1 00:00:01,752 --> 00:00:04,797 Sabem quem deve ser a pessoa mais corajosa do Universo Marvel? 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,216 Quem tem que depilar a Mulher-Hulk. 3 00:00:08,467 --> 00:00:09,802 Quer falar de coragem? 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,847 Que tal o jardineiro mexicano ilegal do Capitão América? 5 00:00:14,390 --> 00:00:17,893 Ele não é mais corajoso depois de quem usa o banheiro depois de O Coisa. 6 00:00:19,103 --> 00:00:21,272 Como sempre, vocês estão errados. 7 00:00:21,564 --> 00:00:23,899 A pessoa mais corajosa do Universo Marvel é o médico... 8 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 que faz exame de próstata no Wolverine. 9 00:00:27,820 --> 00:00:30,823 E o cara que recebe um exame de próstata do Wolverine? 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,951 Agora você está sendo tolo. 11 00:00:34,201 --> 00:00:38,497 Wolverine nunca teve interesse em ajudar os outros a prevenir o câncer de próstata. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,170 Alô? 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,965 Sim, o elevador está com defeito, você vai ter que usar as escadas. 14 00:00:48,174 --> 00:00:49,258 É claro que pode. 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 A pizza data do século XVI... 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,889 enquanto que o primeiro elevador só foi instalado em 1852. 17 00:00:55,139 --> 00:00:57,600 Isso significa que, por mais de 300 anos... 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,186 as pessoas carregavam pizzas pelas escadas. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,480 Faça parte dessa tradição também. 20 00:01:04,231 --> 00:01:07,485 Eu vou chamar a Penny enquanto o cara cospe na nossa comida. 21 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 Vocês acham que deram ao Wolverine uma próstata de adamantium? 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,784 Que pergunta idiota. 23 00:01:14,867 --> 00:01:18,496 Estamos tendo uma conversa sobre examinar as próstatas de super-heróis. 24 00:01:18,704 --> 00:01:20,998 Não existem perguntas idiotas. 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,507 Sim? 26 00:01:29,965 --> 00:01:31,842 A Penny está? 27 00:01:31,926 --> 00:01:33,803 Você é o Leonard, certo? 28 00:01:34,011 --> 00:01:35,805 Sim. 29 00:01:36,055 --> 00:01:38,015 Caramba, que prazer conhecer você finalmente, filho. 30 00:01:38,641 --> 00:01:41,352 Está bem, acho que um pouco de contexto pode ajudar. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,437 Ah, oi, Leonard, você já conheceu o meu pai. 32 00:01:43,729 --> 00:01:46,148 Ah, ótimo. Contexto. 33 00:01:46,398 --> 00:01:47,900 Pode entrar, rapaz, relaxa um pouco. 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,986 Ah, pai, o Leonard não pode ficar. Ele só veio dar um alô. 35 00:01:51,195 --> 00:01:53,906 Obrigada por passar aqui, querido. Eu vejo você mais tarde. 36 00:01:56,575 --> 00:01:58,285 Tchau. 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,291 Isso foi estranho. 38 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 BiG BANG: a TEORIA 39 00:02:29,358 --> 00:02:31,485 Você tem certeza que trouxe gibis suficientes? 40 00:02:31,735 --> 00:02:34,738 Você vai passar 12 horas monitorando o satélite e, pela minha estimativa... 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,867 você só selecionou sete horas de material para ler. 42 00:02:38,868 --> 00:02:40,953 E isso considerando a sua dificuldade... 