1
00:00:07,900 --> 00:00:11,153
- Problem?
- Det her er mit livs værste æbleskiver.
2
00:00:11,320 --> 00:00:15,407
Man skulle tro, de kun
havde brugt ormene fra æblerne.
3
00:00:15,574 --> 00:00:19,912
Hvor morsomt. En ordleg på
æble-delen af order æbleskive.
4
00:00:21,872 --> 00:00:25,459
Gutter. Gæt hvem jeg fandt
i LAX. Min lillesøster Priya.
5
00:00:25,626 --> 00:00:27,628
Jeg må protestere.
6
00:00:27,795 --> 00:00:31,840
De foreslår en gætteleg, men du
giver mig ikke tid til at gætte.
7
00:00:32,841 --> 00:00:35,677
Jeg ville have sagt: "Din søster Priya."
8
00:00:36,637 --> 00:00:39,306
Sheldon, du har ikke
forandret dig det mindste.
9
00:00:39,848 --> 00:00:41,433
Hvorfor skulle jeg det?
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,728
Vi havde håbet, du ville
føje dig den offentlige mening.
11
00:00:46,021 --> 00:00:47,815
Hvorfor er du tilbage i L. A?
12
00:00:47,981 --> 00:00:50,067
Jeg skal overnatte på vej til Toronto.
13
00:00:50,234 --> 00:00:52,069
- En firmafusion.
- Tænk engang.
14
00:00:52,236 --> 00:00:55,239
Priya er advokat for
det største bilfirma i Indien.
15
00:00:55,406 --> 00:00:58,367
Ud fra at vi mødte hende,
mens hun læste jura -
16
00:00:58,534 --> 00:01:01,537
- og ville være elev
i et stort indisk bilfirma -
17
00:01:01,704 --> 00:01:03,580
- så er det faktisk ret plausibelt.
18
00:01:04,123 --> 00:01:06,917
Og dine popularitetsmålinger
dratter videre nedad.
19
00:01:07,459 --> 00:01:11,004
Jeg vil gerne høre mere,
men først skal jeg finde det lille hus.
20
00:01:11,171 --> 00:01:13,257
Jeg skal også, jeg viser dig hvor.
21
00:01:14,925 --> 00:01:17,219
Det er jo indlysende, men jeg siger det.
22
00:01:17,553 --> 00:01:19,471
Nallerne væk fra min søster.
23
00:01:19,638 --> 00:01:23,308
Hvorfor skulle jeg røre ved hende?
Hun er dækket med flybakterier.
24
00:01:24,018 --> 00:01:26,979
Det er da ikke til dig, det er til ham.
25
00:01:28,063 --> 00:01:29,648
Hallo, jeg har kæreste nu.
26
00:01:29,815 --> 00:01:33,652
Hold nu op. Min søster er jo
langt mere lækker end din kæreste.
27
00:01:33,819 --> 00:01:35,404
Okay, de er begge to lækre.
28
00:01:35,571 --> 00:01:38,115
Fister, du snakker om min søster!
29
00:01:38,866 --> 00:01:41,994
Glem lækker.
Da Priya første gang var her -
30
00:01:42,161 --> 00:01:46,165
- lavede Leonard og jeg en pagt
at ud fra vort fælles venskab -
31
00:01:46,331 --> 00:01:48,417
- at vi ville ikke bage på hende.
32
00:01:48,584 --> 00:01:49,918
Svor I med lillefinger?
33
00:01:52,713 --> 00:01:54,381
Ja.
34
00:01:55,674 --> 00:01:57,217
Okay, så.
35
00:01:57,634 --> 00:01:59,762
Æbleskive, jeg griner stadig.
36
00:02:01,638 --> 00:02:03,682
Det er godt at se dig igen, Leonard.
37
00:02:03,849 --> 00:02:05,893
Ja, i lige måde.
38
00:02:06,060 --> 00:02:07,853
- Værsgo.
- Tak.
39
00:02:15,361 --> 00:02:16,820
Okay.
40
00:02:43,055 --> 00:02:45,224
Skal du noget specielt med din søster?
41
00:02:45,391 --> 00:02:47,685
Ikke rigtigt, vi hænger bare ud.
42
00:02:47,851 --> 00:02:51,397
Jeg siger til folk, at hvis man
kun har én dag i Los Angeles -
43
00:02:51,563 --> 00:02:53,857
- skal det være en togdag.
44
00:02:54,358 --> 00:02:55,693
"Togdag"?
45
00:02:55,859 --> 00:02:58,737
Det starter med brunch
hos Carney i Studio City -
46
00:02:58,904 --> 00:03:02,074
- som er en pølsevogn
i en ombygget spisevogn.
