1
00:00:02,993 --> 00:00:04,654
Je me demande, pour les zombies...
2
00:00:07,164 --> 00:00:09,792
Il se passe quoi
s'ils ne trouvent personne à manger ?
3
00:00:10,067 --> 00:00:13,093
Ils ne peuvent pas mourir de faim,
ils sont déjà morts.
4
00:00:13,337 --> 00:00:15,567
C'est ton tour.
Hier, j'ai dû expliquer
5
00:00:15,806 --> 00:00:19,674
comment se rasent les vampires
alors qu'ils n'ont pas de reflet.
6
00:00:21,011 --> 00:00:24,606
Les vampires soignés se rasent
entre eux. Problème résolu.
7
00:00:25,849 --> 00:00:29,979
- Oui, mais pour les zombies ?
- Ça dépend des zombies, Raj.
8
00:00:30,220 --> 00:00:32,154
Tu parles de zombies lents, rapides ?
9
00:00:32,389 --> 00:00:35,449
Dans 28 jours en sursis,
ils peuvent mourir de faim.
10
00:00:35,693 --> 00:00:38,958
C'est 28 jours plus tard. Dans
28 jours en sursis, Sandra Bullock
11
00:00:39,196 --> 00:00:41,858
est une alcoolo en cure.
C'est le public qu'on torture.
12
00:00:42,333 --> 00:00:44,233
Ne critique pas Sandra Bullock !
13
00:00:44,501 --> 00:00:48,130
Tu penses avoir l'air cultivé,
mais tu as juste l'air amer.
14
00:00:49,306 --> 00:00:51,740
Alerte ! Dr Siebert à 12 heures.
15
00:00:52,042 --> 00:00:55,478
Pourquoi le président de la fac
traîne à la cafétéria ?
16
00:00:55,713 --> 00:00:58,011
Peut-être qu'il imite
le Henry V de Shakespeare,
17
00:00:58,248 --> 00:01:00,239
qui se mêlait à ses sujets
18
00:01:00,517 --> 00:01:02,917
pour voir ce qu'ils pensaient de lui.
19
00:01:03,187 --> 00:01:05,985
S'il avait lu les 1 300 mails
que j'ai envoyés
20
00:01:06,223 --> 00:01:10,159
à propos de son administration,
il aurait pu s'en passer.
21
00:01:10,627 --> 00:01:12,822
Ou il sait qu'il y a des beignets
ce mardi.
22
00:01:13,397 --> 00:01:15,558
Je viens bien pour ça, moi.
23
00:01:15,899 --> 00:01:17,730
Voilà mes génies préférés !
24
00:01:18,569 --> 00:01:20,628
- Comment allez-vous ?
- Ça dépend.
25
00:01:20,871 --> 00:01:24,034
Vous comptez toucher mon épaule
encore longtemps ?
26
00:01:24,241 --> 00:01:26,869
Désolé, Dr Cooper. J'oubliais
votre phobie du toucher.
27
00:01:27,144 --> 00:01:29,840
Pas du toucher,
des germes.
28
00:01:30,114 --> 00:01:33,982
Enfilez une paire de gants
et vous pourrez m'ausculter à loisir.
29
00:01:35,085 --> 00:01:38,577
Alors, les amis ? Qui veut
faire la fête, samedi soir ?
30
00:01:38,856 --> 00:01:41,791
Open bar, buffet à volonté,
peut-être même de jolies filles.
31
00:01:42,059 --> 00:01:43,219
- Ça a l'air bien.
- O.K.
32
00:01:43,460 --> 00:01:46,395
Une minute. Le monsieur
vous offre des bonbons,
33
00:01:46,663 --> 00:01:50,030
mais ce n'est pas une raison
pour sauter dans son van obscur.
34
00:01:51,735 --> 00:01:54,932
- En quel honneur ?
- Collecte de fonds pour la faculté.
35
00:01:55,739 --> 00:01:58,674
Voilà le matelas crasseux
à l'arrière du van !
36
00:01:59,209 --> 00:02:01,234
Je comprends votre réticence,
Dr Cooper.
37
00:02:01,478 --> 00:02:02,706
Et je compatis.
38
00:02:02,946 --> 00:02:05,278
mais on doit parfois
serrer quelques mains
39
00:02:05,549 --> 00:02:07,881
et lécher quelques bottes
pour la recherche.