43 00:02:41,203 --> 00:02:44,832 em entender onomatopeias dos quadrinhos como "Bamf" e "Snikt". 44 00:02:45,958 --> 00:02:48,210 Isso foi racista? Eu achei racista. 45 00:02:49,336 --> 00:02:53,674 Não seja sensível. Ele chamou você de iletrado, não a sua raça. 46 00:02:54,758 --> 00:02:56,594 Ah, certo. Ótimo. 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,805 Eu não preciso de mais gibis. O Howard vai passar lá... 48 00:03:00,014 --> 00:03:02,766 e nós vamos brincar de Batalha Naval Intergaláctica e Monopólio Indiano. 49 00:03:03,017 --> 00:03:05,477 Eu não quero saber das novas versões do Monopólio. 50 00:03:05,686 --> 00:03:08,814 Eu prefiro os clássicos, o normal e o em Klingon. 51 00:03:10,316 --> 00:03:12,484 Na verdade, o Monopólio Indiano é igual ao normal. 52 00:03:12,693 --> 00:03:16,947 Só que o dinheiro é a rúpia, ao invés de hotéis, há centrais de atendimento... 53 00:03:17,156 --> 00:03:20,618 e, quando você tira a carta da sorte, pode morrer de desenteria. 54 00:03:22,328 --> 00:03:24,246 Ah, só para constar, isso foi racista. 55 00:03:27,416 --> 00:03:28,959 Vocês nunca vão adivinhar o que aconteceu. 56 00:03:29,209 --> 00:03:32,296 Você foi para o corredor, entrou num portal inter-dimensional... 57 00:03:32,504 --> 00:03:34,757 que o levou para cinco mil anos no futuro... 58 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 onde aproveitou a tecnologia avançada para construir uma máquina do tempo. 59 00:03:38,594 --> 00:03:41,972 E agora está de volta para nos levar para o ano de 7010, onde somos transportados... 60 00:03:42,181 --> 00:03:46,769 para trabalhar no Pensatório por golfinhos voadores controlados via telepatia? 61 00:03:49,855 --> 00:03:51,273 Não. 62 00:03:52,900 --> 00:03:54,735 A Penny me beijou. 63 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 Ora, quem ia adivinhar isso? 64 00:03:57,905 --> 00:04:01,116 - O quê? Que tipo de beijo? - Um beijão. Na boca. 65 00:04:01,367 --> 00:04:03,827 É possível que ela fosse beijar a sua bochecha... 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,121 e você mexeu e ela pegou os seus lábios por acidente? 67 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Isso acontece comigo e com a minha mãe o tempo todo. 68 00:04:10,501 --> 00:04:12,086 Ela me apresentou para o pai dela... 69 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 me beijou e fechou a porta na minha cara. 70 00:04:15,297 --> 00:04:17,049 Vai ver ela estava tentando dar um toque. 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 - Você acha? - É. 72 00:04:18,467 --> 00:04:21,095 Esse homem não é o meu pai. Eu virei refém... 73 00:04:21,804 --> 00:04:25,849 e estou fazendo uma loucura na esperança de você chamar a polícia. 74 00:04:25,933 --> 00:04:29,603 A Penny me beijar não é loucura. Ela me beijava o tempo todo. 75 00:04:29,853 --> 00:04:33,190 Einstein definiu a loucura como fazer a mesma coisa várias e várias vezes... 76 00:04:33,399 --> 00:04:35,651 esperando resultados diferentes. 77 00:04:36,568 --> 00:04:39,363 Por esse padrão, a Penny é lelé da cuca. 78 00:04:41,323 --> 00:04:44,034 Eu só estou dizendo que senti que significou alguma coisa. 79 00:04:44,326 --> 00:04:47,496 Ah, de volta ao passado. O Leonard obcecado pela Penny. 80 00:04:47,705 --> 00:04:49,832 Quero dizer, não me leva a mal, eu adoro as suas coisas novas... 81 00:04:49,915 --> 00:04:52,876 mas de vez em quando é bom ouvir os hits. 82 00:04:54,670 --> 00:04:57,881 Faz "Nossos filhos vão ser inteligentes e bonitos". 