47
00:03:02,282 --> 00:03:04,201
Næste stop er Travel Town -
48
00:03:04,368 --> 00:03:07,913
- et udendørs museum
med 43 togmotorer, vogne -
49
00:03:08,080 --> 00:03:11,166
- og andet rullende materiel
fra 1880'erne til 1930'erne.
50
00:03:11,333 --> 00:03:14,878
Og endelig er der glimmer
og glamour i Hollywood -
51
00:03:15,045 --> 00:03:18,048
- til middag hos, nemlig,
Hollywood Carney -
52
00:03:18,215 --> 00:03:23,929
- en pølsevogn i en anden
ombygget spisevogn.
53
00:03:24,930 --> 00:03:27,099
Det tror jeg ikke, vi gør.
54
00:03:28,308 --> 00:03:30,352
Så hader du åbenbart morskab.
55
00:03:35,107 --> 00:03:37,943
Er Priya ikke tilbage?
Det er vel ikke usædvanligt.
56
00:03:38,110 --> 00:03:40,279
Kvinder og mænd, der sidder og står.
57
00:03:40,446 --> 00:03:42,364
Hvad snakker vi om?
58
00:03:42,531 --> 00:03:43,907
Mine planer med Priya.
59
00:03:44,074 --> 00:03:45,951
Han ville ikke togdagen.
60
00:03:46,118 --> 00:03:50,289
Gjorde du opmærksom på,
at det er to forskellige pølse-togvogne?
61
00:03:50,456 --> 00:03:52,082
I overflod.
62
00:03:52,249 --> 00:03:53,959
Så hader han åbenbart morskab.
63
00:03:54,918 --> 00:03:57,254
Det sagde jeg også.
64
00:03:59,882 --> 00:04:02,217
Okay, hvad er der af nyt med jer?
65
00:04:02,384 --> 00:04:05,054
- Jeg har en kæreste nu.
- Godt for dig.
66
00:04:05,220 --> 00:04:06,764
Jeg vil bare nævne det -
67
00:04:06,930 --> 00:04:10,309
- hvis jeg uforvarende skvætter
lidt feromoner i din retning.
68
00:04:11,435 --> 00:04:12,978
Er du glad?
69
00:04:14,772 --> 00:04:16,982
Hvad har du af planer,
mens du er her?
70
00:04:17,149 --> 00:04:19,109
Aner det ikke, jeg har kun én dag.
71
00:04:19,818 --> 00:04:21,737
Kan du lide toge?
72
00:04:22,488 --> 00:04:24,323
Ikke som sådan.
73
00:04:26,992 --> 00:04:30,788
Så kan du lige så godt sidde
i lufthavnen og vente på dit fly.
74
00:04:32,289 --> 00:04:34,416
"Du står i en skov."
75
00:04:34,583 --> 00:04:39,630
"Der er kviksand mod vest,
og en sti fører mod øst."
76
00:04:40,506 --> 00:04:43,008
"Gå mod øst."
77
00:04:43,175 --> 00:04:46,512
"En jernport blokerer din vej."
78
00:04:47,137 --> 00:04:49,807
"Åbn port."
79
00:04:49,973 --> 00:04:52,017
"Den er låst."
80
00:04:53,519 --> 00:04:55,646
Så vidt det.
81
00:04:58,524 --> 00:05:02,152
- Det er sent. Er du stadig oppe?
- Jeg fandt en online-emulator -
82
00:05:02,319 --> 00:05:07,116
- hvor man kan spille klassiske
tekstbaserede computerspil fra 80'erne.
83
00:05:07,282 --> 00:05:08,701
- Det er da sejt.
- Ja, da.
84
00:05:08,909 --> 00:05:11,537
De kører på verdens
mest kraftfulde computerchip.
85
00:05:11,704 --> 00:05:13,706
Fantasien.
86
00:05:14,707 --> 00:05:17,418
Du må altså noget mere ud.
87
00:05:18,544 --> 00:05:20,337
"Gå nordpå."
88
00:05:20,504 --> 00:05:22,381
"Du kan ikke gå den vej."
89
00:05:22,548 --> 00:05:24,383
"Gå vestpå."
90
00:05:24,550 --> 00:05:26,635
"En trold blokerer din vej."
91
00:05:26,802 --> 00:05:29,012
Ok, spænd sikkerhedsbæltet.
92
00:05:30,806 --> 00:05:32,725
"Dræb trold."
93
00:05:32,891 --> 00:05:34,476
"Med hvad?"
94
00:05:34,643 --> 00:05:36,520
"Med sværd."