40
00:02:08,118 --> 00:02:11,110
Je m'en fiche, c'est rabaissant.
Je refuse d'être exposé
41
00:02:11,388 --> 00:02:14,255
comme un pourceau
dans une foire texane,
42
00:02:14,491 --> 00:02:16,755
où je vous déconseille
de vous rendre
43
00:02:16,994 --> 00:02:19,428
déguisé en officier de Star Trek.
44
00:02:19,797 --> 00:02:21,492
Très bien. Je vais reformuler.
45
00:02:21,765 --> 00:02:24,734
Vous allez enfiler un costume,
venir à cette soirée
46
00:02:24,968 --> 00:02:27,698
et expliquer vos travaux
à des personnes âgées
47
00:02:27,938 --> 00:02:30,498
ou je jure que je vous arrache
les yeux à la cuillère
48
00:02:30,774 --> 00:02:33,902
comme le petit garçon
dans Slumdog Millionaire.
49
00:02:34,845 --> 00:02:36,244
Mieux vaut éviter ça.
50
00:02:37,815 --> 00:02:40,409
Samedi soir, donc.
Ça va être super !
51
00:02:40,651 --> 00:02:42,619
Remettez-vous-en.
52
00:02:44,121 --> 00:02:47,022
Beignets de pommes de terre
et invitation à une soirée ?
53
00:02:47,291 --> 00:02:48,952
Quelle formidable journée !
54
00:03:17,687 --> 00:03:19,314
Voilà.
55
00:03:23,159 --> 00:03:24,990
Tu es sûre que ça va ?
56
00:03:25,261 --> 00:03:27,991
Glisse ça dans ton pantalon,
ça devrait aller.
57
00:03:28,898 --> 00:03:33,528
Allons séduire
de vieilles riches ridées !
58
00:03:33,803 --> 00:03:37,637
Bernadette te laisse aller à
une soirée chic avec un plastron ?
59
00:03:38,308 --> 00:03:41,004
Ma petite amie ne choisit pas
mes vêtements.
60
00:03:41,277 --> 00:03:43,108
C'est ma mère.
61
00:03:44,514 --> 00:03:45,640
Il faut qu'on y aille.
62
00:03:45,915 --> 00:03:48,975
- Et Sheldon, alors ?
- Sheldon ne vient pas.
63
00:03:49,219 --> 00:03:50,709
Que va-t-on dire à Siebert ?
64
00:03:51,221 --> 00:03:54,315
Dites-lui que le Dr Cooper
préfère passer son temps
65
00:03:54,557 --> 00:03:57,526
à utiliser ses rares
et précieuses facultés mentales
66
00:03:57,794 --> 00:04:00,661
pour contempler Dieu
à travers la nature.
67
00:04:02,432 --> 00:04:06,027
Sheldon, on est samedi soir.
Tu vas faire ta lessive.
68
00:04:06,302 --> 00:04:08,566
Ne lui dites pas ça.
Dites-lui le truc de Dieu.
69
00:04:15,144 --> 00:04:18,307
- Remets ta cravate dans ton fute.
- Merci.
70
00:04:18,748 --> 00:04:19,840
Sympa, l'endroit.
71
00:04:20,016 --> 00:04:22,450
On dirait la maison de mes parents
à New Delhi.
72
00:04:22,685 --> 00:04:24,619
- Tu rigoles ?
- On est très riches.
73
00:04:24,887 --> 00:04:27,822
Seule différence:
on a davantage de servants.
74
00:04:28,091 --> 00:04:30,082
- Plus qu'ici ?
- Plus qu'il n'en faut.
75
00:04:30,326 --> 00:04:34,285
En Inde, on ne laisse pas les pauvres
avoir des rêves.
76
00:04:35,665 --> 00:04:38,896
Voilà ma petite bande de génies.
Où est le Dr Cooper ?
77
00:04:40,637 --> 00:04:44,698
Il contemple Dieu
à travers la nature.
78
00:04:45,441 --> 00:04:49,707
Le conseil d'administration parle
d'un génie. Pour moi, c'est un taré.
79
00:04:49,979 --> 00:04:52,948
Je vais vous présenter
l'une de nos plus grandes donatrices.
80
00:04:56,019 --> 00:04:59,011
On nous a menti
pour les jolies filles.