83 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 Essa sempre me faz rir. 84 00:05:04,221 --> 00:05:06,223 Por que eu me incomodo em falar com vocês? 85 00:05:06,473 --> 00:05:09,226 Se for fazer você se sentir melhor, nós raramente ouvimos. 86 00:05:09,727 --> 00:05:12,229 - Posso falar com você aqui fora? - Sim, claro. 87 00:05:13,981 --> 00:05:17,067 Estou começando a achar que não vamos ver a cara da pizza. 88 00:05:18,110 --> 00:05:20,529 Você deve estar se perguntando o que foi aquilo. 89 00:05:20,779 --> 00:05:22,322 O quê? O beijo e tudo o mais? 90 00:05:22,531 --> 00:05:25,492 Não, as mulheres fazem isso comigo o tempo todo. 91 00:05:26,118 --> 00:05:29,580 É, certo. O lance é que eu meio que contei para o meu pai que nós voltamos. 92 00:05:29,663 --> 00:05:31,040 O quê? Por quê? 93 00:05:31,248 --> 00:05:33,667 Bom, você foi o primeiro cara de quem ele gostou. 94 00:05:33,876 --> 00:05:37,463 Você é um cientista que foi para faculdade e que não tem uma tatuagem no pescoço... 95 00:05:37,671 --> 00:05:40,257 ou um mandato de prisão ou... 96 00:05:40,466 --> 00:05:42,134 Ou um bebê. 97 00:05:42,926 --> 00:05:45,721 Com que tipo de homem você saía? 98 00:05:46,513 --> 00:05:47,598 Homens. 99 00:05:47,806 --> 00:05:49,975 Quando eu contei que a gente terminou, ele ficou arrasado. 100 00:05:50,184 --> 00:05:53,604 Ficou me enchendo: "Como o Leonard?" "Por que você não volta com o Leonard?" 101 00:05:53,687 --> 00:05:56,565 "Aposto que o Leonard nunca tombou uma vaca enquanto ela dormia." 102 00:05:57,941 --> 00:06:01,153 Então, para tirar ele da minha cola, eu disse que a gente se entendeu. 103 00:06:01,361 --> 00:06:02,905 Mesmo? 104 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 Como conseguimos isso? 105 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 - O quê? - Você se desculpou? 106 00:06:12,414 --> 00:06:14,708 Você teve que me seduzir? 107 00:06:16,210 --> 00:06:19,004 Vê se você se enxerga. Eu assoviei e você veio correndo. 108 00:06:20,422 --> 00:06:23,675 - É, não, eu acho que não. - Certo, por que estamos discutindo isso? 109 00:06:23,884 --> 00:06:25,844 Eu só estou dizendo que se nós vamos fingir que voltamos... 110 00:06:25,928 --> 00:06:28,430 não é assim que ia ter acontecido. 111 00:06:28,931 --> 00:06:31,308 Você pode fingir só até o meu pai ir embora? 112 00:06:31,600 --> 00:06:34,103 Você quer mesmo que eu engane o seu pai... 113 00:06:34,311 --> 00:06:36,688 com um monte de encenações e beijos? 114 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 Porque eu sou bom nisso. 115 00:06:39,650 --> 00:06:41,860 Penny, você está aí? 116 00:06:48,408 --> 00:06:50,327 Poxa, meu bem, não na frente do meu pai. 117 00:06:50,619 --> 00:06:53,997 Relaxa, eu já vi você fazer coisas piores com homens mais idiotas. 118 00:06:55,874 --> 00:06:56,792 Viu? Ele não se importa. 119 00:06:57,000 --> 00:06:59,670 Então, Leonard, eu vou levar a sua garota para jantar. Quer vir com a gente? 120 00:06:59,753 --> 00:07:01,964 Pai, que legal, mas o Leonard tem que trabalhar. 121 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 - Não é, Leonard? - É, eu tenho que trabalhar. 122 00:07:04,758 --> 00:07:08,512 Mas vou deixar o trabalho para lá e passar a noite com a minha fofura e o pai dela... 123 00:07:08,720 --> 00:07:11,515 porque é o tipo de namorado que eu sou. 124 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 Vem cá, você. 125 00:07:22,234 --> 00:07:24,862 - C-7. - Errou. 