1
00:00:01,933 --> 00:00:03,599
Dit is wat ik me afvraag
over zombies.
2
00:00:05,593 --> 00:00:08,495
Wat gebeurt er als ze geen menselijk
vlees kunnen krijgen om te eten?
3
00:00:08,496 --> 00:00:11,698
Van de honger sterven kunnen ze niet,
want ze zijn al dood.
4
00:00:11,699 --> 00:00:14,601
Doe jij deze even?
Ik ben gisteravond een uur bezig
5
00:00:14,602 --> 00:00:16,102
"Hoe scheren vampieren zich
6
00:00:16,103 --> 00:00:18,204
als ze zichzelf niet in de
spiegel kunnen zien?"
7
00:00:19,373 --> 00:00:21,007
Goed verzorgde vampieren
ontmoeten in paren
8
00:00:21,008 --> 00:00:23,142
en scheren elkaar.
Zaak gesloten.
9
00:00:24,377 --> 00:00:26,712
Ja, ok, dus, zombies.
10
00:00:26,713 --> 00:00:28,714
Ik denk dat het van
de zombies afhangt, Raj.
11
00:00:28,715 --> 00:00:30,516
Hebben we het over slome zombies,
snelle zombies?
12
00:00:30,517 --> 00:00:32,718
Zoals in 28 Days,
als die zombies niet aten,
13
00:00:32,719 --> 00:00:33,986
vergingen ze van de honger.
Jij hebt het
14
00:00:33,987 --> 00:00:35,588
over 28 Days later.
15
00:00:35,589 --> 00:00:37,622
In 28 Days gaat
Sandra Bullock naar een afkickkliniek
16
00:00:37,623 --> 00:00:40,391
en raakt het publiek
in een ondode staat.
17
00:00:41,233 --> 00:00:42,834
Hee, niet gaan vitten
op Sandra Bullock!
18
00:00:42,835 --> 00:00:44,703
Je denkt misschien dat
je beschaafd overkomt,
19
00:00:44,704 --> 00:00:47,506
maar het maakt je
alleen bitter.
20
00:00:47,507 --> 00:00:50,509
Oh, Dr. Siebert,
op twaalf uur.
21
00:00:50,510 --> 00:00:52,811
Waarom zou rector
van de universiteit
22
00:00:52,812 --> 00:00:54,812
rondhangen in het cafetaria?
23
00:00:54,813 --> 00:00:56,914
Misschien doet hij Shakespeare's
Henry de Vijfde na,
24
00:00:56,915 --> 00:00:59,316
Die verkleedde zich als burger,
en mengde zich onder hen,
25
00:00:59,317 --> 00:01:02,352
om erachter te komen hoe zijn
onderdanen hem zagen.
26
00:01:02,353 --> 00:01:03,387
Echter, als hij
27
00:01:03,388 --> 00:01:05,155
een van de 1300 e-mails
had gelezen
28
00:01:05,156 --> 00:01:07,190
die ik hem heb gestuurd met als
onderwerp zijn bestuur,
29
00:01:07,191 --> 00:01:08,443
had hij zich een hoop moeite
kunnen besparen.
30
00:01:09,040 --> 00:01:11,474
Misschien heeft hij gehoord dat
het gebakken aardappelen dinsdag is.
31
00:01:11,475 --> 00:01:13,010
Daarom ben ik hier.
32
00:01:14,345 --> 00:01:16,379
Hee, daar zijn
mijn favoriete genieën!
33
00:01:16,380 --> 00:01:18,381
Hoe gaat het met jullie?
34
00:01:18,382 --> 00:01:19,783
Dat hangt er vanaf -
Hoe lang was
35
00:01:19,784 --> 00:01:22,519
u nog van plan om met mijn
schouder te flikflooien?
36
00:01:22,520 --> 00:01:25,521
Sorry, Dr. Cooper, ik was vergeten
dat je een aanraak-fobie hebt.
37
00:01:25,522 --> 00:01:27,923
Het is geen aanraak-fobie,
het is een bacterie-fobie.
38
00:01:27,924 --> 00:01:30,693
Als u even een paar latex
handschoenen aandoet,
39
00:01:30,694 --> 00:01:32,594
mag u me onderzoeken op
een hernia.
40
00:01:32,595 --> 00:01:34,396
Ja.
