1 00:00:02,993 --> 00:00:04,654 Je me demande, pour les zombies... 2 00:00:07,164 --> 00:00:09,792 Il se passe quoi s'ils ne trouvent personne à manger ? 3 00:00:10,067 --> 00:00:13,093 Ils ne peuvent pas mourir de faim, ils sont déjà morts. 4 00:00:13,337 --> 00:00:15,567 C'est ton tour. Hier, j'ai dû expliquer 5 00:00:15,806 --> 00:00:19,674 comment se rasent les vampires alors qu'ils n'ont pas de reflet. 6 00:00:21,011 --> 00:00:24,606 Les vampires soignés se rasent entre eux. Problème résolu. 7 00:00:25,849 --> 00:00:29,979 - Oui, mais pour les zombies ? - Ça dépend des zombies, Raj. 8 00:00:30,220 --> 00:00:32,154 Tu parles de zombies lents, rapides ? 9 00:00:32,389 --> 00:00:35,449 Dans 28 jours en sursis, ils peuvent mourir de faim. 10 00:00:35,693 --> 00:00:38,958 C'est 28 jours plus tard. Dans 28 jours en sursis, Sandra Bullock 11 00:00:39,196 --> 00:00:41,858 est une alcoolo en cure. C'est le public qu'on torture. 12 00:00:42,333 --> 00:00:44,233 Ne critique pas Sandra Bullock ! 13 00:00:44,501 --> 00:00:48,130 Tu penses avoir l'air cultivé, mais tu as juste l'air amer. 14 00:00:49,306 --> 00:00:51,740 Alerte ! Dr Siebert à 12 heures. 15 00:00:52,042 --> 00:00:55,478 Pourquoi le président de la fac traîne à la cafétéria ? 16 00:00:55,713 --> 00:00:58,011 Peut-être qu'il imite le Henry V de Shakespeare, 17 00:00:58,248 --> 00:01:00,239 qui se mêlait à ses sujets 18 00:01:00,517 --> 00:01:02,917 pour voir ce qu'ils pensaient de lui. 19 00:01:03,187 --> 00:01:05,985 S'il avait lu les 1 300 mails que j'ai envoyés 20 00:01:06,223 --> 00:01:10,159 à propos de son administration, il aurait pu s'en passer. 21 00:01:10,627 --> 00:01:12,822 Ou il sait qu'il y a des beignets ce mardi. 22 00:01:13,397 --> 00:01:15,558 Je viens bien pour ça, moi. 23 00:01:15,899 --> 00:01:17,730 Voilà mes génies préférés ! 24 00:01:18,569 --> 00:01:20,628 - Comment allez-vous ? - Ça dépend. 25 00:01:20,871 --> 00:01:24,034 Vous comptez toucher mon épaule encore longtemps ? 26 00:01:24,241 --> 00:01:26,869 Désolé, Dr Cooper. J'oubliais votre phobie du toucher. 27 00:01:27,144 --> 00:01:29,840 Pas du toucher, des germes. 28 00:01:30,114 --> 00:01:33,982 Enfilez une paire de gants et vous pourrez m'ausculter à loisir. 29 00:01:35,085 --> 00:01:38,577 Alors, les amis ? Qui veut faire la fête, samedi soir ? 30 00:01:38,856 --> 00:01:41,791 Open bar, buffet à volonté, peut-être même de jolies filles. 31 00:01:42,059 --> 00:01:43,219 - Ça a l'air bien. - O.K. 32 00:01:43,460 --> 00:01:46,395 Une minute. Le monsieur vous offre des bonbons, 33 00:01:46,663 --> 00:01:50,030 mais ce n'est pas une raison pour sauter dans son van obscur. 34 00:01:51,735 --> 00:01:54,932 - En quel honneur ? - Collecte de fonds pour la faculté. 35 00:01:55,739 --> 00:01:58,674 Voilà le matelas crasseux à l'arrière du van ! 36 00:01:59,209 --> 00:02:01,234 Je comprends votre réticence, Dr Cooper. 37 00:02:01,478 --> 00:02:02,706 Et je compatis. 38 00:02:02,946 --> 00:02:05,278 mais on doit parfois serrer quelques mains 39 00:02:05,549 --> 00:02:07,881 et lécher quelques bottes pour la recherche. 