126 00:07:24,945 --> 00:07:27,739 Como eu posso ter errado. Eu acertei o C-6, acertei o C-8. 127 00:07:27,948 --> 00:07:29,992 Parte da sua nave tem que estar no C-7. 128 00:07:31,076 --> 00:07:33,537 Não se ela tiver um buraco no meio. 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,416 Que tipo de nave tem um buraco no meio? 130 00:07:38,333 --> 00:07:42,004 Uma rosquinha de batalha romulana? 131 00:07:43,839 --> 00:07:44,965 Toc-toc. 132 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 Ah, ótimo, você chegou. Entra. 133 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Eu a convidei. 134 00:07:50,137 --> 00:07:51,388 Onde está o telescópio? 135 00:07:51,597 --> 00:07:53,974 Está no Havaí, mas o Raj o controla daqui. 136 00:07:54,183 --> 00:07:56,476 Ele espera ver a Epsilon Eridani escurecer... 137 00:07:56,727 --> 00:07:59,688 o que seria prova de ter um planeta na órbita dela. 138 00:07:59,897 --> 00:08:03,775 Então é só sentar e olhar para tela e esperar alguma coisa acontecer? 139 00:08:03,859 --> 00:08:06,987 Foi o que eu fiz quando nós alugamos Diário de uma Paixão. 140 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 Sim, Gena Rowlands é incrível. 141 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 É melhor você abrir essa garrafa de vinho ou eu vou acabar com dor de ouvido. 142 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 Está bem. 143 00:08:20,042 --> 00:08:21,835 Desculpe, mas eu não posso beber. 144 00:08:22,044 --> 00:08:25,297 Estou prestes a fazer uma descoberta científica importante. 145 00:08:25,505 --> 00:08:27,758 O Galileu fez o melhor trabalho da vida dele bebendo vinho. 146 00:08:27,841 --> 00:08:30,260 - Como você sabe? - Bom, ele era italiano. 147 00:08:30,469 --> 00:08:32,971 É uma suposição razoável. 148 00:08:33,513 --> 00:08:36,892 Cara, você não pode abrir a boca sem cuspir um estereótipo cultural? 149 00:08:37,100 --> 00:08:39,144 Desculpa, o Galileu tomava refrigerante diet. 150 00:08:41,104 --> 00:08:43,941 Você é o meu melhor amigo, ela é minha namorada, vocês deviam se entrosar. 151 00:08:44,149 --> 00:08:46,235 Você sabe, como foi com você e a minha mãe. 152 00:08:46,485 --> 00:08:49,112 A sua mãe arrepia os pelos do meu corpo. 153 00:08:49,696 --> 00:08:53,867 Sim, mas ela parou de chamar você de Quem Quer ser um Milionário. 154 00:08:53,951 --> 00:08:55,911 Eu agradeço muito por isso. 155 00:08:56,536 --> 00:08:57,704 Aqui está. 156 00:08:57,913 --> 00:09:00,332 Eu quero propôr um brinde. 157 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 À ciência e à amizade. 158 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 Não, esperem! 159 00:09:06,171 --> 00:09:08,423 - Não, tudo bem, podem beber. - O que foi? 160 00:09:08,674 --> 00:09:11,969 Ah, eu mexi com gonorreia resistente à penicilina hoje no laboratório... 161 00:09:12,052 --> 00:09:15,055 e estava tentando me lembra se lavei as mãos. 162 00:09:21,520 --> 00:09:24,189 - Obrigado pelo jantar, Wyatt. - O prazer foi meu. 163 00:09:24,398 --> 00:09:28,694 É bom jantar com um namorado da Penny que saiba usar um guardanapo. 164 00:09:29,194 --> 00:09:30,821 Não tem graça, pai. 165 00:09:30,904 --> 00:09:34,241 Deixa eu contar sobre um gênio com que ela saiu, um tal de Donnie. 166 00:09:34,449 --> 00:09:35,909 Ai, por favor, deixa isso para lá. 167 00:09:36,118 --> 00:09:39,079 O Donnie ia faturar milhões transformando esterco em biocombustível... 168 00:09:39,288 --> 00:09:40,998 e vendendo para o governo. 