41
00:01:34,397 --> 00:01:37,166
Dus, luister, makkers, wie heeft er
zin in een feestje deze zaterdagavond?
42
00:01:37,167 --> 00:01:40,369
Gratis bar, lekker eten, misschien
zijn er zelfs een paar mooie meiden.
43
00:01:40,370 --> 00:01:41,569
Klinkt goed!
Ik doe mee!
44
00:01:41,570 --> 00:01:43,004
Wacht even.
45
00:01:43,005 --> 00:01:45,106
Omdat de aardige meneer je
een snoepje aanbiedt
46
00:01:45,107 --> 00:01:47,408
hoef je nog niet gelijk in zijn
raamloze bestelbus te springen.
47
00:01:48,944 --> 00:01:51,312
Wat is de gelegenheid?
48
00:01:51,313 --> 00:01:53,514
Gewoon een kleine inzamelingsactie
voor de universiteit.
49
00:01:53,515 --> 00:01:57,151
Aha! Het met tranen besmeurde lucht-
matras achterin de bestelbus.
50
00:01:58,085 --> 00:02:00,019
Ik begrijp
uw eigenzinnigheid, Dr. Cooper,
51
00:02:00,020 --> 00:02:02,254
en heb met je te doen,
maar de harde feiten zijn,
52
00:02:02,255 --> 00:02:04,523
dat we af en toe een paar
handen moeten schudden en
53
00:02:04,524 --> 00:02:06,626
een paar konten moeten kussen om
geld in te zamelen voor ons onderzoek.
54
00:02:06,709 --> 00:02:08,476
Kan me niet schelen;
het is vernederend.
55
00:02:08,477 --> 00:02:10,879
En ik weiger om op te
draven om tentoongesteld te worden
56
00:02:10,880 --> 00:02:13,114
als een winnend varken
tijdens de Texas State markt.
57
00:02:13,115 --> 00:02:15,749
Wat, trouwens, niet iets is om
te bezoeken
58
00:02:15,750 --> 00:02:18,286
met je Star Trek
marine-officier uniform aan.
59
00:02:18,287 --> 00:02:19,420
Goed dan,
60
00:02:19,421 --> 00:02:20,888
laat ik het zo zeggen.
61
00:02:20,889 --> 00:02:23,590
Jij gaat een pak aandoen,
je komt naar dat feestje,
62
00:02:23,591 --> 00:02:25,293
en je gaat je onderzoek uitleggen
63
00:02:25,294 --> 00:02:26,760
aan een stelletje ouwe mensen,
64
00:02:26,761 --> 00:02:29,762
of ik zweer bij God,
dat ik je blind maak met een hete lepel,
65
00:02:29,763 --> 00:02:33,033
net zoals dat jochie
in Slumdog Millionaire.
66
00:02:33,034 --> 00:02:35,001
Ooh, dat wil je niet.
67
00:02:35,002 --> 00:02:37,404
Dus, zaterdagavond!
68
00:02:37,405 --> 00:02:39,205
Het gaat tof worden.
Ugh!
69
00:02:39,206 --> 00:02:40,206
Kom er maar overheen.
70
00:02:42,709 --> 00:02:43,876
Ooh, tjonge!
71
00:02:43,877 --> 00:02:45,911
Gebakken aardappelen en een
uitnodiging voor een feestje?
72
00:02:45,912 --> 00:02:47,712
Wat een geweldige dag!
73
00:02:49,482 --> 00:02:53,085
♪♪
74
00:02:53,086 --> 00:02:56,288
♪♪
75
00:02:56,289 --> 00:02:57,923
♪♪
76
00:02:57,924 --> 00:03:00,826
♪♪
77
00:03:00,827 --> 00:03:03,294
♪♪
78
00:03:03,295 --> 00:03:04,929
♪♪
79
00:03:04,930 --> 00:03:07,465
♪♪
80
00:03:07,466 --> 00:03:11,168
The Big Bang Theory s04e15
The Benefactor Factor
De weldoener Factor
Originele US uitzending op Feb 10, 2011
81
00:03:11,169 --> 00:03:14,669
Nederlandse vertaling: nl-subs Darkone
82
00:03:15,283 --> 00:03:16,551
Kijk eens aan.
83
00:03:20,788 --> 00:03:22,822
Weet je zeker
dat dit zo hoort?