81
00:04:59,522 --> 00:05:02,514
Mme Latham, voici trois
de nos remarquables chercheurs.
82
00:05:02,792 --> 00:05:06,284
Le Dr Leonard Hofstadter,
le Dr Rajesh Koothrappali...
83
00:05:06,529 --> 00:05:07,553
et Howard Wolowitz.
84
00:05:07,830 --> 00:05:09,297
Que s'est-il passé, Wolowitz ?
85
00:05:09,532 --> 00:05:13,024
Pas assez tenace
pour tenir jusqu'au doctorat ?
86
00:05:13,303 --> 00:05:16,363
Je suis ingénieur, on ne s'embête pas
d'un doctorat.
87
00:05:16,639 --> 00:05:20,871
Mais sachez que j'ai contribué au
traitement des déchets pour la NASA.
88
00:05:21,144 --> 00:05:23,578
Je vois. Vous êtes
un plombier de l'espace.
89
00:05:26,215 --> 00:05:28,240
Je vais boire un coup.
90
00:05:30,353 --> 00:05:31,513
Et ces deux-là ?
91
00:05:31,754 --> 00:05:33,813
Lui d'abord.
92
00:05:34,190 --> 00:05:37,250
Le Dr Hofstadter représente
l'unité de physique expérimentale.
93
00:05:37,527 --> 00:05:39,495
Vous allez adorer
ses travaux captivants.
94
00:05:39,729 --> 00:05:41,890
Je vois. Captivez-moi.
95
00:05:45,234 --> 00:05:48,328
Ils sont mignons quand ils sont
terrorisés, n'est-ce pas ?
96
00:05:48,571 --> 00:05:49,663
Voyons:
97
00:05:49,906 --> 00:05:53,501
quelle machine allumez-vous
en arrivant au labo, le matin ?
98
00:05:54,911 --> 00:05:56,776
La machine à café ?
99
00:05:57,380 --> 00:06:00,577
Bien, Dr Kooth...
je ne sais plus. À vous.
100
00:06:01,184 --> 00:06:04,381
C'est Koothrappali.
Je dois faire pipi.
101
00:06:08,191 --> 00:06:12,389
Au lieu de céder
et d'aller à cette stupide soirée,
102
00:06:12,628 --> 00:06:15,859
je suis resté ici
pour faire une machine de blanc.
103
00:06:16,899 --> 00:06:21,359
J'ai tendance à respecter
ton attitude rebelle envers l'Homme,
104
00:06:22,372 --> 00:06:25,136
mais dans ce cas, je crois
que tu as fait une erreur.
105
00:06:25,608 --> 00:06:26,870
J'en doute,
106
00:06:28,111 --> 00:06:29,544
mais je suis tout ouïe.
107
00:06:29,779 --> 00:06:31,872
Mais garde à l'esprit
que tes critiques
108
00:06:32,115 --> 00:06:33,776
ruinent notre samedi soir ensemble
109
00:06:34,050 --> 00:06:36,541
et je pourrais très bien
minimiser ta fenêtre.
110
00:06:37,587 --> 00:06:39,214
Sheldon, que ça te plaise ou non,
111
00:06:39,455 --> 00:06:42,049
tant que tu ne pourras pas
transférer ton intelligence
112
00:06:42,291 --> 00:06:43,315
dans un satellite
113
00:06:43,593 --> 00:06:46,562
équipé d'Internet
et d'un dispositif d'invisibilité,
114
00:06:46,796 --> 00:06:50,095
tu dépendras toujours
d'autres êtres humains.
115
00:06:50,333 --> 00:06:52,460
Bien. Prépare-toi,
je réduis ta fenêtre.
116
00:06:52,735 --> 00:06:56,102
Je n'ai pas fini. Tout scientifique
doit collecter des fonds.
117
00:06:56,339 --> 00:06:57,931
Comment crois-tu que j'ai fait ?
118
00:06:58,174 --> 00:07:00,142
J'ai trouvé un prince
en Arabie Saoudite
119
00:07:00,410 --> 00:07:01,900
intéressé par mon domaine.
120
00:07:02,412 --> 00:07:05,677
Ton labo est financé
par un dilettante arabe ?
121
00:07:05,948 --> 00:07:08,473
Techniquement,
Faisal est mon fiancé.