169 00:09:41,206 --> 00:09:43,500 - Muita gente está fazendo isso. - Ah, viu? 170 00:09:43,667 --> 00:09:46,003 É, mas tudo o que o Donnie fazia era misturar cocô de porco com água... 171 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 e colocava no carro da mãe. 172 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 É, que ótimo. Que história engraçada. Próximo assunto. 173 00:09:52,092 --> 00:09:53,677 E o Donnie era um cientista... 174 00:09:53,885 --> 00:09:56,430 comparado àquele outro que queria o "pinga-pongue" nas Olimpíadas. 175 00:09:56,596 --> 00:09:58,098 - Como era mesmo o nome dele, querida? - Curtis. 176 00:09:58,265 --> 00:10:01,018 - E tenho certeza que ele estava brincando. - Olha, eu não sei. 177 00:10:01,226 --> 00:10:03,228 A petição pareceu real para mim. 178 00:10:03,770 --> 00:10:06,940 É, certo, acho que já chega de falar dos meus ex-namorados por hoje. 179 00:10:07,024 --> 00:10:09,943 Bom, eu fico feliz de você ter achado um bom partido. 180 00:10:10,027 --> 00:10:11,153 Obrigado, Wyatt. 181 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 Eu sou um bom partido. 182 00:10:18,577 --> 00:10:19,995 Leonard, quer entrar para uma saideira? 183 00:10:20,203 --> 00:10:22,956 Pai, ele adoraria, mas o Leonard tem que trabalhar de manhã. 184 00:10:23,040 --> 00:10:26,168 - Eu posso chegar um pouco mais tarde. - Não, não, não pode. 185 00:10:26,418 --> 00:10:28,712 Sua carreira é mais importante. 186 00:10:28,920 --> 00:10:33,300 Atrás de um grande homem há uma mulher chata que não o deixa se divertir, certo? 187 00:10:34,134 --> 00:10:36,053 E eu não sei? 188 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 - Boa noite, filho. - Boa noite, Wyatt. 189 00:10:40,057 --> 00:10:42,976 - Ah, boa noite, amor. - Boa noite. 190 00:10:44,269 --> 00:10:46,063 Eu amo você. 191 00:10:49,191 --> 00:10:51,151 Eu também. 192 00:10:58,992 --> 00:11:02,579 Ai, caramba. De novo, não. 193 00:11:06,083 --> 00:11:08,293 Três, quatro, cinco, passei do início... 194 00:11:08,543 --> 00:11:12,547 ganhei duas mil rúpias, seis, sete... 195 00:11:12,798 --> 00:11:15,926 Não posso avançar, tem uma vaca sagrada na minha frente. 196 00:11:16,676 --> 00:11:19,096 Diga para o seu namorado maneirar com as piadas de vaca. 197 00:11:19,179 --> 00:11:23,225 Não adianta. Quando ele acha uma piada de que gosta, ele cisma com ela. 198 00:11:23,600 --> 00:11:25,685 - É, que nem as piadas sobre cabelo. - Ah, é. 199 00:11:25,894 --> 00:11:29,189 - "Você cortou o cabelo?" - "Não, cortaram para mim." 200 00:11:30,273 --> 00:11:32,317 Que ainda é muito engraçada. 201 00:11:33,819 --> 00:11:37,656 E quando ele vai ao restaurante chinês, ele tira sempre a mesma sorte no biscoito. 202 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 É. "Socorro! Eu sou um prisioneiro numa fábrica de biscoitos da sorte chinesa!" 203 00:11:43,120 --> 00:11:45,330 Certo, chega de falar de mim. 204 00:11:45,622 --> 00:11:47,582 Ele está certo. Vamos falar da mãe dele. 205 00:11:49,084 --> 00:11:53,255 "Howard, vem massagear os meus pés, meus calos estão me matando!" 206 00:11:55,048 --> 00:11:59,428 "Howard, vem me tirar da banheira, fiquei presa de novo." 207 00:12:03,348 --> 00:12:05,183 Já vou. 208 00:12:07,811 --> 00:12:09,646 Oi, docinho. 209 00:12:10,480 --> 00:12:12,107 Cala a boca. 210 00:12:12,399 --> 00:12:14,818 Você sabe o que eu fiz durante a última hora? 211 00:12:15,026 --> 00:12:18,155 Ficou rabiscando "Sra. Leonard Hofstadter" no seu caderninho? 