84
00:03:22,823 --> 00:03:26,960
Ja, stop dat deel gewoon in je broek,
niets aan de hand.
85
00:03:26,961 --> 00:03:31,998
Okee, laten we gaan knuffelen met
wat rijke, gerimpelde kontjes.
86
00:03:31,999 --> 00:03:34,167
Ooh, Howard, ik kan niet geloven
dat Bernadette je naar een
87
00:03:34,168 --> 00:03:36,101
chique feestje laat gaan met
een gilet aan.
88
00:03:36,102 --> 00:03:39,304
Pardon, maar mijn vriendin
kiest mijn kleding niet uit.
89
00:03:39,305 --> 00:03:41,574
Dat doet mijn moeder.
90
00:03:42,111 --> 00:03:43,278
Ooh. We moeten gaan.
91
00:03:43,322 --> 00:03:44,389
En Sheldon dan?
92
00:03:44,432 --> 00:03:46,467
Sheldon gaat niet.
93
00:03:46,538 --> 00:03:48,305
Echt, wat wil je dat we Siebert vertellen?
94
00:03:48,953 --> 00:03:52,255
Vertel hem maar dat Dr. Cooper
vindt dat hij zijn tijd beter besteden
95
00:03:52,273 --> 00:03:55,106
met het bezigen van zijn zeldzame
en waardevolle mentale vermogen
96
00:03:55,125 --> 00:03:58,881
om het masker der natuur af te scheuren
en naar het gezicht van God te staren.
97
00:04:00,431 --> 00:04:03,366
Sheldon, het is zaterdagavond,
Je gaat de was doen.
98
00:04:03,367 --> 00:04:06,836
Dat moet je hem niet vertellen.
Vertel hem dat masker gebeuren.
99
00:04:12,375 --> 00:04:14,776
Hee, stop je das
terug in je broek.
100
00:04:16,446 --> 00:04:18,046
Mooi optrekje.
101
00:04:18,047 --> 00:04:20,649
Doet me denken aan mijn
ouders huis in New Delhi.
102
00:04:20,650 --> 00:04:22,818
- Geintje zeker.
- Nee. We zijn erg rijk.
103
00:04:22,819 --> 00:04:25,919
Het enige verschil is,
wij hebben meer bediendes.
104
00:04:25,920 --> 00:04:27,699
- Meer dan dit?
- Meer dan we kunnen gebruiken.
105
00:04:27,875 --> 00:04:29,161
Kijk, in India,
maken we niet de vergissing
106
00:04:29,201 --> 00:04:31,669
om onze armen mensen dromen
te laten hebben.
107
00:04:32,627 --> 00:04:36,029
Aah. daar is mijn bende
slimmerikken.
108
00:04:36,030 --> 00:04:37,130
Waar is Dr. Cooper?
109
00:04:38,700 --> 00:04:43,002
Hij is het masker der natuur aan het
losscheuren om het gezicht van God te zien.
110
00:04:43,003 --> 00:04:45,672
Het schoolbestuur blijft volhouden
dat hij een prachtige geest heeft.
111
00:04:45,673 --> 00:04:47,006
Ik denk dat hij gewoon geflipt is.
112
00:04:48,008 --> 00:04:49,376
Kom op, laat me je introduceren
113
00:04:49,377 --> 00:04:51,143
aan een van de voornaamste
weldoensters van de universiteit.
114
00:04:53,614 --> 00:04:56,915
Ik denk dat we misleid zijn wat
betreft de mooie meisjes.
115
00:04:56,916 --> 00:04:59,418
Mevrouw Latham, ik wil u
graag voorstellen aan drie
116
00:04:59,419 --> 00:05:00,886
van onze uitmuntende
jonge onderzoekers.
117
00:05:00,887 --> 00:05:02,454
Dit is Dr. Leonard
Hofstadter,
118
00:05:02,455 --> 00:05:05,891
Dr. Rajesh Koothrappali
en Howard Wolowitz.
119
00:05:05,892 --> 00:05:07,393
goed dan, wat is er met jou
gebeurd, Wolowitz,
120
00:05:07,394 --> 00:05:10,262
kon je het niet lang genoeg volhouden
om je doctoraat te halen?
121
00:05:10,263 --> 00:05:12,096
Ik ben een ingenieur.
122
00:05:12,097 --> 00:05:14,064
De meeste ingenieurs nemen de
moeite niet voor een doctoraat.