40 00:02:08,118 --> 00:02:11,110 Je m'en fiche, c'est rabaissant. Je refuse d'être exposé 41 00:02:11,388 --> 00:02:14,255 comme un pourceau dans une foire texane, 42 00:02:14,491 --> 00:02:16,755 où je vous déconseille de vous rendre 43 00:02:16,994 --> 00:02:19,428 déguisé en officier de Star Trek. 44 00:02:19,797 --> 00:02:21,492 Très bien. Je vais reformuler. 45 00:02:21,765 --> 00:02:24,734 Vous allez enfiler un costume, venir à cette soirée 46 00:02:24,968 --> 00:02:27,698 et expliquer vos travaux à des personnes âgées 47 00:02:27,938 --> 00:02:30,498 ou je jure que je vous arrache les yeux à la cuillère 48 00:02:30,774 --> 00:02:33,902 comme le petit garçon dans Slumdog Millionaire. 49 00:02:34,845 --> 00:02:36,244 Mieux vaut éviter ça. 50 00:02:37,815 --> 00:02:40,409 Samedi soir, donc. Ça va être super ! 51 00:02:40,651 --> 00:02:42,619 Remettez-vous-en. 52 00:02:44,121 --> 00:02:47,022 Beignets de pommes de terre et invitation à une soirée ? 53 00:02:47,291 --> 00:02:48,952 Quelle formidable journée ! 54 00:03:17,687 --> 00:03:19,314 Voilà. 55 00:03:23,159 --> 00:03:24,990 Tu es sûre que ça va ? 56 00:03:25,261 --> 00:03:27,991 Glisse ça dans ton pantalon, ça devrait aller. 57 00:03:28,898 --> 00:03:33,528 Allons séduire de vieilles riches ridées ! 58 00:03:33,803 --> 00:03:37,637 Bernadette te laisse aller à une soirée chic avec un plastron ? 59 00:03:38,308 --> 00:03:41,004 Ma petite amie ne choisit pas mes vêtements. 60 00:03:41,277 --> 00:03:43,108 C'est ma mère. 61 00:03:44,514 --> 00:03:45,640 Il faut qu'on y aille. 62 00:03:45,915 --> 00:03:48,975 - Et Sheldon, alors ? - Sheldon ne vient pas. 63 00:03:49,219 --> 00:03:50,709 Que va-t-on dire à Siebert ? 64 00:03:51,221 --> 00:03:54,315 Dites-lui que le Dr Cooper préfère passer son temps 65 00:03:54,557 --> 00:03:57,526 à utiliser ses rares et précieuses facultés mentales 66 00:03:57,794 --> 00:04:00,661 pour contempler Dieu à travers la nature. 67 00:04:02,432 --> 00:04:06,027 Sheldon, on est samedi soir. Tu vas faire ta lessive. 68 00:04:06,302 --> 00:04:08,566 Ne lui dites pas ça. Dites-lui le truc de Dieu. 69 00:04:15,144 --> 00:04:18,307 - Remets ta cravate dans ton fute. - Merci. 70 00:04:18,748 --> 00:04:19,840 Sympa, l'endroit. 71 00:04:20,016 --> 00:04:22,450 On dirait la maison de mes parents à New Delhi. 72 00:04:22,685 --> 00:04:24,619 - Tu rigoles ? - On est très riches. 73 00:04:24,887 --> 00:04:27,822 Seule différence: on a davantage de servants. 74 00:04:28,091 --> 00:04:30,082 - Plus qu'ici ? - Plus qu'il n'en faut. 75 00:04:30,326 --> 00:04:34,285 En Inde, on ne laisse pas les pauvres avoir des rêves. 76 00:04:35,665 --> 00:04:38,896 Voilà ma petite bande de génies. Où est le Dr Cooper ? 77 00:04:40,637 --> 00:04:44,698 Il contemple Dieu à travers la nature. 78 00:04:45,441 --> 00:04:49,707 Le conseil d'administration parle d'un génie. Pour moi, c'est un taré. 79 00:04:49,979 --> 00:04:52,948 Je vais vous présenter l'une de nos plus grandes donatrices. 80 00:04:56,019 --> 00:04:59,011 On nous a menti pour les jolies filles. 