122
00:07:11,287 --> 00:07:13,448
Mais j'ai un microscope
biphotonique
123
00:07:13,689 --> 00:07:16,055
et un hébergement à Riyad
pour l'hiver.
124
00:07:17,193 --> 00:07:21,994
Voilà qui explique tes photos de
courses de chameaux sur Facebook.
125
00:07:22,265 --> 00:07:25,860
Et réfléchis: si tu n'y es pas pour
représenter l'unité de physique,
126
00:07:26,135 --> 00:07:28,467
il ne restera que des gens
comme Leonard et Raj.
127
00:07:28,704 --> 00:07:30,763
Tu essaies de me faire peur ?
128
00:07:31,007 --> 00:07:32,941
Parce que c'est réussi.
129
00:07:33,176 --> 00:07:34,837
Alors, tu vas être terrifié.
130
00:07:35,111 --> 00:07:36,669
S'ils ne sont pas à la hauteur,
131
00:07:36,946 --> 00:07:39,813
l'argent pourrait être alloué
à la géologie, par exemple.
132
00:07:40,082 --> 00:07:43,381
Pas les types aux mains sales !
133
00:07:45,021 --> 00:07:49,685
Pire encore, l'argent
pourrait aller... aux arts libéraux.
134
00:07:51,494 --> 00:07:52,984
Non !
135
00:07:53,896 --> 00:07:57,024
Des millions déboursés pour
les poètes, la littérature
136
00:07:57,300 --> 00:07:59,666
l'étude du genre sexuel.
137
00:08:00,870 --> 00:08:03,737
Pas les lettres classiques !
138
00:08:05,608 --> 00:08:07,371
Je doute que Siebert
139
00:08:07,643 --> 00:08:10,669
nous invite aux prochaines
collectes de fonds.
140
00:08:10,913 --> 00:08:12,710
Ma Bar Mitsvah était plus facile.
141
00:08:12,982 --> 00:08:17,476
Les vieux venaient me pincer la joue
et me donner un chèque.
142
00:08:17,920 --> 00:08:19,751
Arrête un peu de râler.
143
00:08:20,022 --> 00:08:22,684
Regarde la taille de cette crevette !
144
00:08:23,159 --> 00:08:26,151
On pourrait presque parler
de homard, non ?
145
00:08:26,762 --> 00:08:29,526
Admets-le, Raj,
on s'est bien plantés, ce soir.
146
00:08:29,765 --> 00:08:31,699
Vous n'avez pas été
si mauvais que ça.
147
00:08:33,336 --> 00:08:37,636
J'allume d'abord le laser hélium néon
qui a besoin d'être préchauffé.
148
00:08:37,874 --> 00:08:40,502
Ça ne m'intéresse plus.
149
00:08:40,743 --> 00:08:43,735
Mais ne vous inquiétez pas,
j'ai apprécié notre rencontre.
150
00:08:44,013 --> 00:08:45,742
Vraiment ?
Vous avez apprécié ?
151
00:08:46,015 --> 00:08:47,949
Je transpirais à fond
sous mon T-shirt.
152
00:08:48,718 --> 00:08:50,709
Parfait !
S'il y a une chose que j'aime,
153
00:08:50,953 --> 00:08:54,081
c'est bien mettre les gens
intelligents mal à l'aise.
154
00:08:54,357 --> 00:08:56,655
- Pourquoi ?
- Je n'en sais rien. C'est amusant
155
00:08:56,893 --> 00:08:59,657
quand on est quelqu'un
qui a beaucoup d'argent.
156
00:09:00,429 --> 00:09:03,956
Regardez. Hé ! Qui vous a
autorisé à manger cette crevette ?
157
00:09:08,204 --> 00:09:09,933
Vous voyez ? C'est drôle.
158
00:09:10,206 --> 00:09:11,764
Non, je suis juste venu
159
00:09:12,041 --> 00:09:16,410
pour votre argent. Je ne serrerai
aucune de vos mains contaminées.
160
00:09:17,246 --> 00:09:19,180
Expliquez-leur, Siebert.
161
00:09:24,320 --> 00:09:27,346
J'avoue que je ne
vous comprends pas, M. Siebert.
162
00:09:27,590 --> 00:09:30,218
Vous me demandez de venir
aux collectes de fonds
163
00:09:30,493 --> 00:09:33,894
et maintenant, je dois à tout prix
m'en tenir éloigné.