123
00:05:14,065 --> 00:05:15,900
Maar misschien vindt u
het interessant om te weten
124
00:05:15,901 --> 00:05:19,203
dat ik het gewichtloze afvalvernietig-
ings systeem voor NASA ontworpen heb.
125
00:05:19,204 --> 00:05:21,363
Ik snap het--
Je bent een ruimte loodgieter.
126
00:05:23,881 --> 00:05:26,149
Ik ga maar eens naar de bar.
127
00:05:27,779 --> 00:05:29,846
Vertel eens wat
over deze twee.
128
00:05:29,847 --> 00:05:32,348
- DOe hem als eerste.
- Dr. Hofstadter
129
00:05:32,349 --> 00:05:34,818
representeert vanavond ons
experimentele natuurkunde programma.
130
00:05:34,819 --> 00:05:36,185
Ik denk dat u echt
zult genieten
131
00:05:36,186 --> 00:05:37,387
om iets over zijn
fascinerende werk te horen.
132
00:05:37,388 --> 00:05:38,455
Vast.
133
00:05:38,456 --> 00:05:40,189
Fascineer me.
134
00:05:42,794 --> 00:05:45,994
Ze zijn zo schattig als ze bijna
in hun broek piesen, vind je niet?
135
00:05:45,995 --> 00:05:47,996
Ik zal het makkelijk
voor je maken.
136
00:05:47,997 --> 00:05:49,998
Wanneer je 's ochtends in het
lab aankomt,
137
00:05:49,999 --> 00:05:51,801
Wat voor soort machine
zet je dan aan?
138
00:05:53,002 --> 00:05:55,137
Koffiezetter?
139
00:05:55,138 --> 00:05:58,941
Goed dan, Dr. Kooth--
euh, wat het ook is-- jouw beurt.
140
00:05:58,942 --> 00:06:00,475
Het is Koothrappali.
141
00:06:00,476 --> 00:06:02,477
Ik moet een plasje doen.
142
00:06:05,974 --> 00:06:08,342
En dus, in plaats van
te buigen voor dwang,
143
00:06:08,343 --> 00:06:10,378
en naar dat zinloze
soiree te gaan,
144
00:06:10,379 --> 00:06:13,881
ben ik hier gebleven
en heb een witte was gedaan.
145
00:06:13,882 --> 00:06:17,650
Goed, normaal gesproken respecteer
ik je stoere opstandige houding
146
00:06:17,651 --> 00:06:19,386
ten opzichte van "De Baas,"
147
00:06:19,387 --> 00:06:23,190
maar, in dit geval, denk ik dat
je een domme keuze hebt gemaakt.
148
00:06:23,191 --> 00:06:24,856
Onwaarschijnlijk.
149
00:06:25,925 --> 00:06:27,226
Maar doe je zegje.
150
00:06:27,227 --> 00:06:29,728
En hou in gedachte dat
je kritische houding
151
00:06:29,729 --> 00:06:31,730
onze zaterdagavond ruineert,
152
00:06:31,731 --> 00:06:34,500
en ik sta er niet boven om
je venster te minimaliseren.
153
00:06:34,501 --> 00:06:36,835
Sheldon, of je het nou
leuk vindt of niet,
154
00:06:36,836 --> 00:06:39,271
totdat het je lukt
om je intelligentie te uploaden
155
00:06:39,272 --> 00:06:41,239
naar een zichzelf-onderhoudende
satelliet met een omloopbaan,
156
00:06:41,240 --> 00:06:43,608
uitgerust met hoge snelheid
Internet en een maskeer mechanisme,
157
00:06:43,609 --> 00:06:46,911
zul je afhankelijk zijn van andere
leden van het menselijk ras.
158
00:06:46,912 --> 00:06:49,680
Dat is het. - Bereid je voor
om geminimaliseerd te worden.
159
00:06:49,681 --> 00:06:51,483
Ik ben nog niet klaar.
160
00:06:51,484 --> 00:06:53,184
Alle wetenschappers moeten
geld inzamelen, Sheldon.
161
00:06:53,185 --> 00:06:55,453
Hoe denk je dat ik voor
mijn lab betaald heb?
162
00:06:55,454 --> 00:06:58,021
Ik ben naar Saudi Arabië gegaan
en heb een prins ontmoet
163
00:06:58,022 --> 00:06:59,923
die interesse had
in neurobiologie.