81 00:04:59,522 --> 00:05:02,514 Mme Latham, voici trois de nos remarquables chercheurs. 82 00:05:02,792 --> 00:05:06,284 Le Dr Leonard Hofstadter, le Dr Rajesh Koothrappali... 83 00:05:06,529 --> 00:05:07,553 et Howard Wolowitz. 84 00:05:07,830 --> 00:05:09,297 Que s'est-il passé, Wolowitz ? 85 00:05:09,532 --> 00:05:13,024 Pas assez tenace pour tenir jusqu'au doctorat ? 86 00:05:13,303 --> 00:05:16,363 Je suis ingénieur, on ne s'embête pas d'un doctorat. 87 00:05:16,639 --> 00:05:20,871 Mais sachez que j'ai contribué au traitement des déchets pour la NASA. 88 00:05:21,144 --> 00:05:23,578 Je vois. Vous êtes un plombier de l'espace. 89 00:05:26,215 --> 00:05:28,240 Je vais boire un coup. 90 00:05:30,353 --> 00:05:31,513 Et ces deux-là ? 91 00:05:31,754 --> 00:05:33,813 Lui d'abord. 92 00:05:34,190 --> 00:05:37,250 Le Dr Hofstadter représente l'unité de physique expérimentale. 93 00:05:37,527 --> 00:05:39,495 Vous allez adorer ses travaux captivants. 94 00:05:39,729 --> 00:05:41,890 Je vois. Captivez-moi. 95 00:05:45,234 --> 00:05:48,328 Ils sont mignons quand ils sont terrorisés, n'est-ce pas ? 96 00:05:48,571 --> 00:05:49,663 Voyons: 97 00:05:49,906 --> 00:05:53,501 quelle machine allumez-vous en arrivant au labo, le matin ? 98 00:05:54,911 --> 00:05:56,776 La machine à café ? 99 00:05:57,380 --> 00:06:00,577 Bien, Dr Kooth... je ne sais plus. À vous. 100 00:06:01,184 --> 00:06:04,381 C'est Koothrappali. Je dois faire pipi. 101 00:06:08,191 --> 00:06:12,389 Au lieu de céder et d'aller à cette stupide soirée, 102 00:06:12,628 --> 00:06:15,859 je suis resté ici pour faire une machine de blanc. 103 00:06:16,899 --> 00:06:21,359 J'ai tendance à respecter ton attitude rebelle envers l'Homme, 104 00:06:22,372 --> 00:06:25,136 mais dans ce cas, je crois que tu as fait une erreur. 105 00:06:25,608 --> 00:06:26,870 J'en doute, 106 00:06:28,111 --> 00:06:29,544 mais je suis tout ouïe. 107 00:06:29,779 --> 00:06:31,872 Mais garde à l'esprit que tes critiques 108 00:06:32,115 --> 00:06:33,776 ruinent notre samedi soir ensemble 109 00:06:34,050 --> 00:06:36,541 et je pourrais très bien minimiser ta fenêtre. 110 00:06:37,587 --> 00:06:39,214 Sheldon, que ça te plaise ou non, 111 00:06:39,455 --> 00:06:42,049 tant que tu ne pourras pas transférer ton intelligence 112 00:06:42,291 --> 00:06:43,315 dans un satellite 113 00:06:43,593 --> 00:06:46,562 équipé d'Internet et d'un dispositif d'invisibilité, 114 00:06:46,796 --> 00:06:50,095 tu dépendras toujours d'autres êtres humains. 115 00:06:50,333 --> 00:06:52,460 Bien. Prépare-toi, je réduis ta fenêtre. 116 00:06:52,735 --> 00:06:56,102 Je n'ai pas fini. Tout scientifique doit collecter des fonds. 117 00:06:56,339 --> 00:06:57,931 Comment crois-tu que j'ai fait ? 118 00:06:58,174 --> 00:07:00,142 J'ai trouvé un prince en Arabie Saoudite 119 00:07:00,410 --> 00:07:01,900 intéressé par mon domaine. 120 00:07:02,412 --> 00:07:05,677 Ton labo est financé par un dilettante arabe ? 121 00:07:05,948 --> 00:07:08,473 Techniquement, Faisal est mon fiancé. 