95
00:05:37,229 --> 00:05:41,984
"Du har ikke sværdet." Ih, dog,
jeg kunne lige så godt være der.
96
00:05:44,153 --> 00:05:46,363
- Raj gik endelig i seng.
- Ja.
97
00:05:49,867 --> 00:05:51,201
Sheldon er stadig oppe.
98
00:05:51,368 --> 00:05:53,037
Gik han ikke i seng klokken ni?
99
00:05:53,203 --> 00:05:55,539
Han blev fanget af et computerspil...
100
00:05:55,706 --> 00:05:58,459
"Slå trold med økse."
101
00:05:58,959 --> 00:06:03,213
"Slå trold med økse.
Slå trold med økse."
102
00:06:03,964 --> 00:06:06,759
Du godeste, den trold er sej.
103
00:06:07,384 --> 00:06:11,346
- Kan du ikke slippe af med ham?
- Med fortiden in mente, nej.
104
00:06:11,513 --> 00:06:16,268
Leonard, jeg er fanget i kviksand.
Øksen trækker mig ned.
105
00:06:16,477 --> 00:06:19,772
- "Læg økse."
- Læg økse, genialt.
106
00:06:22,232 --> 00:06:24,109
Giv mig et sekund.
107
00:06:26,111 --> 00:06:27,780
- Sheldon.
- Vent lidt.
108
00:06:27,946 --> 00:06:30,115
Jeg må have fat i spanden -
109
00:06:30,282 --> 00:06:32,368
- så jeg kan bære mudder forbi dragen.
110
00:06:33,285 --> 00:06:35,579
- Du skal på arbejde i morgen.
- Jeg ved det.
111
00:06:35,746 --> 00:06:38,290
- Så gå i seng, mester.
- Bare fem minutter til!
112
00:06:39,083 --> 00:06:40,876
Vil du risikere at blive døsig -
113
00:06:41,043 --> 00:06:43,921
- midt i dit seminar om
termodynamiske svingninger?
114
00:06:44,129 --> 00:06:46,799
Du ved, hvad der sker,
når du gaber i offentlighed.
115
00:06:50,010 --> 00:06:53,514
Alle får min underligt
formede drøbel at se.
116
00:06:55,015 --> 00:06:57,267
Og det vil du ikke, vel?
117
00:06:57,518 --> 00:06:58,977
Nej.
118
00:06:59,812 --> 00:07:04,608
Men hvilken skam at vores samfund
spotter de anderledes bedrøblede.
119
00:07:06,235 --> 00:07:07,277
Hvem bankede på?
120
00:07:08,237 --> 00:07:09,279
Pedellen.
121
00:07:09,446 --> 00:07:13,784
De skal ordne et rør, så vandet
er slukket i morgen fra 12 til 14.
122
00:07:13,951 --> 00:07:16,954
Det er uacceptabelt.
Vi skal have skriftligt varsel.
123
00:07:17,121 --> 00:07:19,164
Det er lige meget. Vi er på arbejde.
124
00:07:19,331 --> 00:07:22,501
Og hvis jeg spilder tomatsuppe
på trøjen og skal skifte -
125
00:07:22,668 --> 00:07:25,254
- men der er ingen vand til et enzymbad?
126
00:07:25,421 --> 00:07:27,339
Tvedelt drøbel, Sheldon.
127
00:07:28,549 --> 00:07:31,176
Jeg spiser kyllingnudler. Godnat.
128
00:07:34,680 --> 00:07:37,266
Vi må være virkelig stille.
129
00:07:41,311 --> 00:07:43,105
Nu ved jeg, hvordan jeg får spanden.
130
00:07:43,272 --> 00:07:47,443
Jeg kan vende øksen om
og bruge skaftet til at række med.
131
00:07:47,609 --> 00:07:49,361
Lad os se...
132
00:07:50,154 --> 00:07:52,364
"Gå nordpå."
133
00:07:52,573 --> 00:07:53,824
"Du står i en skov."
134
00:07:53,991 --> 00:07:55,367
"Gå nordpå."
135
00:07:55,576 --> 00:07:57,161
"Du står i en skov."
136
00:07:57,327 --> 00:07:59,288
"Gå nordpå."
"Du står i en skov."
137
00:07:59,455 --> 00:08:03,333
Nu er jeg vist gået vild.
Jeg må bare starte forfra i morgen.
138
00:08:03,500 --> 00:08:07,004
Nej, nej. Du skal bare kortlægge det.
Kom, så hjælper jeg.
139
00:08:07,171 --> 00:08:10,716
Er du stoppet ved åen
og gået mod nord tre gange?
