocation,
clause des invités pour la nuit.
217
00:12:41,275 --> 00:12:43,675
D'accord, je suis un être horrible.
218
00:12:43,842 --> 00:12:45,673
Le Dark Vador de Pasadena.
219
00:12:46,173 --> 00:12:48,176
Tu es trop petit
pour être Dark Vador.
220
00:12:49,552 --> 00:12:51,645
Au mieux, tu serais un traître Ewok.
221
00:12:52,846 --> 00:12:54,842
En tout cas, Pryia est partie.
222
00:12:55,009 --> 00:12:58,102
Et ce serait mieux
que personne découvre notre liaison.
223
00:12:59,687 --> 00:13:01,563
Tu veux que je garde un secret ?
224
00:13:02,468 --> 00:13:03,858
J'en suis incapable.
225
00:13:04,108 --> 00:13:06,818
Quand on veut, on peut.
Vois les choses autrement.
226
00:13:06,985 --> 00:13:10,990
Si j'étais Batman et toi Alfred,
tu ne le révèlerais pas, si ?
227
00:13:11,782 --> 00:13:13,493
Pourquoi ce serait toi, Batman ?
228
00:13:14,159 --> 00:13:15,912
Parce qu'il a un secret.
229
00:13:16,162 --> 00:13:17,789
Alfred en a aussi.
230
00:13:18,039 --> 00:13:19,022
Comme quoi ?
231
00:13:19,540 --> 00:13:21,360
Que Barbara Gordon est Batgirl.
232
00:13:21,834 --> 00:13:25,296
Et je viens de le dire à Batman.
Je ne sais pas tenir ma langue.
233
00:13:31,331 --> 00:13:32,303
Quoi ?
234
00:13:34,623 --> 00:13:36,577
C'est plus court que "tadadadaaaa".
235
00:13:38,225 --> 00:13:40,854
- J'ai pas le temps.
- C'est pour ça que j'ai écourté.
236
00:13:43,564 --> 00:13:44,607
Tu veux quoi ?
237
00:13:44,857 --> 00:13:48,278
Je suis venu
te donner ton alibi pour hier soir.
238
00:13:48,819 --> 00:13:49,942
Quel alibi ?
239
00:13:50,905 --> 00:13:52,352
Tu m'as demandé de mentir
240
00:13:52,519 --> 00:13:55,869
et la malhonnêteté improvisée
me met mal à l'aise.
241
00:13:56,119 --> 00:13:59,621
Je t'ai donc monté un alibi
à toute épreuve.
242
00:13:59,788 --> 00:14:02,216
Tu n'as pas pu passer la nuit
avec Priya,
243
00:14:02,383 --> 00:14:04,002
car tu étais avec une autre.
244
00:14:04,252 --> 00:14:08,201
Je vais sûrement le regretter,
mais avec qui j'étais ?
245
00:14:09,674 --> 00:14:13,177
La fêtarde et amorale
Maggie McGarry.
246
00:14:13,937 --> 00:14:14,971
Seigneur.
247
00:14:15,221 --> 00:14:18,307
Tu l'as rencontrée au pub irlandais
le plus célèbre de Pasadena,
248
00:14:18,474 --> 00:14:21,768
le Lucky Baldwin,
où Maggie est barmaid la nuit,
249
00:14:21,935 --> 00:14:24,689
la tête pleine de bouclettes
et le coeur plein de rêves.
250
00:14:24,939 --> 00:14:27,941
"Léonard, appelle-moi
si le coït t'intéresse.
251
00:14:30,360 --> 00:14:32,487
"Cordialement, Maggie McGarry."
252
00:14:32,654 --> 00:14:36,366
Et si quelqu'un appelle ce numéro,
253
00:14:36,533 --> 00:14:38,952
il entendra ça.
254
00:14:39,286 --> 00:14:41,079
Très bonne matinée à vous.
255
00:14:41,497 --> 00:14:43,499
Vous avez contacté Maggie McGarry.
256
00:14:44,958 --> 00:14:47,586
Laissez un message
après le petit bip.
257
00:14:49,600 --> 00:14:52,359
Convaincant, pas vrai ?
Ce n'était pas une vraie personne.
258
00:14:53,176 --> 00:14:55,010
Et voilà le meilleur.
259
00:14:55,344 --> 00:14:59,023
Une mèche
de ses cheveux flamboyants.
260
00:15:00,390 --> 00:15:03,353
- Où t'as trouvé ça ?
- Sur un orang-outang du labo.
261
00:15:04,145 --> 00:15:05,495
Un orang-outang ?