122 00:07:11,287 --> 00:07:13,448 Mais j'ai un microscope biphotonique 123 00:07:13,689 --> 00:07:16,055 et un hébergement à Riyad pour l'hiver. 124 00:07:17,193 --> 00:07:21,994 Voilà qui explique tes photos de courses de chameaux sur Facebook. 125 00:07:22,265 --> 00:07:25,860 Et réfléchis: si tu n'y es pas pour représenter l'unité de physique, 126 00:07:26,135 --> 00:07:28,467 il ne restera que des gens comme Leonard et Raj. 127 00:07:28,704 --> 00:07:30,763 Tu essaies de me faire peur ? 128 00:07:31,007 --> 00:07:32,941 Parce que c'est réussi. 129 00:07:33,176 --> 00:07:34,837 Alors, tu vas être terrifié. 130 00:07:35,111 --> 00:07:36,669 S'ils ne sont pas à la hauteur, 131 00:07:36,946 --> 00:07:39,813 l'argent pourrait être alloué à la géologie, par exemple. 132 00:07:40,082 --> 00:07:43,381 Pas les types aux mains sales ! 133 00:07:45,021 --> 00:07:49,685 Pire encore, l'argent pourrait aller... aux arts libéraux. 134 00:07:51,494 --> 00:07:52,984 Non ! 135 00:07:53,896 --> 00:07:57,024 Des millions déboursés pour les poètes, la littérature 136 00:07:57,300 --> 00:07:59,666 l'étude du genre sexuel. 137 00:08:00,870 --> 00:08:03,737 Pas les lettres classiques ! 138 00:08:05,608 --> 00:08:07,371 Je doute que Siebert 139 00:08:07,643 --> 00:08:10,669 nous invite aux prochaines collectes de fonds. 140 00:08:10,913 --> 00:08:12,710 Ma Bar Mitsvah était plus facile. 141 00:08:12,982 --> 00:08:17,476 Les vieux venaient me pincer la joue et me donner un chèque. 142 00:08:17,920 --> 00:08:19,751 Arrête un peu de râler. 143 00:08:20,022 --> 00:08:22,684 Regarde la taille de cette crevette ! 144 00:08:23,159 --> 00:08:26,151 On pourrait presque parler de homard, non ? 145 00:08:26,762 --> 00:08:29,526 Admets-le, Raj, on s'est bien plantés, ce soir. 146 00:08:29,765 --> 00:08:31,699 Vous n'avez pas été si mauvais que ça. 147 00:08:33,336 --> 00:08:37,636 J'allume d'abord le laser hélium néon qui a besoin d'être préchauffé. 148 00:08:37,874 --> 00:08:40,502 Ça ne m'intéresse plus. 149 00:08:40,743 --> 00:08:43,735 Mais ne vous inquiétez pas, j'ai apprécié notre rencontre. 150 00:08:44,013 --> 00:08:45,742 Vraiment ? Vous avez apprécié ? 151 00:08:46,015 --> 00:08:47,949 Je transpirais à fond sous mon T-shirt. 152 00:08:48,718 --> 00:08:50,709 Parfait ! S'il y a une chose que j'aime, 153 00:08:50,953 --> 00:08:54,081 c'est bien mettre les gens intelligents mal à l'aise. 154 00:08:54,357 --> 00:08:56,655 - Pourquoi ? - Je n'en sais rien. C'est amusant 155 00:08:56,893 --> 00:08:59,657 quand on est quelqu'un qui a beaucoup d'argent. 156 00:09:00,429 --> 00:09:03,956 Regardez. Hé ! Qui vous a autorisé à manger cette crevette ? 157 00:09:08,204 --> 00:09:09,933 Vous voyez ? C'est drôle. 158 00:09:10,206 --> 00:09:11,764 Non, je suis juste venu 159 00:09:12,041 --> 00:09:16,410 pour votre argent. Je ne serrerai aucune de vos mains contaminées. 160 00:09:17,246 --> 00:09:19,180 Expliquez-leur, Siebert. 161 00:09:24,320 --> 00:09:27,346 J'avoue que je ne vous comprends pas, M. Siebert. 162 00:09:27,590 --> 00:09:30,218 Vous me demandez de venir aux collectes de fonds 163 00:09:30,493 --> 00:09:33,894 et maintenant, je dois à tout prix m'en tenir éloigné. 