140
00:08:10,883 --> 00:08:13,469
- Ja.
- Ja, du er faret vild. Held og lykke.
141
00:08:21,560 --> 00:08:23,687
- Leonard, vågn op.
- Hvad? Undskyld.
142
00:08:23,854 --> 00:08:25,230
- For hvad?
- Aner det ikke.
143
00:08:25,397 --> 00:08:28,400
Når jeg er i seng med en pige,
er det mit standardsvar.
144
00:08:29,109 --> 00:08:32,696
Jeg må tilbage til Raj før han
vågner og indser, jeg er væk.
145
00:08:32,863 --> 00:08:35,366
Nå, ja.
146
00:08:35,866 --> 00:08:38,869
- Gid, du kunne blive lidt længere.
- Enig.
147
00:08:39,036 --> 00:08:40,412
Jeg tænkte på.
148
00:08:40,579 --> 00:08:43,374
Der er gode
forskningsfaciliteter i Indien.
149
00:08:44,083 --> 00:08:46,043
Hvad har du gang i, Leonard?
150
00:08:46,752 --> 00:08:50,214
Jeg mener bare,
at jeg ikke har nogen bånd her -
151
00:08:50,381 --> 00:08:55,386
- så hvis jeg flyttede til New Delhi,
kunne vi gå lidt ud.
152
00:08:56,720 --> 00:08:59,556
Leonard, havde vi ikke
denne samtale for fem år siden?
153
00:08:59,723 --> 00:09:03,394
Jo, men tingene har ændret sig.
Du er ældre, jeg er ældre.
154
00:09:03,560 --> 00:09:05,604
Se, der er ikke superhelte på lagenet.
155
00:09:06,105 --> 00:09:09,274
Søde, bare fordi vi har
det lidt sjovt, når jeg er i byen -
156
00:09:09,441 --> 00:09:12,277
- betyder ikke,
at jeg vil have et seriøst forhold.
157
00:09:12,945 --> 00:09:14,279
Nej?
158
00:09:14,446 --> 00:09:18,158
Og jeg kunne aldrig tage en hvid fyr
med hjem til mine forældre.
159
00:09:19,284 --> 00:09:22,955
De ville flække en ko.
Og det er en stor ting i Indien.
160
00:09:23,706 --> 00:09:25,249
Så hvid er jeg da ikke.
161
00:09:25,416 --> 00:09:27,626
Min tipoldemor var halvt cherokee.
162
00:09:27,793 --> 00:09:30,587
Det er så en indianer,
men det er kun ét bogstav fra.
163
00:09:30,754 --> 00:09:32,256
Du er sjov.
164
00:09:33,132 --> 00:09:36,051
Leonard. Leonard. Leonard.
165
00:09:37,428 --> 00:09:39,763
- Hvad?
- Jeg hørte en kvinde grine.
166
00:09:39,930 --> 00:09:43,976
Ja, jeg prøvede at se,
om jeg kunne grine som en kvinde.
167
00:09:47,104 --> 00:09:49,314
Flot klaret, det var ret overbevisende.
168
00:09:49,648 --> 00:09:52,317
- Jeg kan lugte parfume.
- Luftfrisker.
169
00:09:52,484 --> 00:09:55,821
Er det læbestift på din kind og hals?
170
00:09:55,988 --> 00:09:58,449
- Et dårligt udslæt.
- Jeg sympatiserer.
171
00:09:58,615 --> 00:10:02,202
Jeg er ikke ubekendt med
hud-eksemets purpurfarvede svøbe.
172
00:10:03,829 --> 00:10:08,417
Var det noget med lidt kortikosteroid
fra min samling af smøremidler?
173
00:10:09,626 --> 00:10:11,295
Ja, ja. Det lyder fint.
174
00:10:11,462 --> 00:10:15,799
Udmærket. Jeg kan nok finde noget,
der hjælper mod den skøge af en kløe.
175
00:10:17,843 --> 00:10:19,762
Han er på badeværelset, kom så.
176
00:10:22,222 --> 00:10:25,934
Foretrækker du salve eller creme?
177
00:10:27,519 --> 00:10:29,980
- Creme.
- Med eller uden en bedøvende agent?
178
00:10:30,147 --> 00:10:31,857
- Uden.
- Virkelig, Leonard?
179
00:10:32,024 --> 00:10:34,818
Der er ingen helte
i hud-eksemets verden.
180
00:10:35,861 --> 00:10:36,945
Ok, med.
181
00:10:37,112 --> 00:10:40,199
- Receptpligtig eller ej?
- Bedøm selv.
182
00:10:40,366 --> 00:10:44,661
Jeg har vist en god 2009 AnaMantle HC.