262
00:15:06,147 --> 00:15:10,110
Personne ne fera d'analyse ADN.
Tu réfléchis trop.
263
00:15:11,944 --> 00:15:13,737
J'ai pas besoin d'un alibi.
264
00:15:13,904 --> 00:15:17,534
Personne m'interrogera pour hier,
si tu la fermes.
265
00:15:22,226 --> 00:15:24,457
T'inquiète pas,
tout va bien se passer.
266
00:15:33,279 --> 00:15:34,524
J'EN DOUTE.
267
00:15:39,658 --> 00:15:42,767
Dis à Howard
qu'il n'a jamais plu à ma soeur.
268
00:15:44,101 --> 00:15:45,310
Voyons,
269
00:15:45,477 --> 00:15:48,004
comment je saurais
par qui elle est attirée...
270
00:15:48,171 --> 00:15:49,815
ou était attirée,
271
00:15:49,982 --> 00:15:53,569
ou par qui elle sera attirée
à l'avenir ?
272
00:15:55,195 --> 00:15:58,315
Je n'ai rien à ajouter
à cette conversation.
273
00:16:00,909 --> 00:16:05,293
J'ignore également tout
des préférences masculines de Priya.
274
00:16:06,790 --> 00:16:08,642
Sur ce, motus et bouche cousue.
275
00:16:11,752 --> 00:16:15,383
- Alors, le dernier Caprica ?
- Pas vu.
276
00:16:15,633 --> 00:16:17,802
Quoi ?
Tu faisais quoi, hier soir ?
277
00:16:22,306 --> 00:16:25,016
- J'étais sorti.
- Le soir de Caprica ?
278
00:16:25,183 --> 00:16:26,978
Je suis allé boire un verre.
279
00:16:27,228 --> 00:16:28,439
Vraiment ? Toi ?
280
00:16:29,541 --> 00:16:31,024
Où t'es allé ?
281
00:16:39,448 --> 00:16:40,782
Au Lucky Baldwin.
282
00:16:42,868 --> 00:16:44,745
J'en ai entendu parler !
283
00:16:45,329 --> 00:16:48,833
N'est-ce pas le meilleur pub irlandais
de Pasadena.
284
00:16:51,084 --> 00:16:53,378
Y as-tu fait
une rencontre fortuite ?
285
00:16:53,545 --> 00:16:56,632
Peut-être une serveuse espiègle
aux cheveux roux ?
286
00:16:57,676 --> 00:17:00,845
Si, tout à fait...
Non, je peux pas faire ça.
287
00:17:01,096 --> 00:17:03,264
Mais si, tu t'en sors bien !
C'est crédible.
288
00:17:05,182 --> 00:17:08,687
Je suis désolé, Raj,
mais en vérité, j'étais avec Priya.
289
00:17:08,938 --> 00:17:13,554
Ne l'écoute pas.
Il parle sous l'influence du whisky.
290
00:17:14,112 --> 00:17:16,569
- Vous faisiez quoi ?
- Ils devaient coïter.
291
00:17:16,819 --> 00:17:18,090
Plus sérieusement,
292
00:17:18,697 --> 00:17:22,169
si Leonard avait continué son récit,
l'auriez-vous cru ?
293
00:17:22,784 --> 00:17:24,451
T'as couché avec ma soeur ?
294
00:17:25,371 --> 00:17:27,288
Mais pourquoi ? On a fait un pacte !
295
00:17:27,539 --> 00:17:31,749
Le fait que ce soit ma soeur
est plus important qu'un vieux pacte.
296
00:17:33,962 --> 00:17:35,480
Dans un univers parallèle,
297
00:17:35,647 --> 00:17:38,675
tes amis disent
"Maggie McGarry a l'air charmante".
298
00:17:40,050 --> 00:17:42,260
Je l'admets,
j'ai dépassé les bornes,
299
00:17:42,427 --> 00:17:45,542
mais ta soeur est adulte.
300
00:17:45,831 --> 00:17:48,518
Pour elle, je suis un morceau
de chocolat blanc défendu.
301
00:17:50,895 --> 00:17:52,979
J'y crois pas.
Tu as trahi ma confiance !
302
00:17:53,146 --> 00:17:54,733
Ça t'aiderait si je disais
303
00:17:54,984 --> 00:17:58,570
que je lui ai offert mon coeur,
et qu'elle l'a piétiné ?
304
00:17:59,577 --> 00:18:00,857
Elle a piétiné fort ?
305
00:18:02,364 --> 00:18:03,366
Très fort.
306
00:18:04,661 --> 00:18:05,577
Bon, ça va.