164
00:09:34,163 --> 00:09:36,563
Je suis désolé,
mais tout ça est contradictoire.
165
00:09:37,667 --> 00:09:42,730
Ça recommence. Si on ne peut pas
parler avec moi, pourquoi m'appeler ?
166
00:09:44,073 --> 00:09:45,904
Désolé, j'ai un autre appel.
167
00:09:46,175 --> 00:09:50,339
Essayez donc de mettre vos idées
en ordre et nous en reparlerons.
168
00:09:51,380 --> 00:09:54,042
Résidence Cooper-Hofstadter.
Ici Cooper.
169
00:09:54,317 --> 00:09:55,716
Bonjour, Mme Latham.
170
00:09:56,252 --> 00:09:57,844
Bien sûr,
je me souviens de vous.
171
00:09:58,087 --> 00:10:01,318
Une femme d'un certain âge
qui veut améliorer son statut social
172
00:10:01,557 --> 00:10:04,390
en distribuant l'argent mal acquis
de son mari.
173
00:10:05,962 --> 00:10:08,590
Alors ? Combien
comptez-vous m'en donner ?
174
00:10:09,699 --> 00:10:12,600
Je ne suis pas fou,
ma mère m'a fait passer des tests.
175
00:10:13,736 --> 00:10:16,899
Si vous ne me donnez rien,
alors pourquoi appeler ?
176
00:10:18,040 --> 00:10:20,099
C'est pour toi.
177
00:10:20,610 --> 00:10:22,601
Qui est fou, à présent ?
178
00:10:23,613 --> 00:10:25,740
Bonjour, Mme Latham.
179
00:10:25,982 --> 00:10:28,143
Oui, nous habitons ensemble.
180
00:10:28,851 --> 00:10:30,785
Je... je ne sais pas pourquoi.
181
00:10:36,959 --> 00:10:39,621
Ce soir ?
Avec plaisir !
182
00:10:40,363 --> 00:10:43,958
Très bien, à ce soir.
183
00:10:44,433 --> 00:10:47,459
Elle veut parler de mes travaux
autour d'un dîner.
184
00:10:47,737 --> 00:10:50,262
Tout un dîner pour tes travaux ?
185
00:10:51,874 --> 00:10:54,638
Vous allez prendre à emporter ?
186
00:10:58,247 --> 00:11:02,183
En tout cas, elle envoie
une voiture pour venir me chercher.
187
00:11:02,652 --> 00:11:05,678
- Je vois ce qui se passe.
- Quoi ?
188
00:11:05,955 --> 00:11:07,786
Je l'intimide,
189
00:11:08,024 --> 00:11:11,152
donc elle se sert de toi
pour m'atteindre.
190
00:11:13,329 --> 00:11:15,388
Rusée, la vieille.
191
00:11:15,631 --> 00:11:16,655
Pardon, mais...
192
00:11:16,932 --> 00:11:19,526
Tu n'es pas le seul bon
scientifique è i i i a vivre ici.
193
00:11:19,802 --> 00:11:21,497
J'ai été publié,
194
00:11:21,771 --> 00:11:26,174
j'ai été récompensé pour mon travail
sur la physique des particules...
195
00:11:26,442 --> 00:11:27,966
Ça ne peut pas être ça.
196
00:11:28,811 --> 00:11:30,438
Puisque tu sembles avoir oublié,
197
00:11:30,680 --> 00:11:33,148
on habite ensemble
parce qu'on est meilleurs amis.
198
00:11:33,416 --> 00:11:35,407
J'assure tes arrières !
199
00:11:38,954 --> 00:11:40,285
Ce dîner était excellent.
200
00:11:40,523 --> 00:11:41,820
J'en suis ravie.
201
00:11:42,058 --> 00:11:43,855
Comme quand ma mère est en ville
202
00:11:44,126 --> 00:11:46,686
- et qu'elle m'invite à dîner.
- Vraiment ?
203
00:11:46,962 --> 00:11:48,520
Vous me faites penser à elle.
204
00:11:49,165 --> 00:11:52,191
Elle adore mettre les gens
mal à l'aise.
205
00:11:52,935 --> 00:11:55,335
Et vous, vous me rappelez
un amant de ma jeunesse.
206
00:11:55,571 --> 00:11:58,540
- Vraiment ?