183
00:10:44,828 --> 00:10:47,873
Det er normalt til
akut betændte hæmorider -
184
00:10:48,040 --> 00:10:52,544
...men det virker også
fint på ikke-slimhinder.
185
00:10:54,046 --> 00:10:57,257
- Det lyder godt.
- Et fremragende valg.
186
00:10:58,842 --> 00:11:00,677
Skynd dig, skynd dig.
187
00:11:01,804 --> 00:11:03,972
Kom, kom, kom.
188
00:11:06,016 --> 00:11:07,726
Priya?
189
00:11:07,893 --> 00:11:09,520
Godmorgen, Sheldon.
190
00:11:10,521 --> 00:11:14,024
Skam dig, Leonard. Skam dig dog.
191
00:11:15,567 --> 00:11:17,319
Og tænk -
192
00:11:17,486 --> 00:11:22,199
- at jeg nær havde spildt det sidste af
min gode hæmorroidecreme på dig.
193
00:11:29,540 --> 00:11:31,834
Vi sparer vist køretid, hva'?
194
00:11:32,209 --> 00:11:35,379
Er det virkelig det,
du vil tale om, Leonard?
195
00:11:35,546 --> 00:11:38,048
- Nej.
- Hvad vil du så tale om?
196
00:11:38,215 --> 00:11:40,801
Fortæl ingen, at jeg var
sammen med Rajs søster.
197
00:11:40,968 --> 00:11:42,636
Der var det.
198
00:11:43,929 --> 00:11:45,514
Og hvis nogen spørger?
199
00:11:45,681 --> 00:11:48,308
De vil ikke spørge, om jeg
var sammen med hende.
200
00:11:48,475 --> 00:11:49,893
Måske.
201
00:11:50,060 --> 00:11:52,396
Men måske spørger
de mig om andre ting.
202
00:11:52,563 --> 00:11:53,772
Såsom?
203
00:11:53,939 --> 00:11:58,235
Såsom: "Har Leonard forrådt
nogen af sine venner for nylig?"
204
00:11:58,402 --> 00:12:02,156
Priya og jeg er voksne mennesker.
Jeg har ikke forrådt Raj.
205
00:12:02,322 --> 00:12:05,659
Det har du skam.
Men jeg mente nu Howard.
206
00:12:05,826 --> 00:12:08,620
- Hvad fabler du om?
- 12. april 2005.
207
00:12:08,787 --> 00:12:10,748
"Bob's Big Boy" ved Toluca Lake.
208
00:12:10,914 --> 00:12:14,418
Raj havde lige introduceret
os til Priya for første gang -
209
00:12:14,585 --> 00:12:17,713
- og hun nød det
søde hinduistiske oprør -
210
00:12:17,880 --> 00:12:20,299
- i form af Bobs
Super Big Boy hamburger.
211
00:12:20,799 --> 00:12:22,718
For at bevare jeres venskab -
212
00:12:22,885 --> 00:12:24,762
- svor dig og Howard på lillefinger -
213
00:12:24,928 --> 00:12:27,598
- at ingen af jer ville bejle til hende.
214
00:12:27,890 --> 00:12:30,100
Jeg fik en cowboytoast.
215
00:12:30,476 --> 00:12:32,227
Okay, jeg har forrådt Howard.
216
00:12:32,394 --> 00:12:34,146
- Og Raj.
- Ok, og Raj.
217
00:12:34,313 --> 00:12:35,773
Og mig.
218
00:12:36,440 --> 00:12:37,483
Dig?
219
00:12:37,649 --> 00:12:41,570
Overtrædelse af bofælleaftalens
klausul om annoncering af gæster.
220
00:12:41,737 --> 00:12:46,533
Fint. Jeg er et forfærdeligt menneske.
Jeg er Darth Vader i Pasadena.
221
00:12:46,700 --> 00:12:49,036
Du er alt for kort til at være Darth Vader.
222
00:12:50,329 --> 00:12:53,040
Du kunne højst være en forræder-Ewok.
223
00:12:53,457 --> 00:12:55,459
Min pointe er, at Priya er rejst -
224
00:12:55,626 --> 00:12:58,962
- og det ville være bedre,
hvis ingen andre fandt ud af det.
225
00:13:00,381 --> 00:13:02,925
- Skal jeg holde på en hemmelighed?
- Ja.
226
00:13:03,133 --> 00:13:04,718
Det ved du godt, jeg ikke kan.
227
00:13:04,885 --> 00:13:07,471
Jo, hvis du prøver.
Tænk på det således.
228
00:13:07,638 --> 00:13:11,850
Hvis jeg var Batman og du var Alfred,
ville du holde det hemmeligt, ikke?