212 00:12:19,030 --> 00:12:21,825 Fiquei ouvindo meu pai falar e falar sobre o cara legal que você é. 213 00:12:21,908 --> 00:12:25,036 Você tem que admitir, eu sou um encanto. 214 00:12:26,538 --> 00:12:28,331 Por que você fica dificultando as coisas? 215 00:12:28,582 --> 00:12:32,586 - Não está difícil para mim. É divertido. - Leonard. 216 00:12:32,836 --> 00:12:34,171 O que você quer que eu faça? 217 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 - Você quer ir lá dizer que nós terminamos? - Não. 218 00:12:36,923 --> 00:12:38,467 - Então o que você quer? - Eu não sei. 219 00:12:38,675 --> 00:12:42,345 Você não acha que é uma coisa que já devia saber antes de vir aqui? 220 00:12:42,554 --> 00:12:44,139 Talvez. 221 00:12:44,556 --> 00:12:46,266 Leonard, Penny, excelente. 222 00:12:46,516 --> 00:12:49,269 Eu gostaria de dizer que estou muito feliz que vocês voltaram... 223 00:12:49,519 --> 00:12:53,940 e que se eu descobrir um jeito de ser e parecer sincero, eu serei. 224 00:12:54,024 --> 00:12:58,445 Até lá, quero propor umas mudanças no Acordo de Colegas de Quarto... 225 00:12:58,653 --> 00:13:02,073 especificamente no que se refere aos hábitos pessoais irritantes da Penny. 226 00:13:02,282 --> 00:13:04,701 Ai, meu Deus. Que hábitos pessoais? 227 00:13:04,951 --> 00:13:06,077 Eu tenho uma lista. 228 00:13:06,453 --> 00:13:09,998 A propósito, o uso excessivo da frase "Ai, meu Deus" é o número 12. 229 00:13:11,458 --> 00:13:14,669 Olha, Sheldon, você não tem que fazer isso, porque o Leonard e eu não... 230 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 - Tem certeza que quer incluí-lo nessa? - Me incluir no quê? 231 00:13:17,881 --> 00:13:21,885 O que vocês estão tramando? Não quero saber de conspirações. 232 00:13:22,677 --> 00:13:27,265 Não, você está certo. Não tem conspiração, trama, nada. 233 00:13:27,474 --> 00:13:29,893 Então, quais outros hábitos irritantes vamos discutir? 234 00:13:30,101 --> 00:13:31,811 Não vamos discutir nada. 235 00:13:32,020 --> 00:13:34,481 O Leonard é o signatário do Acordo de Colegas de Quarto... 236 00:13:34,689 --> 00:13:39,027 e, como tal, ele deve se responsabilizar por suas infrações e pagar todas as multas. 237 00:13:40,362 --> 00:13:41,571 - Multas? - Sim. 238 00:13:41,821 --> 00:13:45,742 Se a Penny vai dormir aqui de novo, tem que escolher uma conta para os depósitos. 239 00:13:50,539 --> 00:13:51,623 Alô, Havaí. 240 00:13:51,831 --> 00:13:54,167 Aqui é o Dr. Koothrappali, de Pasadena. 241 00:13:54,376 --> 00:13:57,170 Eu quero que vocês reposicionem o telescópio, por favor. 242 00:13:57,379 --> 00:13:59,798 A casa da Scarlett Johansson! 243 00:14:02,092 --> 00:14:05,929 Brincadeira, Havaí. Mahalo! 244 00:14:08,640 --> 00:14:11,810 Acho que foi um erro abrir a segunda garrafa de vinho. 245 00:14:12,269 --> 00:14:14,020 Bom, vivendo e aprendendo. 246 00:14:14,688 --> 00:14:19,234 Acha que esse planeta que está procurando tem uma atmosfera que permite a vida? 247 00:14:19,484 --> 00:14:20,610 Talvez. 248 00:14:20,819 --> 00:14:24,197 Se sim, eu vou ficar famoso, sair na capa de muitas revistas... 249 00:14:24,406 --> 00:14:28,076 e, ao invés de morar sozinho num apartamentinho, vou morar numa mansão. 250 00:14:28,326 --> 00:14:30,996 - É, parece ótimo. - É. 251 00:14:31,204 --> 00:14:35,083 Se você gosta de andar por uma mansão vazia sem ninguém para amar. 252 00:14:38,169 --> 00:14:40,630 - Nós íamos visitar você. - Não, não iam. 253 00:14:40,839 --> 00:14:42,924 Vocês iam ficar intimidados com a minha riqueza e a minha fama. 254 00:14:43,550 --> 00:14:46,845 Meus únicos amigos seriam o meu macaco mordomo geneticamente modificado... 