164 00:09:34,163 --> 00:09:36,563 Je suis désolé, mais tout ça est contradictoire. 165 00:09:37,667 --> 00:09:42,730 Ça recommence. Si on ne peut pas parler avec moi, pourquoi m'appeler ? 166 00:09:44,073 --> 00:09:45,904 Désolé, j'ai un autre appel. 167 00:09:46,175 --> 00:09:50,339 Essayez donc de mettre vos idées en ordre et nous en reparlerons. 168 00:09:51,380 --> 00:09:54,042 Résidence Cooper-Hofstadter. Ici Cooper. 169 00:09:54,317 --> 00:09:55,716 Bonjour, Mme Latham. 170 00:09:56,252 --> 00:09:57,844 Bien sûr, je me souviens de vous. 171 00:09:58,087 --> 00:10:01,318 Une femme d'un certain âge qui veut améliorer son statut social 172 00:10:01,557 --> 00:10:04,390 en distribuant l'argent mal acquis de son mari. 173 00:10:05,962 --> 00:10:08,590 Alors ? Combien comptez-vous m'en donner ? 174 00:10:09,699 --> 00:10:12,600 Je ne suis pas fou, ma mère m'a fait passer des tests. 175 00:10:13,736 --> 00:10:16,899 Si vous ne me donnez rien, alors pourquoi appeler ? 176 00:10:18,040 --> 00:10:20,099 C'est pour toi. 177 00:10:20,610 --> 00:10:22,601 Qui est fou, à présent ? 178 00:10:23,613 --> 00:10:25,740 Bonjour, Mme Latham. 179 00:10:25,982 --> 00:10:28,143 Oui, nous habitons ensemble. 180 00:10:28,851 --> 00:10:30,785 Je... je ne sais pas pourquoi. 181 00:10:36,959 --> 00:10:39,621 Ce soir ? Avec plaisir ! 182 00:10:40,363 --> 00:10:43,958 Très bien, à ce soir. 183 00:10:44,433 --> 00:10:47,459 Elle veut parler de mes travaux autour d'un dîner. 184 00:10:47,737 --> 00:10:50,262 Tout un dîner pour tes travaux ? 185 00:10:51,874 --> 00:10:54,638 Vous allez prendre à emporter ? 186 00:10:58,247 --> 00:11:02,183 En tout cas, elle envoie une voiture pour venir me chercher. 187 00:11:02,652 --> 00:11:05,678 - Je vois ce qui se passe. - Quoi ? 188 00:11:05,955 --> 00:11:07,786 Je l'intimide, 189 00:11:08,024 --> 00:11:11,152 donc elle se sert de toi pour m'atteindre. 190 00:11:13,329 --> 00:11:15,388 Rusée, la vieille. 191 00:11:15,631 --> 00:11:16,655 Pardon, mais... 192 00:11:16,932 --> 00:11:19,526 Tu n'es pas le seul bon scientifique è i i i a vivre ici. 193 00:11:19,802 --> 00:11:21,497 J'ai été publié, 194 00:11:21,771 --> 00:11:26,174 j'ai été récompensé pour mon travail sur la physique des particules... 195 00:11:26,442 --> 00:11:27,966 Ça ne peut pas être ça. 196 00:11:28,811 --> 00:11:30,438 Puisque tu sembles avoir oublié, 197 00:11:30,680 --> 00:11:33,148 on habite ensemble parce qu'on est meilleurs amis. 198 00:11:33,416 --> 00:11:35,407 J'assure tes arrières ! 199 00:11:38,954 --> 00:11:40,285 Ce dîner était excellent. 200 00:11:40,523 --> 00:11:41,820 J'en suis ravie. 201 00:11:42,058 --> 00:11:43,855 Comme quand ma mère est en ville 202 00:11:44,126 --> 00:11:46,686 - et qu'elle m'invite à dîner. - Vraiment ? 203 00:11:46,962 --> 00:11:48,520 Vous me faites penser à elle. 204 00:11:49,165 --> 00:11:52,191 Elle adore mettre les gens mal à l'aise. 205 00:11:52,935 --> 00:11:55,335 Et vous, vous me rappelez un amant de ma jeunesse. 