164
00:06:59,924 --> 00:07:03,727
Jouw lab is betaald met kapitaal
van een Midden-Oosterse dilettant?
165
00:07:03,728 --> 00:07:06,430
Feitelijk,
Faisal is mijn verloofde.
166
00:07:08,466 --> 00:07:11,067
Maar ik heb wel de allernieuwste
twee-foton microscoop
167
00:07:11,068 --> 00:07:14,069
en een plek in Riyad om te
verblijven tijdens de winter.
168
00:07:14,070 --> 00:07:17,273
Goed, dat verklaard die vreemde
foto's van kamelenraces
169
00:07:17,274 --> 00:07:19,642
op je Facebook pagina.
170
00:07:19,643 --> 00:07:21,177
En hou hier rekening mee:
171
00:07:21,178 --> 00:07:23,812
zonder jou om te spreken voor
de natuurkunde afdeling,
172
00:07:23,813 --> 00:07:26,415
zal de taak rusten op mensen
zoals Leonard en Rajesh.
173
00:07:26,416 --> 00:07:28,617
Probeer je me bang te maken?
174
00:07:28,618 --> 00:07:30,885
Want dat lukt je goed.
175
00:07:30,886 --> 00:07:32,621
Goed, bereid je dan voor
om doodsbang te zijn.
176
00:07:32,622 --> 00:07:34,256
Als je vrienden
niet overtuigend zijn,
177
00:07:34,257 --> 00:07:36,258
kunnen de donaties van
dit jaar wel eens naar de
178
00:07:36,259 --> 00:07:37,725
de geologie afdeling gaan.
179
00:07:37,726 --> 00:07:40,395
Ooh, jee, niet het moddervolk!
180
00:07:42,865 --> 00:07:45,132
Of erger-- naar de...
181
00:07:45,133 --> 00:07:47,168
vrije kunsten.
182
00:07:48,570 --> 00:07:50,937
Nee!
183
00:07:50,938 --> 00:07:54,007
Miljoenen Dollars die
uitgestrooid worden over dichters,
184
00:07:54,008 --> 00:07:57,678
literatuur theoretici en
studenten van geslachts wetenschappen.
185
00:07:58,713 --> 00:08:01,714
Ooh, de onmenselijkheid!
186
00:08:03,116 --> 00:08:05,485
Bekijk het van de zonnige kant,
Ik denk niet dat Rector Siebert
187
00:08:05,486 --> 00:08:08,688
ons nog verplicht om naar
inzamelingsacties te gaan.
188
00:08:08,689 --> 00:08:10,623
Het was zoveel makkelijker
op mijn bar mitswa.
189
00:08:10,624 --> 00:08:12,958
De ouwe mensen kwamen gewoon
naar me toe, knepen in mijn wang
190
00:08:12,959 --> 00:08:15,461
en gaven me een spaarbrief.
191
00:08:15,462 --> 00:08:17,696
Ooh, wees niet zo somber.
192
00:08:17,697 --> 00:08:20,465
Kijk eens hoe groot
deze garnalen zijn!
193
00:08:20,466 --> 00:08:24,169
Wanneer beginnen we ze eigelijk
kreeften te noemen?
194
00:08:24,170 --> 00:08:27,472
Geef toe, Raj,
We hebben gefaald vanavond.
195
00:08:27,473 --> 00:08:29,608
Ooh, zo slecht heb
je het niet gedaan.
196
00:08:30,843 --> 00:08:33,043
Mevrouw Latham, de eerste machine
die ik 's ochtends aanzet
197
00:08:33,044 --> 00:08:35,580
is de helium-neon laser,
omdat die moet opwarmen.
198
00:08:35,581 --> 00:08:38,148
Daar geef ik niets meer om, lieverd.
199
00:08:38,149 --> 00:08:39,650
Maar maak je geen zorgen,
200
00:08:39,651 --> 00:08:41,652
ik vond het erg leuk om
je vanavond te ontmoeten.
201
00:08:41,653 --> 00:08:43,621
U maakt een grapje.
Dat vond u goed?
202
00:08:43,622 --> 00:08:45,889
Want ik zweette peentjes.
203
00:08:45,890 --> 00:08:48,225
Prachtig! Ik vind
niets leuker
204
00:08:48,226 --> 00:08:50,927
dan zorgen dat slimme mensen
zich ongemakkelijk voelen.