255 00:14:47,053 --> 00:14:50,307 e as pessoinhas que eu ia contratar como peças de xadrez vivas. 256 00:14:52,601 --> 00:14:54,352 Ele está cambando para o lado negro, não é? 257 00:14:54,644 --> 00:14:57,814 - Ah, espere, ele pode voltar. - Qual é o sentido de tudo? 258 00:14:58,106 --> 00:14:59,899 Não. Ele já era. 259 00:15:00,734 --> 00:15:03,194 Vocês sabiam que já tem mais de um ano que eu não beijo uma garota? 260 00:15:03,445 --> 00:15:06,323 E aquela ficante da Comic-Com de que você me falou? 261 00:15:06,573 --> 00:15:09,951 Ah, cai na real, eu menti. Eu minto o tempo todo. Ninguém quer me beijar. 262 00:15:10,994 --> 00:15:12,746 Ah, pobrezinho. 263 00:15:12,954 --> 00:15:15,457 Raj, você precisa saber que você é um homem maravilhoso. 264 00:15:15,707 --> 00:15:18,752 Tem muitas garotas por aí que vão querer beijar você. 265 00:15:18,960 --> 00:15:21,713 - Onde - Você só tem que procurar. 266 00:15:25,091 --> 00:15:28,136 Não! 267 00:15:37,187 --> 00:15:39,356 Bom, essa foi divertida. 268 00:15:45,028 --> 00:15:46,279 Acho que eu peguei um. 269 00:15:46,488 --> 00:15:49,282 Ah, tenha cuidado. Dá um pouco de linha. 270 00:15:51,159 --> 00:15:53,411 Certo, agora puxa. 271 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Ah, olha que beleza. Eles estão mordendo, hein? 272 00:15:57,290 --> 00:15:59,876 É, eles fazem isso quando você põe no nível fácil. 273 00:16:02,128 --> 00:16:04,047 Ah, é o meu. 274 00:16:05,090 --> 00:16:07,467 Alô? Ah, oi, filha. 275 00:16:07,676 --> 00:16:09,636 É, eu levantei cedo e não quis acordar você... 276 00:16:09,844 --> 00:16:12,681 então saí para tomar café e encontrei o Leonard na volta. 277 00:16:12,889 --> 00:16:15,141 Adivinha só, estamos pescando. 278 00:16:15,850 --> 00:16:17,936 É, bem no sofá dele. 279 00:16:18,853 --> 00:16:22,732 Oi, querida, eu te amo! 280 00:16:22,899 --> 00:16:26,569 É o Leonard. Ele disse que te ama. 281 00:16:27,529 --> 00:16:28,947 O quê? 282 00:16:30,490 --> 00:16:31,991 Entendi. 283 00:16:32,242 --> 00:16:34,035 Era tudo mentira, é? 284 00:16:35,870 --> 00:16:38,164 Isso é muito decepcionante. 285 00:16:38,623 --> 00:16:39,999 Tchau. 286 00:16:46,923 --> 00:16:50,009 Ah, é, tem uma coisa que eu queria te contar... 287 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 Não acredito que vocês mentiram assim para mim. 288 00:16:54,347 --> 00:16:57,892 - Eu não quis ter nada a ver com isso. - Eu já chego em você. 289 00:16:57,976 --> 00:16:59,102 Sem pressa. 290 00:16:59,310 --> 00:17:02,021 A minha própria filha acha que eu não amo ela o suficiente para apoiar... 291 00:17:02,230 --> 00:17:04,107 todas as escolhas que ela faz. Isso machuca bastante. 292 00:17:04,399 --> 00:17:06,735 - Desculpa, pai... - Deixa eu terminar. 293 00:17:07,026 --> 00:17:09,988 Acho que já passou da época de você tentar me enganar... 294 00:17:10,071 --> 00:17:13,450 dizendo que o saco na sua gaveta de calcinhas é pout-pourri... 295 00:17:14,909 --> 00:17:18,079 e que o bastão de urina no banheiro é para testar diabetes. 296 00:17:22,459 --> 00:17:23,752 Eu sei. Desculpa. 297 00:17:23,960 --> 00:17:26,629 Você é uma mulher adulta e eu respeito seu direito de tomar as próprias decisões. 298 00:17:26,713 --> 00:17:29,924 Tudo o que eu peço é para você me respeitar e ser honesta. 299 00:17:30,008 --> 00:17:32,761 Você está certo. Olha, de agora em diante, eu vou te contar a verdade. 