307
00:18:10,040 --> 00:18:13,251
Je ne trahirai jamais ta confiance.
308
00:18:13,502 --> 00:18:15,754
Contrairement à Leonard,
je te respecte.
309
00:18:16,372 --> 00:18:17,386
Vraiment ?
310
00:18:19,629 --> 00:18:21,691
C'est pour ça
que tu as omis de lui dire
311
00:18:21,858 --> 00:18:24,054
que son iPhone est tombé
dans l'urinoir ?
312
00:18:25,388 --> 00:18:27,412
Je le mets contre mon visage !
313
00:18:28,516 --> 00:18:31,285
Je pense à une trahison
plus amusante.
314
00:18:31,452 --> 00:18:32,996
Howard l'a convaincu
315
00:18:33,163 --> 00:18:36,305
que les étrangers offrent des cadeaux
aux Américains à Thanksgiving.
316
00:18:37,942 --> 00:18:41,605
Tu lui as pas rendu
ta machine à sorbets Snoopy.
317
00:18:42,281 --> 00:18:45,325
C'était pas vrai ?
Les cadeaux de cette année sont prêts !
318
00:18:45,576 --> 00:18:48,190
Puisqu'on parle de trahisons,
319
00:18:48,357 --> 00:18:52,248
n'oublions pas les insectes écrasés
que Sheldon faisait manger à Leonard.
320
00:18:54,064 --> 00:18:57,044
Ce n'était pas une trahison,
mais une expérience.
321
00:18:57,211 --> 00:19:01,082
Je cherchais la concentration à laquelle
la nourriture devient miteuse.
322
00:19:02,541 --> 00:19:04,552
T'as mis des mites
dans ma nourriture ?
323
00:19:06,011 --> 00:19:07,137
Pour la science.
324
00:19:08,806 --> 00:19:11,266
T'as embrassé ma soeur
avec une bouche miteuse !
325
00:19:12,711 --> 00:19:15,230
Et toi, t'as utilisé
la brosse à dents de Sheldon !
326
00:19:15,480 --> 00:19:17,239
Tu as utilisé ma brosse à dents ?
327
00:19:17,858 --> 00:19:19,539
Pas la brosse,
328
00:19:19,706 --> 00:19:23,481
le caoutchouc pour nettoyer
et masser mes gencives...
329
00:19:30,911 --> 00:19:33,121
Je crois qu'on peut dire
330
00:19:33,288 --> 00:19:36,042
qu'on a tous fait des choses
dont on est pas fiers.
331
00:19:37,586 --> 00:19:39,377
Mais nous sommes amis.
332
00:19:39,836 --> 00:19:42,173
Les amis oublient
ce genre de petites erreurs.
333
00:19:43,758 --> 00:19:46,344
Je suis désolé
d'avoir rompu notre pacte.
334
00:19:48,992 --> 00:19:52,992
Et je suis désolé pour ton téléphone
et pour Thanksgiving.
335
00:19:53,753 --> 00:19:56,980
Et tu n'as pas à faire notre lessive
le jour de la fête nationale.
336
00:19:59,859 --> 00:20:03,862
Puisqu'on s'excuse,
désolé pour ta brosse à dents.
337
00:20:04,528 --> 00:20:05,821
Et je suis désolé,
338
00:20:06,196 --> 00:20:09,366
mais cette attitude va trop loin
et ne peut être tolérée.
339
00:20:09,783 --> 00:20:11,494
Nous ne sommes plus amis.
340
00:20:12,369 --> 00:20:15,457
Pour Thanksgiving,
j'allais t'offrir Thomas le petit train.
341
00:20:16,176 --> 00:20:17,761
Avec de la vraie fumée ?
342
00:20:21,342 --> 00:20:22,505
D'accord.
343
00:20:24,550 --> 00:20:25,884
Mais je t'ai à l'oeil.
344
00:20:39,096 --> 00:20:41,433
Tu as sorti Snoopy !
Tu me fais un cône ?
345
00:20:42,057 --> 00:20:43,100
Avec plaisir.
346
00:20:46,907 --> 00:20:48,523
C'est bon. C'est à quoi ?
347
00:20:49,298 --> 00:20:50,298
Devine.
348
00:20:51,693 --> 00:20:53,028
Papaye ?
349
00:20:53,278 --> 00:20:55,168
- Goyave ?
- Tu chauffes !
350
00:20:55,989 --> 00:20:58,340
- J'abandonne.
- Chenille de mangue.
351
00:21:01,368 --> 00:21:02,869
Qu'est-ce que tu fais ?
352
00:21:05,374 --> 00:21:07,284
Tu as dit que tu aimais !