229
00:13:12,559 --> 00:13:14,645
Hvorfor skal du være Batman?
230
00:13:14,812 --> 00:13:16,772
Fordi Batman har hemmeligheden.
231
00:13:16,939 --> 00:13:19,233
- Alfred har også hemmeligheder.
- Såsom?
232
00:13:19,400 --> 00:13:22,277
Alfred ved, at Barbara Gordon er Batgirl.
233
00:13:22,444 --> 00:13:26,156
Det har jeg lige fortalt Batman.
Jeg kan ikke holde på en hemmelighed.
234
00:13:29,827 --> 00:13:31,745
Tada!
235
00:13:31,954 --> 00:13:35,165
- Hvad?
- Tada.
236
00:13:35,332 --> 00:13:37,918
En forkortelse af tada-dada!
237
00:13:38,877 --> 00:13:40,504
Jeg har lidt travlt, Sheldon.
238
00:13:40,671 --> 00:13:42,923
Ja, og derfor forkortede jeg det.
239
00:13:44,341 --> 00:13:45,467
Hvad vil du?
240
00:13:45,676 --> 00:13:49,138
Jeg ville gennemgå dit alibi for i aftes.
241
00:13:49,304 --> 00:13:50,848
Hvilket alibi?
242
00:13:51,015 --> 00:13:53,851
Du har bedt mig lyve på
dine vegne, og som du ved -
243
00:13:54,018 --> 00:13:56,729
- er jeg dybt utilpas med
improviseret uærlighed.
244
00:13:56,895 --> 00:14:00,315
Så jeg har skaffet dig
et skudsikkert alibi.
245
00:14:00,482 --> 00:14:02,860
Du kunne ikke være
sammen med Priya i aftes -
246
00:14:03,027 --> 00:14:04,862
- fordi du var hos en anden kvinde.
247
00:14:05,029 --> 00:14:10,284
Det her kommer jeg totalt til at fortryde,
men hvem var jeg sammen med?
248
00:14:10,451 --> 00:14:14,329
Den elskværdige og trådløse
frøken Maggie McGarry.
249
00:14:14,496 --> 00:14:15,831
Åh, Gud.
250
00:14:15,998 --> 00:14:20,085
Du mødt hende på Pasadenas populære
irske vandhul, "Lucky Baldwin" -
251
00:14:20,252 --> 00:14:22,629
- hvor Maggie hver aften passer baren -
252
00:14:22,796 --> 00:14:25,591
- med krøller på hovedet
og drømme i hjertet.
253
00:14:25,758 --> 00:14:29,470
"Leonard, ring, hvis du vil have coitus."
254
00:14:30,971 --> 00:14:33,265
"Venlig hilsen Maggie McGarry."
255
00:14:33,432 --> 00:14:39,855
Og hvis nogen faktisk ringer
til det nummer, vil de høre dette...
256
00:14:40,022 --> 00:14:42,024
Davs i skurret.
257
00:14:42,232 --> 00:14:44,276
Du har ringet til Maggie McGarry.
258
00:14:45,486 --> 00:14:48,947
Læg en besked efter det bette bip.
259
00:14:50,240 --> 00:14:53,786
Ret overbevisende, ikke?
Det er ikke engang en virkelig person.
260
00:14:53,952 --> 00:14:55,913
Og som rosinen i pølseenden.
261
00:14:56,080 --> 00:15:00,667
En lok af Maggies rødbrune hår.
262
00:15:01,168 --> 00:15:04,755
- Hvor har du det fra?
- Fra en orangutang på primatcentret.
263
00:15:04,922 --> 00:15:05,964
Orangutang?
264
00:15:06,131 --> 00:15:08,967
Der skal jo ikke laves
DNA-prøve på det, Leonard.
265
00:15:09,134 --> 00:15:10,969
Du tænker for meget over alting.
266
00:15:11,136 --> 00:15:14,431
Sheldon, jeg behøver ikke noget alibi.
267
00:15:14,598 --> 00:15:18,352
Ingen kommer til at spørge om i aftes,
hvis bare du klapper kaje.
268
00:15:22,022 --> 00:15:25,317
Tak. Tag det roligt,
det skal nok gå alt sammen.
269
00:15:33,784 --> 00:15:35,869
JEG TVIVLER
270
00:15:39,581 --> 00:15:40,791
- Hej.
- Leonard -
271
00:15:40,958 --> 00:15:44,420
- kan du fortælle Howard,
min søster ikke var tiltrukket af ham?
272
00:15:44,628 --> 00:15:48,841
Raj, hvordan skulle jeg vide,
hvem hun er tiltrukket af?