206 00:11:55,571 --> 00:11:58,540 - Vraiment ? - Un homme tendre, très intelligent. 207 00:11:58,808 --> 00:12:01,038 Si seulement il avait eu de l'argent... 208 00:12:03,846 --> 00:12:06,041 D'ailleurs, 209 00:12:06,315 --> 00:12:10,149 à propos de ça, voudriez-vous aider le département de physique à acheter 210 00:12:10,386 --> 00:12:13,184 une pompe centrifuge cryogénique et un tamis moléculaire ? 211 00:12:13,456 --> 00:12:16,687 J'avoue que vous êtes très convaincant. 212 00:12:17,026 --> 00:12:18,323 Tant mieux ! 213 00:12:18,561 --> 00:12:21,553 Et je songe sérieusement à passer à l'étape suivante. 214 00:12:21,831 --> 00:12:24,026 Formidable. 215 00:12:24,266 --> 00:12:25,995 De quelle étape parle-t-on ? 216 00:12:32,541 --> 00:12:35,567 Vous ne me rappelez plus ma mère. 217 00:12:41,250 --> 00:12:44,117 Désolé, mais... à la fin, les zombies vont attaquer 218 00:12:44,386 --> 00:12:48,083 le centre de désintoxication où se trouve Sandra Bullock ? 219 00:12:51,193 --> 00:12:52,888 Oui, Sheldon. Continue de regarder. 220 00:12:54,630 --> 00:12:57,224 C'est terrible. Elle se démène pour arrêter l'alcool, 221 00:12:57,500 --> 00:12:59,593 tout ça pour finir dévorée... 222 00:13:02,004 --> 00:13:06,202 - Alors, ce dîner ? - Super. J'ai besoin d'un verre. 223 00:13:06,442 --> 00:13:08,000 On a de l'alcool ? 224 00:13:08,244 --> 00:13:09,768 Non, mais on a des patates. 225 00:13:10,045 --> 00:13:12,104 Je peux te faire de la vodka. 226 00:13:12,381 --> 00:13:13,541 Ça prendra 2 semaines. 227 00:13:15,017 --> 00:13:16,780 Leonard, ça va ? 228 00:13:17,086 --> 00:13:18,383 Je n'en suis pas sûr. 229 00:13:18,788 --> 00:13:20,415 - Qu'y a-t-il ? - Eh bien... 230 00:13:20,656 --> 00:13:23,819 Mme Latham a dit qu'elle envisageait de nous donner de l'argent 231 00:13:24,093 --> 00:13:26,288 pour la pompe centrifuge é i cryogenique... 232 00:13:26,562 --> 00:13:27,620 Super ! 233 00:13:27,897 --> 00:13:30,297 ...puis elle a fourré sa langue dans ma bouche. 234 00:13:31,133 --> 00:13:32,566 Pourquoi ? 235 00:13:33,803 --> 00:13:37,762 On ne va pas tout t'expliquer. Lis le livre qu'on t'a offert. 236 00:13:38,941 --> 00:13:40,135 Elle m'a dragué. 237 00:13:40,409 --> 00:13:44,072 Attends... tu veux dire qu'une vieille a voulu coucher avec toi 238 00:13:44,313 --> 00:13:47,749 en échange d'un don de millions de dollars pour le département ? 239 00:13:47,983 --> 00:13:51,043 - Je crois, oui. - Sacré veinard ! 240 00:13:52,154 --> 00:13:54,486 T'as vraiment un problème, toi. 241 00:13:55,858 --> 00:13:59,817 J'ai pu filer avant que ça dérape, mais elle veut me revoir demain. 242 00:14:00,095 --> 00:14:02,586 Parfait ! Que comptes-tu porter ? 243 00:14:03,599 --> 00:14:04,930 - Pardon ? - Penny, 244 00:14:05,167 --> 00:14:07,635 tu es douée pour obtenir des choses contre du sexe, 245 00:14:07,870 --> 00:14:10,134 alors aiguille-le. 246 00:14:11,607 --> 00:14:14,303 Attendez une seconde, je ne compte pas coucher avec elle. 247 00:14:14,810 --> 00:14:17,677 Mais il nous faut cette pompe centrifuge cryogénique. 