205
00:08:50,928 --> 00:08:52,829
Waarom?
206
00:08:52,830 --> 00:08:55,031
Ooh, Ik weet het niet,
Het is een van de leuke dingen
207
00:08:55,032 --> 00:08:57,834
die je kan doen wanneer
je heel veel geld hebt.
208
00:08:57,835 --> 00:08:59,269
Kijk maar.
209
00:08:59,270 --> 00:09:01,938
Hee, wie heeft gezegd dat
je die garnaal mag opeten?
210
00:09:05,709 --> 00:09:07,476
Zie je? Leuk.
211
00:09:07,477 --> 00:09:09,745
Nee, nee, nee, ik ben hier alleen
212
00:09:09,746 --> 00:09:11,046
voor uw geld.
213
00:09:11,047 --> 00:09:13,449
Ik wil niemands microbe-
rijke hand schudden.
214
00:09:14,751 --> 00:09:16,952
Leg het aan ze
uit, Siebert
215
00:09:21,338 --> 00:09:22,504
Ik moet toegeven
216
00:09:22,505 --> 00:09:24,106
dat ik u niet begrijp,
Rector Siebert.
217
00:09:24,107 --> 00:09:26,875
Eerst zegt u dat ik moet
verschijnen op uw inzamelingsacties,
218
00:09:26,876 --> 00:09:29,378
maar nu zegt u dat u
nooit meer wilt dat ik in
219
00:09:29,379 --> 00:09:31,112
de buurt kom van
uw inzamelingsacties.
220
00:09:31,113 --> 00:09:34,115
Sorry, maar dat klinkt als
een gemengde boodschap.
221
00:09:34,116 --> 00:09:35,716
Daar gaan we weer.
222
00:09:35,717 --> 00:09:37,885
Als er gewoonweg niet
met mij te praten valt,
223
00:09:37,886 --> 00:09:40,955
waarom belt u dan?
224
00:09:40,956 --> 00:09:42,823
Het spijt me, maar ik
krijg een ander telefoontje.
225
00:09:42,824 --> 00:09:45,393
Waarom probeert u uw gedachten
niet eens te ordenen,
226
00:09:45,394 --> 00:09:48,528
en dan proberen we het
later nog eens.
227
00:09:48,529 --> 00:09:51,164
Cooper-Hofstadter residentie.
Je spreekt met Cooper.
228
00:09:51,165 --> 00:09:53,266
Goedemorgen, Mevrouw. Latham.
229
00:09:53,267 --> 00:09:55,402
Maar, ja, natuurlijk
herinner me ik u.
230
00:09:55,403 --> 00:09:57,070
Een vrouw ver voorbij
haar beste jaren,
231
00:09:57,071 --> 00:09:58,972
bezig met het versterken
van haar sociale status
232
00:09:58,973 --> 00:10:01,908
door te smijten met haar wijlen
echtgenoots vuile geld
233
00:10:03,343 --> 00:10:06,845
Dus, hoeveel geld
gaat u me geven?
234
00:10:06,846 --> 00:10:10,182
Ik ben niet gek--
myn moeder heeft me laten testen.
235
00:10:10,183 --> 00:10:11,717
goed, als u me geen
236
00:10:11,718 --> 00:10:14,420
geld gaat geven,
waarom belt u dan?
237
00:10:14,421 --> 00:10:16,522
Ze wil met jou praten.
238
00:10:17,657 --> 00:10:19,690
Wie is er nou gek?
239
00:10:20,893 --> 00:10:22,860
Hallo, Mevrouw Latham.
240
00:10:22,861 --> 00:10:25,763
Ja, ik woon bij hem.
241
00:10:25,764 --> 00:10:28,266
Ik weet...
I-Ik weet echt niet waarom.
242
00:10:33,972 --> 00:10:37,307
Vanavond? Tuurlijk,
Dat zou geweldig zijn.
243
00:10:37,308 --> 00:10:39,709
Okee, dan zie ik u straks.
244
00:10:39,710 --> 00:10:41,078
Dag.
245
00:10:41,079 --> 00:10:44,214
Ze wil met me uit eten en
praten over mijn onderzoek.
246
00:10:44,215 --> 00:10:47,684
Een heel diner
om over jouw onderzoek te praten?