273
00:15:49,007 --> 00:15:50,968
Eller var tiltrukket af?
274
00:15:51,135 --> 00:15:55,014
Eller hvem hun bliver
tiltrukket af i fremtiden?
275
00:15:55,889 --> 00:15:59,727
Og jeg har intet at
bidrage med til samtalen...
276
00:16:01,645 --> 00:16:03,939
...for jeg ved heller ikke noget -
277
00:16:04,106 --> 00:16:06,692
- om Priyas præferencer
i mandligt bekendtskab.
278
00:16:07,568 --> 00:16:09,945
Og med det klapper jeg kaje igen.
279
00:16:12,531 --> 00:16:15,284
Hvad syntes I om
afsnittet om "Caprica" i aftes?
280
00:16:15,451 --> 00:16:18,662
- Jeg så det ikke.
- Så det ikke? Hvad lavede du?
281
00:16:22,833 --> 00:16:25,669
- Jeg var ude.
- På Caprica-aften?
282
00:16:25,836 --> 00:16:27,838
Ja, jeg fik en drink.
283
00:16:28,005 --> 00:16:31,884
Virkelig? Dig? Hvor tog du hen?
284
00:16:32,051 --> 00:16:33,886
Til...
285
00:16:40,100 --> 00:16:41,977
..."Lucky Baldwin".
286
00:16:42,686 --> 00:16:45,898
Det kender jeg godt.
287
00:16:46,065 --> 00:16:49,693
Er det ikke Pasadenas
foretrukne irske vandhul?
288
00:16:50,736 --> 00:16:53,989
- Jo.
- Mødte du nogen interessant der?
289
00:16:54,156 --> 00:16:58,285
Måske en lidt trådløs rødhåret barpige?
290
00:16:58,452 --> 00:17:01,705
Faktisk så...
Nej, jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
291
00:17:01,872 --> 00:17:04,875
Jo, du kan. Det går fint,
du er rigtig troværdig.
292
00:17:05,751 --> 00:17:09,546
Undskyld, Raj, men sandheden er,
at jeg var sammen med Priya i aftes.
293
00:17:09,713 --> 00:17:10,756
Hør ikke på ham.
294
00:17:10,923 --> 00:17:14,718
Han er stadig ør af
al den whisky og syltede æg.
295
00:17:14,885 --> 00:17:17,429
- Hvorfor var du med Priya?
- Til lidt coitus.
296
00:17:17,596 --> 00:17:20,808
Men hvis Leonard ikke
havde opgivet sin historie -
297
00:17:20,974 --> 00:17:22,851
- havde det så været plausibelt?
298
00:17:23,018 --> 00:17:25,979
- Var du i seng med min søster?
- Ja.
299
00:17:26,146 --> 00:17:28,148
Hvordan kunne du? Vi havde en pagt.
300
00:17:28,315 --> 00:17:30,317
Undskyld, men "hun er min søster" -
301
00:17:30,484 --> 00:17:33,112
- trumfer altså en
fem år gammel lillefinger-ed.
302
00:17:33,987 --> 00:17:37,116
Må jeg påpege, at i et
parallel-univers siger de...
303
00:17:37,282 --> 00:17:39,535
"Maggie McGarry? Hun lyder da sød."
304
00:17:40,411 --> 00:17:43,080
Jeg indrømmer,
at jeg nok er trådt over stregen.
305
00:17:43,247 --> 00:17:46,333
Men helt ærligt, Raj.
Din søster er en voksen kvinde.
306
00:17:46,500 --> 00:17:49,420
Og jeg er bare forbudt
hvid chokolade for hende.
307
00:17:50,838 --> 00:17:53,465
Jeg fatter det ikke.
Du har forrådt min tillid.
308
00:17:53,632 --> 00:17:56,969
Vil det hjælpe, hvis jeg siger,
at jeg tilbød hende mit hjerte -
309
00:17:57,136 --> 00:17:59,430
- men at hun lidt trampede på det?
310
00:18:00,264 --> 00:18:02,266
Hvor hårdt?
311
00:18:03,142 --> 00:18:04,184
Meget hårdt.
312
00:18:05,519 --> 00:18:07,146
Okay, finno.
313
00:18:09,773 --> 00:18:14,111
Raj, lad mig sige, at jeg
aldrig ville svigte din tillid.
314
00:18:14,278 --> 00:18:16,613
Ulig Leonard, respekterer jeg dig.
315
00:18:17,239 --> 00:18:18,991
Virkelig?