248 00:14:18,681 --> 00:14:20,376 Oublie. Ça n'arrivera pas. 249 00:14:20,649 --> 00:14:22,082 Enfin, Leonard... 250 00:14:22,318 --> 00:14:25,879 c'est peut-être ta seule chance de faire une contribution à la science ! 251 00:14:27,022 --> 00:14:29,149 Je le répète: ça n'arrivera pas. 252 00:14:32,962 --> 00:14:36,728 Alors comme ça, j'obtiens des choses contre du sexe ? 253 00:14:36,999 --> 00:14:39,024 C'était un compliment. 254 00:14:39,869 --> 00:14:42,133 J'aime complimenter ce qui mérite de l'être. 255 00:14:45,507 --> 00:14:47,338 Très bien, je lui dirai. 256 00:14:47,610 --> 00:14:50,135 Leonard, la voiture de Mme Latham t'attend en bas. 257 00:14:50,379 --> 00:14:53,906 Je rentrerai tôt. Je lui parle du département et je rentre. 258 00:14:54,183 --> 00:14:56,208 Attends, j'ai quelque chose pour toi. 259 00:14:57,887 --> 00:15:00,151 - C'est quoi ? - Quelques trucs pour ce soir. 260 00:15:00,389 --> 00:15:02,152 Du lubrifiant, des préservatifs... 261 00:15:02,391 --> 00:15:06,191 et un petit quelque chose du département de pharmacologie. 262 00:15:06,428 --> 00:15:10,330 Ils disent que c'est au Viagra ce que le Viagra est au M&M's vert. 263 00:15:14,670 --> 00:15:17,002 Je ne coucherai pas avec elle. 264 00:15:17,239 --> 00:15:19,173 Ceci devrait te faire changer d'avis. 265 00:15:19,408 --> 00:15:21,638 En allant sur Internet, j'ai trouvé une photo 266 00:15:21,877 --> 00:15:25,404 de Mme Latham à 25 ans, ça devrait booster ta libido. 267 00:15:27,516 --> 00:15:30,178 Regarde un peu ces sandales ! 268 00:15:36,592 --> 00:15:37,889 T'es malade ou quoi ? 269 00:15:38,093 --> 00:15:41,529 Je ne vais pas me prostituer pour obtenir un nouvel équipement. 270 00:15:41,797 --> 00:15:43,128 Allez ! Pourquoi pas ? 271 00:15:44,466 --> 00:15:45,797 Bonne soirée, Sheldon. 272 00:15:46,035 --> 00:15:49,334 Vu le temps que tu passes pour tes plaisirs solitaires, 273 00:15:49,605 --> 00:15:51,664 tu pourrais, pour une fois, 274 00:15:51,907 --> 00:15:55,172 te servir de tes organes génitaux pour quelque chose d'utile ! 275 00:15:57,680 --> 00:16:02,549 - Il veut pas se faire la vieille ? - Non, mais merci de t'en soucier. 276 00:16:05,988 --> 00:16:08,354 - Bonsoir. - Bonsoir, Leonard. 277 00:16:08,624 --> 00:16:10,057 J'espère que vous avez faim. 278 00:16:10,326 --> 00:16:11,554 J'ai très faim, oui. 279 00:16:11,827 --> 00:16:13,920 On parle bien de nourriture, n'est-ce pas ? 280 00:16:14,630 --> 00:16:18,566 Je vous ai mis mal à l'aise, hier soir ? Je suis désolée. 281 00:16:18,834 --> 00:16:19,892 Non, ce n'est rien. 282 00:16:20,169 --> 00:16:21,693 Si, ça l'est. 283 00:16:21,937 --> 00:16:24,030 Je ferai un don à votre département 284 00:16:24,273 --> 00:16:26,400 quoi qu'il se passe entre nous. 285 00:16:26,875 --> 00:16:28,502 - Vraiment ? - Bien sûr. 286 00:16:28,744 --> 00:16:30,336 Je n'attends pas de contrepartie. 287 00:16:30,579 --> 00:16:34,071 Votre département fait du très bon travail, l'argent est mérité. 288 00:16:36,552 --> 00:16:38,247 Pourquoi m'avoir embrassé, alors ? 289 00:16:38,520 --> 00:16:41,353 J'ai tenté ma chance. Je plaide coupable. 