- Un homme tendre, très intelligent.
207
00:11:58,808 --> 00:12:01,038
Si seulement
il avait eu de l'argent...
208
00:12:03,846 --> 00:12:06,041
D'ailleurs,
209
00:12:06,315 --> 00:12:10,149
à propos de ça, voudriez-vous aider
le département de physique à acheter
210
00:12:10,386 --> 00:12:13,184
une pompe centrifuge cryogénique
et un tamis moléculaire ?
211
00:12:13,456 --> 00:12:16,687
J'avoue que vous êtes
très convaincant.
212
00:12:17,026 --> 00:12:18,323
Tant mieux !
213
00:12:18,561 --> 00:12:21,553
Et je songe sérieusement à passer
à l'étape suivante.
214
00:12:21,831 --> 00:12:24,026
Formidable.
215
00:12:24,266 --> 00:12:25,995
De quelle étape parle-t-on ?
216
00:12:32,541 --> 00:12:35,567
Vous ne me rappelez plus ma mère.
217
00:12:41,250 --> 00:12:44,117
Désolé, mais... à la fin,
les zombies vont attaquer
218
00:12:44,386 --> 00:12:48,083
le centre de désintoxication
où se trouve Sandra Bullock ?
219
00:12:51,193 --> 00:12:52,888
Oui, Sheldon. Continue de regarder.
220
00:12:54,630 --> 00:12:57,224
C'est terrible. Elle se démène
pour arrêter l'alcool,
221
00:12:57,500 --> 00:12:59,593
tout ça pour finir dévorée...
222
00:13:02,004 --> 00:13:06,202
- Alors, ce dîner ?
- Super. J'ai besoin d'un verre.
223
00:13:06,442 --> 00:13:08,000
On a de l'alcool ?
224
00:13:08,244 --> 00:13:09,768
Non, mais on a des patates.
225
00:13:10,045 --> 00:13:12,104
Je peux te faire de la vodka.
226
00:13:12,381 --> 00:13:13,541
Ça prendra 2 semaines.
227
00:13:15,017 --> 00:13:16,780
Leonard, ça va ?
228
00:13:17,086 --> 00:13:18,383
Je n'en suis pas sûr.
229
00:13:18,788 --> 00:13:20,415
- Qu'y a-t-il ?
- Eh bien...
230
00:13:20,656 --> 00:13:23,819
Mme Latham a dit qu'elle envisageait
de nous donner de l'argent
231
00:13:24,093 --> 00:13:26,288
pour la pompe centrifuge
é i cryogenique...
232
00:13:26,562 --> 00:13:27,620
Super !
233
00:13:27,897 --> 00:13:30,297
...puis elle a fourré sa langue
dans ma bouche.
234
00:13:31,133 --> 00:13:32,566
Pourquoi ?
235
00:13:33,803 --> 00:13:37,762
On ne va pas tout t'expliquer.
Lis le livre qu'on t'a offert.
236
00:13:38,941 --> 00:13:40,135
Elle m'a dragué.
237
00:13:40,409 --> 00:13:44,072
Attends... tu veux dire qu'une
vieille a voulu coucher avec toi
238
00:13:44,313 --> 00:13:47,749
en échange d'un don de millions
de dollars pour le département ?
239
00:13:47,983 --> 00:13:51,043
- Je crois, oui.
- Sacré veinard !
240
00:13:52,154 --> 00:13:54,486
T'as vraiment un problème, toi.
241
00:13:55,858 --> 00:13:59,817
J'ai pu filer avant que ça dérape,
mais elle veut me revoir demain.
242
00:14:00,095 --> 00:14:02,586
Parfait !
Que comptes-tu porter ?
243
00:14:03,599 --> 00:14:04,930
- Pardon ?
- Penny,
244
00:14:05,167 --> 00:14:07,635
tu es douée pour obtenir des choses
contre du sexe,
245
00:14:07,870 --> 00:14:10,134
alors aiguille-le.
246
00:14:11,607 --> 00:14:14,303
Attendez une seconde,
je ne compte pas coucher avec elle.
247
00:14:14,810 --> 00:14:17,677
Mais il nous faut
cette pompe centrifuge cryogénique.
248
00:14:18,681 --> 00:14:20,376
Oublie.
Ça n'arrivera pas.
249
00:14:20,649 --> 00:14:22,082
Enfin, Leonard...