300 00:17:33,052 --> 00:17:34,929 Obrigado. Agora, por que você não se arruma... 301 00:17:35,013 --> 00:17:37,390 para nós comermos alguma coisa antes de eu ir para o aeroporto? 302 00:17:37,640 --> 00:17:38,933 - Está bom. - Agora você... 303 00:17:39,225 --> 00:17:41,436 - Papai, ele não teve nada... - Vai andando. 304 00:17:45,440 --> 00:17:48,568 Por favor, por favor, por favor, não desista dela. 305 00:17:50,528 --> 00:17:51,946 O quê? 306 00:17:52,238 --> 00:17:55,241 Eu não posso voltar para os esqueitistas idiotas, os rappers brancos... 307 00:17:55,450 --> 00:17:59,162 e os imbecis sarados com o boné para trás. 308 00:18:00,413 --> 00:18:03,041 Olha, eu acho que não estou na jogada, senhor. 309 00:18:03,333 --> 00:18:04,667 Então dê as cartas. 310 00:18:05,376 --> 00:18:08,338 Trapaceie, minta, eu não quero saber. 311 00:18:08,546 --> 00:18:13,051 Eu quero ter netos antes de morrer e quero que eles cresçam numa casa sem rodas. 312 00:18:19,390 --> 00:18:21,059 - Eu vou tentar. - Obrigado. 313 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 Agora eu vou fazer uma coisa para ajudá-lo. 314 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 - Como é? - Não entre em pânico. 315 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Agora levante desse sofá e saia da minha frente... 316 00:18:29,192 --> 00:18:31,027 eu não quero mais ver a sua cara! 317 00:18:31,277 --> 00:18:34,447 Ah, o lance da psicologia reversa. Saquei. Muito inteligente. 318 00:18:34,697 --> 00:18:37,200 Chega de papo. Cai fora. 319 00:18:37,826 --> 00:18:39,077 Eu vou adicionar você no Facebook. 320 00:18:46,084 --> 00:18:48,211 Ah, aí está você. 321 00:18:48,419 --> 00:18:50,255 Só para você saber, eu passei a noite acordado... 322 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 mas enfim acabei a seção específica sobre a Penny... 323 00:18:53,591 --> 00:18:55,718 do novo Acordo de Colegas de Quarto. 324 00:18:56,928 --> 00:18:59,180 Bom, não vai ser necessário. Nós terminamos de novo. 325 00:19:12,026 --> 00:19:14,696 Você nunca pensa nas outras pessoas, Leonard? 326 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 Nunca? 327 00:19:24,163 --> 00:19:25,832 Oi. Como foi na noite passada? 328 00:19:26,833 --> 00:19:30,712 Ah, você sabe, a mesma coisa de sempre. 329 00:19:30,920 --> 00:19:33,965 Olhei pelo telescópio, vi estrelas. Grande coisa. 330 00:19:34,507 --> 00:19:37,010 Jura? Você esperou meses para usar aquele telescópio. 331 00:19:37,218 --> 00:19:39,804 - O que aconteceu? - Por quê? Está escrevendo um livro? 332 00:19:41,097 --> 00:19:42,932 Vou propor uma hipótese. 333 00:19:43,141 --> 00:19:47,312 Na noite passada, o Raj fez contato com uma civilização alienígena por acidente... 334 00:19:48,730 --> 00:19:52,483 e recebeu ordens do governo americano para manter segredo. 335 00:19:54,027 --> 00:19:56,321 Não aconteceu nada. Podemos esquecer esse assunto? 336 00:19:56,571 --> 00:19:59,324 Isso me pareceu ensaiado. Nós não estamos sós. 337 00:20:01,200 --> 00:20:02,827 - Oi. - Oi. 338 00:20:03,202 --> 00:20:04,871 - Olá - Oi. 339 00:20:06,581 --> 00:20:09,876 Você brincou com o telescópio do Raj ontem? 340 00:20:13,046 --> 00:20:17,008 - De onde você tirou isso? - Ele não tocou no meu telescópio! 341 00:20:17,258 --> 00:20:20,011 - Eu falei para calar a boca. - Eu calei, agora cala você. 342 00:20:20,219 --> 00:20:22,055 - Certo. - Obrigado. 343 00:20:26,851 --> 00:20:29,062 Você nem me ligou hoje de manhã...