247
00:10:49,020 --> 00:10:52,088
Waar ga je naartoe, the drive-thru
van Jack in the Box?
248
00:10:54,425 --> 00:10:56,692
Waar we ook naartoe gaan,
249
00:10:56,693 --> 00:10:59,828
Ze stuurt een wagen
om me op te halen.
250
00:10:59,829 --> 00:11:01,164
Okee,
251
00:11:01,165 --> 00:11:03,266
- Ik zie wat er gebeurt.
- Wat?
252
00:11:03,267 --> 00:11:05,435
Mijn stature intimideert haar,
253
00:11:05,436 --> 00:11:08,703
dus gebruikt ze jou
om mij te krijgen.
254
00:11:10,005 --> 00:11:12,941
Sluwe ouwe meid.
255
00:11:12,942 --> 00:11:15,810
Pardon, maar jij bent niet de
enige prominente wetenschapper
256
00:11:15,811 --> 00:11:17,112
in dit appartement.
257
00:11:17,113 --> 00:11:18,880
ik ben gepubliceerd in
collegiale toetsing tijdschriften,
258
00:11:18,881 --> 00:11:21,015
Ik heb de dissertatie van
het jaar prijs ontvangen
259
00:11:21,016 --> 00:11:23,016
voor experimentele
Deeltjesfysica.
260
00:11:23,017 --> 00:11:25,453
Nee, dat kan het niet zijn.
261
00:11:25,454 --> 00:11:26,887
En het schijnt dat
262
00:11:26,888 --> 00:11:29,090
je vergeten bent,
dat de reden dat we samenwonen
263
00:11:29,091 --> 00:11:30,757
is dat we beste vrienden zijn.
264
00:11:30,758 --> 00:11:32,859
Ik sta achter je, Jack.
265
00:11:35,863 --> 00:11:38,598
Dat was een geweldige maaltijd.
Ik ben blij dat je genoten hebt.
266
00:11:38,599 --> 00:11:41,701
De enige keer dat ik zo goed eet
is als mijn moeder op bezoek is
267
00:11:41,702 --> 00:11:44,204
- en ze me mee uit eten neemt.
- Is dat zo?
268
00:11:44,205 --> 00:11:46,038
U herinnert me
een beetje aan haar.
269
00:11:46,039 --> 00:11:49,775
Ze vindt het ook leuk om mensen
oncomfortabel te maken.
270
00:11:49,776 --> 00:11:52,845
Goed, jij doet me aan een jongen
denken waar ik mee uit ging op school.
271
00:11:52,846 --> 00:11:54,779
- Geen geintje joh.
- Lieve jongen.
272
00:11:54,780 --> 00:11:56,081
Heel erg slim.
273
00:11:56,082 --> 00:11:58,550
had hij maar geld gehad.
274
00:12:00,587 --> 00:12:02,020
Ja, euh...
275
00:12:02,021 --> 00:12:04,490
nu we het over geld hebben,
276
00:12:04,491 --> 00:12:07,792
wat voelt u ervoor om de
natuurkunde afdeling te helpen
277
00:12:07,793 --> 00:12:10,728
om een cryogenische centrifugale
pomp en moleculaire zeef te krijgen?
278
00:12:10,729 --> 00:12:14,198
Goed, ik moet zeggen, je maakt er
een overtuigende zaak voor.
279
00:12:14,199 --> 00:12:16,467
Ooh, mooi, mooi.
ik ben serieus
280
00:12:16,468 --> 00:12:19,136
aan het overwegen om het naar
het volgende niveau te brengen.
281
00:12:19,137 --> 00:12:21,171
Uitstekend. Mooi.
282
00:12:21,172 --> 00:12:23,406
Naar welk niveau?
283
00:12:29,747 --> 00:12:32,849
Okee, nou doet u me niet meer
aan mijn moeder herinneren.
284
00:12:37,754 --> 00:12:42,591
Het spijt me, maar, vallen de
zombies uiteindelijk de
285
00:12:42,592 --> 00:12:45,561
afkick kliniek waar
Sandra Bullock is aan?
286
00:12:47,864 --> 00:12:50,298
Ja, Sheldon. Blijf kijken.
287
00:12:51,700 --> 00:12:54,935
Weet je, het is zonde, al het
werk wat ze doet om nuchter te zijn,
288
00:12:54,936 --> 00:12:57,104
alleen om uit elkaar gerukt en
levend opgegeten te worden.