250
00:14:22,318 --> 00:14:25,879
c'est peut-être ta seule chance de
faire une contribution à la science !
251
00:14:27,022 --> 00:14:29,149
Je le répète: ça n'arrivera pas.
252
00:14:32,962 --> 00:14:36,728
Alors comme ça,
j'obtiens des choses contre du sexe ?
253
00:14:36,999 --> 00:14:39,024
C'était un compliment.
254
00:14:39,869 --> 00:14:42,133
J'aime complimenter
ce qui mérite de l'être.
255
00:14:45,507 --> 00:14:47,338
Très bien, je lui dirai.
256
00:14:47,610 --> 00:14:50,135
Leonard, la voiture de Mme Latham
t'attend en bas.
257
00:14:50,379 --> 00:14:53,906
Je rentrerai tôt. Je lui parle
du département et je rentre.
258
00:14:54,183 --> 00:14:56,208
Attends, j'ai quelque chose pour toi.
259
00:14:57,887 --> 00:15:00,151
- C'est quoi ?
- Quelques trucs pour ce soir.
260
00:15:00,389 --> 00:15:02,152
Du lubrifiant, des préservatifs...
261
00:15:02,391 --> 00:15:06,191
et un petit quelque chose
du département de pharmacologie.
262
00:15:06,428 --> 00:15:10,330
Ils disent que c'est au Viagra
ce que le Viagra est au M&M's vert.
263
00:15:14,670 --> 00:15:17,002
Je ne coucherai pas avec elle.
264
00:15:17,239 --> 00:15:19,173
Ceci devrait
te faire changer d'avis.
265
00:15:19,408 --> 00:15:21,638
En allant sur Internet,
j'ai trouvé une photo
266
00:15:21,877 --> 00:15:25,404
de Mme Latham à 25 ans,
ça devrait booster ta libido.
267
00:15:27,516 --> 00:15:30,178
Regarde un peu ces sandales !
268
00:15:36,592 --> 00:15:37,889
T'es malade ou quoi ?
269
00:15:38,093 --> 00:15:41,529
Je ne vais pas me prostituer
pour obtenir un nouvel équipement.
270
00:15:41,797 --> 00:15:43,128
Allez !
Pourquoi pas ?
271
00:15:44,466 --> 00:15:45,797
Bonne soirée, Sheldon.
272
00:15:46,035 --> 00:15:49,334
Vu le temps que tu passes
pour tes plaisirs solitaires,
273
00:15:49,605 --> 00:15:51,664
tu pourrais, pour une fois,
274
00:15:51,907 --> 00:15:55,172
te servir de tes organes génitaux
pour quelque chose d'utile !
275
00:15:57,680 --> 00:16:02,549
- Il veut pas se faire la vieille ?
- Non, mais merci de t'en soucier.
276
00:16:05,988 --> 00:16:08,354
- Bonsoir.
- Bonsoir, Leonard.
277
00:16:08,624 --> 00:16:10,057
J'espère que vous avez faim.
278
00:16:10,326 --> 00:16:11,554
J'ai très faim, oui.
279
00:16:11,827 --> 00:16:13,920
On parle bien de nourriture,
n'est-ce pas ?
280
00:16:14,630 --> 00:16:18,566
Je vous ai mis mal à l'aise,
hier soir ? Je suis désolée.
281
00:16:18,834 --> 00:16:19,892
Non, ce n'est rien.
282
00:16:20,169 --> 00:16:21,693
Si, ça l'est.
283
00:16:21,937 --> 00:16:24,030
Je ferai un don à votre département
284
00:16:24,273 --> 00:16:26,400
quoi qu'il se passe entre nous.
285
00:16:26,875 --> 00:16:28,502
- Vraiment ?
- Bien sûr.
286
00:16:28,744 --> 00:16:30,336
Je n'attends pas
de contrepartie.
287
00:16:30,579 --> 00:16:34,071
Votre département fait du très bon
travail, l'argent est mérité.
288
00:16:36,552 --> 00:16:38,247
Pourquoi m'avoir embrassé, alors ?
289
00:16:38,520 --> 00:16:41,353
J'ai tenté ma chance.
Je plaide coupable.
290
00:16:44,059 --> 00:16:45,788
Vous êtes très séduisant.
Leonard.