290 00:16:44,059 --> 00:16:45,788 Vous êtes très séduisant. Leonard. 291 00:16:47,663 --> 00:16:49,290 Merci. 292 00:16:51,066 --> 00:16:55,093 C'était idiot de ma part de croire que j'aurais pu vous intéresser. 293 00:16:55,371 --> 00:16:58,306 Ne dites pas ça. Vous êtes une femme très séduisante. 294 00:16:58,574 --> 00:16:59,598 - Oh... - Si. 295 00:16:59,875 --> 00:17:01,274 Comme c'est gentil... 296 00:17:02,077 --> 00:17:04,045 En tout cas, sachez... 297 00:17:04,279 --> 00:17:07,112 que vous n'oublieriez jamais une nuit avec moi. 298 00:17:10,185 --> 00:17:12,085 Je n'en doute pas. 299 00:17:12,321 --> 00:17:14,789 Et pourquoi, exactement ? 300 00:17:16,091 --> 00:17:20,084 Vous êtes intelligent. À votre avis, comment ai-je trouvé un mari riche ? 301 00:17:20,796 --> 00:17:25,256 - J'avoue ne pas y avoir réfléchi. - Réfléchissez-y. 302 00:17:28,137 --> 00:17:32,506 - Vous voulez dire que... - Oui, je suis vraiment très douée. 303 00:17:35,944 --> 00:17:37,844 Soyons fous ! 304 00:17:52,628 --> 00:17:55,324 Bonjour, le gigolo ! 305 00:17:58,167 --> 00:17:59,828 Pardon ? 306 00:18:00,102 --> 00:18:03,629 Je t'en prie ! Je sais reconnaître la marche de la honte. 307 00:18:03,872 --> 00:18:05,737 Il manque le mascara qui a coulé 308 00:18:05,974 --> 00:18:09,137 et un sac à main avec ta culotte qui dépasse. 309 00:18:09,378 --> 00:18:11,938 - Que se passe-t-il ? - Rien du tout. 310 00:18:12,181 --> 00:18:14,012 - Tu rentres à l'instant ? - Oui. 311 00:18:14,316 --> 00:18:16,682 C'est plutôt bon signe, non ? 312 00:18:17,419 --> 00:18:20,718 - Oui. - Je suis si fier de toi ! 313 00:18:21,356 --> 00:18:24,052 Tu t'es vendu comme une fille de joie ! 314 00:18:26,028 --> 00:18:27,928 Je ne l'ai pas fait pour l'argent ! 315 00:18:28,197 --> 00:18:30,392 Elle t'a roulé ? 316 00:18:30,632 --> 00:18:32,862 C'est ce qu'ils ont dû faire par terre, oui ! 317 00:18:34,369 --> 00:18:37,463 - Pardon ? - Lis le livre qu'on t'a offert ! 318 00:18:38,907 --> 00:18:41,137 Non, j'ai eu l'argent avant. 319 00:18:41,410 --> 00:18:42,707 Bien joué. On règle avant. 320 00:18:42,945 --> 00:18:45,937 Je pense que tu as un vrai talent pour être gigolo, Leonard. 321 00:18:48,851 --> 00:18:51,718 - Je vais me coucher. - Bonne idée, repose-toi. 322 00:18:51,954 --> 00:18:56,482 Il y a plein de vieilles riches et papa veut un nouvel accélérateur. 323 00:18:59,661 --> 00:19:03,927 Moi qui croyais qu'il n'avait rien appris avec toi ! 324 00:19:04,233 --> 00:19:05,928 - Hé ! - Encore un compliment. 325 00:19:06,168 --> 00:19:07,499 Apprends à les reconnaître ! 326 00:19:14,776 --> 00:19:17,267 Le voilà ! Notre héros du jour ! 327 00:19:17,513 --> 00:19:18,878 Il s'est sacrifié pour nous ! 328 00:19:22,885 --> 00:19:25,285 Je ne l'ai pas fait pour l'argent ! 329 00:19:25,554 --> 00:19:28,717 Persuadez-vous-en. C'est plus facile à encaisser. 330 00:19:29,124 --> 00:19:31,217 Faites-moi confiance, j'ai connu ça. 331 00:19:31,493 --> 00:19:34,553 Super, mec ! C'est génial ! 332 00:19:35,097 --> 00:19:36,928 Alors, c'était comment ? 333 00:20:00,923 --> 00:20:02,914 [French]