316
00:18:20,325 --> 00:18:22,661
Ligesom da du ikke fortalte Raj -
317
00:18:22,828 --> 00:18:25,956
- at du smed hans iPhone
ned i et pissoir?
318
00:18:26,165 --> 00:18:29,126
Den kommer jeg på ansigtet!
319
00:18:29,293 --> 00:18:31,920
En mere underholdende
krænkelse af Rajs tillid -
320
00:18:32,087 --> 00:18:33,756
- var da Howard bildte ham ind -
321
00:18:33,964 --> 00:18:37,468
- at udlændinge giver gaver til
amerikanere på thanksgiving.
322
00:18:38,719 --> 00:18:42,890
Du har da ikke afleveret
din Radiserne-isknuser.
323
00:18:43,057 --> 00:18:46,185
Var det altsammen løgn?
Årets gaver er allerede pakket.
324
00:18:46,352 --> 00:18:47,728
Og nu vi er i gang -
325
00:18:47,895 --> 00:18:51,106
- hvad med den måned,
Sheldon brugte på at mose insekter -
326
00:18:51,273 --> 00:18:53,108
- og blande dem i Leonards mad?
327
00:18:53,275 --> 00:18:56,111
Hvis jeg lige må,
så var det ikke forræderi.
328
00:18:56,278 --> 00:18:57,738
Det var et eksperiment -
329
00:18:57,905 --> 00:19:02,409
- for at afgøre, i hvilken koncentration
mad begynder at smage mølet.
330
00:19:03,243 --> 00:19:05,412
Kom du møl i min mad?
331
00:19:06,705 --> 00:19:08,832
For at gavne videnskaben.
332
00:19:09,583 --> 00:19:13,003
Tænk, at du har kysset
min søster med en mølmund.
333
00:19:13,545 --> 00:19:16,090
Tænk, at du benytter
Sheldons tandbørste.
334
00:19:16,256 --> 00:19:18,467
Har du benyttet min tandbørste?
335
00:19:18,634 --> 00:19:21,387
Ikke børsten, kun den lille gummiting -
336
00:19:21,553 --> 00:19:25,015
- for at stange mine tænder
og massere mit tandkød.
337
00:19:31,563 --> 00:19:33,524
Okay, vi kan vist blive enige om -
338
00:19:33,691 --> 00:19:36,902
- at vi alle har gjort ting,
vi ikke er specielt stolt af.
339
00:19:38,362 --> 00:19:40,364
Men vi er jo venner.
340
00:19:40,531 --> 00:19:43,033
Venner glemmer
hinandens små bommerter.
341
00:19:44,535 --> 00:19:47,204
Howard, undskyld
at jeg brød vores pagt.
342
00:19:48,163 --> 00:19:49,623
Tak.
343
00:19:49,790 --> 00:19:54,128
Og undskyld det med
din telefon og thanksgiving.
344
00:19:54,586 --> 00:19:58,757
Mens vi er ved det, behøver du ikke
vaske vores tøj på uafhængighedsdagen.
345
00:20:00,092 --> 00:20:04,722
Nu vi siger undskyld, Sheldon, så
undskyld, jeg brugte din tandbørste.
346
00:20:05,222 --> 00:20:06,765
Og jeg siger undskyld.
347
00:20:06,932 --> 00:20:10,269
Men den adfærd er i det
hvide felt og kan ikke tolereres.
348
00:20:10,436 --> 00:20:12,354
Vi er ikke venner mere.
349
00:20:13,063 --> 00:20:16,358
Du får en talende
Thomas Tog til thanksgiving.
350
00:20:16,984 --> 00:20:19,361
Med ægte røg?
351
00:20:19,695 --> 00:20:21,113
Ja.
352
00:20:22,197 --> 00:20:23,657
Ok.
353
00:20:25,325 --> 00:20:26,702
Men jeg holder øje med dig.
354
00:20:39,882 --> 00:20:42,092
Det er jo Radiserne. Må jeg få lidt is?
355
00:20:42,593 --> 00:20:44,219
Ja, da.
356
00:20:47,598 --> 00:20:49,641
Den er god. Hvad smag er det?
357
00:20:49,808 --> 00:20:51,477
Gæt.
358
00:20:52,269 --> 00:20:53,645
- Papaya?
- Nej.
359
00:20:53,812 --> 00:20:56,398
- Guava?
- Tampen brænder.
360
00:20:56,565 --> 00:20:59,735
- Jeg giver op.
- Rød mango-kålorm.
361
00:21:01,945 --> 00:21:04,198
Hvad gør du?
362
00:21:05,949 --> 00:21:08,118
Du sagde, du kunne lide det.
363
00:21:31,642 --> 00:21:33,644
[Danish]