291
00:16:47,663 --> 00:16:49,290
Merci.
292
00:16:51,066 --> 00:16:55,093
C'était idiot de ma part de croire
que j'aurais pu vous intéresser.
293
00:16:55,371 --> 00:16:58,306
Ne dites pas ça. Vous êtes
une femme très séduisante.
294
00:16:58,574 --> 00:16:59,598
- Oh...
- Si.
295
00:16:59,875 --> 00:17:01,274
Comme c'est gentil...
296
00:17:02,077 --> 00:17:04,045
En tout cas, sachez...
297
00:17:04,279 --> 00:17:07,112
que vous n'oublieriez jamais
une nuit avec moi.
298
00:17:10,185 --> 00:17:12,085
Je n'en doute pas.
299
00:17:12,321 --> 00:17:14,789
Et pourquoi, exactement ?
300
00:17:16,091 --> 00:17:20,084
Vous êtes intelligent. À votre avis,
comment ai-je trouvé un mari riche ?
301
00:17:20,796 --> 00:17:25,256
- J'avoue ne pas y avoir réfléchi.
- Réfléchissez-y.
302
00:17:28,137 --> 00:17:32,506
- Vous voulez dire que...
- Oui, je suis vraiment très douée.
303
00:17:35,944 --> 00:17:37,844
Soyons fous !
304
00:17:52,628 --> 00:17:55,324
Bonjour, le gigolo !
305
00:17:58,167 --> 00:17:59,828
Pardon ?
306
00:18:00,102 --> 00:18:03,629
Je t'en prie ! Je sais reconnaître
la marche de la honte.
307
00:18:03,872 --> 00:18:05,737
Il manque le mascara qui a coulé
308
00:18:05,974 --> 00:18:09,137
et un sac à main
avec ta culotte qui dépasse.
309
00:18:09,378 --> 00:18:11,938
- Que se passe-t-il ?
- Rien du tout.
310
00:18:12,181 --> 00:18:14,012
- Tu rentres à l'instant ?
- Oui.
311
00:18:14,316 --> 00:18:16,682
C'est plutôt bon signe, non ?
312
00:18:17,419 --> 00:18:20,718
- Oui.
- Je suis si fier de toi !
313
00:18:21,356 --> 00:18:24,052
Tu t'es vendu
comme une fille de joie !
314
00:18:26,028 --> 00:18:27,928
Je ne l'ai pas fait pour l'argent !
315
00:18:28,197 --> 00:18:30,392
Elle t'a roulé ?
316
00:18:30,632 --> 00:18:32,862
C'est ce qu'ils ont dû faire
par terre, oui !
317
00:18:34,369 --> 00:18:37,463
- Pardon ?
- Lis le livre qu'on t'a offert !
318
00:18:38,907 --> 00:18:41,137
Non, j'ai eu l'argent avant.
319
00:18:41,410 --> 00:18:42,707
Bien joué. On règle avant.
320
00:18:42,945 --> 00:18:45,937
Je pense que tu as un vrai talent
pour être gigolo, Leonard.
321
00:18:48,851 --> 00:18:51,718
- Je vais me coucher.
- Bonne idée, repose-toi.
322
00:18:51,954 --> 00:18:56,482
Il y a plein de vieilles riches
et papa veut un nouvel accélérateur.
323
00:18:59,661 --> 00:19:03,927
Moi qui croyais
qu'il n'avait rien appris avec toi !
324
00:19:04,233 --> 00:19:05,928
- Hé !
- Encore un compliment.
325
00:19:06,168 --> 00:19:07,499
Apprends à les reconnaître !
326
00:19:14,776 --> 00:19:17,267
Le voilà ! Notre héros du jour !
327
00:19:17,513 --> 00:19:18,878
Il s'est sacrifié
pour nous !
328
00:19:22,885 --> 00:19:25,285
Je ne l'ai pas fait pour l'argent !
329
00:19:25,554 --> 00:19:28,717
Persuadez-vous-en.
C'est plus facile à encaisser.
330
00:19:29,124 --> 00:19:31,217
Faites-moi confiance, j'ai connu ça.
331
00:19:31,493 --> 00:19:34,553
Super, mec !
C'est génial !
332
00:19:35,097 --> 00:19:36,928
Alors, c'était comment ?
333
00:20:00,923 --> 00:20:02,914
[French]