289
00:12:59,308 --> 00:13:00,841
Hee. Hoe was het etentje?
290
00:13:00,842 --> 00:13:03,278
Leuk. Ik heb een borrel nodig.
291
00:13:03,279 --> 00:13:05,579
Hebben we alcohol?
292
00:13:05,580 --> 00:13:09,683
Nee. Maar we hebben aardappelen--
Ik zou Vodka kunnen maken.
293
00:13:09,684 --> 00:13:11,051
Dat duurt ongeveer twee weken.
294
00:13:12,353 --> 00:13:13,387
Leonard, gaat het?
295
00:13:13,388 --> 00:13:15,922
Euh, ik weet het niet zeker.
296
00:13:15,923 --> 00:13:17,357
Wat is er aan de hand?
297
00:13:17,358 --> 00:13:20,594
Nou, Mevrouw Latham zei dat ze
serieus aan het overwegen was
298
00:13:20,595 --> 00:13:23,762
om een donatie te doen zodat we een
cryogenische centrifugale pomp kunnen kopen...
299
00:13:23,763 --> 00:13:25,298
Ja!
Ooh, wow!
300
00:13:25,299 --> 00:13:28,201
...en toen stak ze
haar tong in mijn keel.
301
00:13:28,202 --> 00:13:30,869
Waarom?
302
00:13:30,870 --> 00:13:32,438
Okee, we kunnen niet
alles blijven uitleggen.
303
00:13:32,439 --> 00:13:34,039
Lees het boek dat
we je hebben gegeven.
304
00:13:35,842 --> 00:13:37,609
Ze probeerde me te versieren.
305
00:13:37,610 --> 00:13:39,010
Wacht-wacht-wacht.
vertel je ons nou
306
00:13:39,011 --> 00:13:41,479
dat die ouwe vrouw wilde
dat je sex met haar had
307
00:13:41,480 --> 00:13:45,217
en in ruil daarvoor krijgt je
afdeling miljoenen Dollars?
308
00:13:45,218 --> 00:13:46,418
Ik denk het.
309
00:13:46,419 --> 00:13:48,687
Jij mazzelaar.
310
00:13:48,688 --> 00:13:53,224
Jij bent echt een
gebroken speeltje, nietwaar?
311
00:13:53,225 --> 00:13:55,559
Ik kon er vandoor gaan voordat
er meer kon gebeuren,
312
00:13:55,560 --> 00:13:57,361
maar ze wil me morgenavond
weer zien.
313
00:13:57,362 --> 00:14:00,097
Prachtig!
Wat ben je van plan om aan te doen?
314
00:14:00,098 --> 00:14:01,699
Wat?
315
00:14:01,700 --> 00:14:05,236
Penny, jij bent een expert in het ruilen
van sexuele gunsten voor materieel gewin--
316
00:14:05,237 --> 00:14:07,904
Neem het eens met hem door.
317
00:14:07,905 --> 00:14:11,841
Goed, n-nee, wacht eens eventjes,
Ik ga niet met haar naar bed.
318
00:14:11,842 --> 00:14:15,245
Maar we hebben een Cryogenische
centrifugale pomp nodig.
319
00:14:15,246 --> 00:14:17,947
Vergeet het maar!
Het gaat niet gebeuren.
320
00:14:17,948 --> 00:14:20,983
Nou, kom op, Leonard,
Misschien is dit je enige kans
321
00:14:20,984 --> 00:14:23,386
om een echte contributie te
maken aan de wetenschap!
322
00:14:23,387 --> 00:14:26,555
Ik herhaal: het gaat niet gebeuren.
323
00:14:29,659 --> 00:14:32,527
Wat was dat allemaal over mij
over het ruilen van sexuele gunsten
324
00:14:32,528 --> 00:14:34,229
voor materieel gewin?
325
00:14:34,230 --> 00:14:36,698
Het was een compliment.
326
00:14:36,699 --> 00:14:39,568
Ik geloof in ere wie ere toekomt.
327
00:14:42,237 --> 00:14:44,238
Okee, goed. Ik zal het hem zeggen.
328
00:14:44,239 --> 00:14:46,874
Leonard, Mevrouw. Latham's auto
staat voor je klaar.
329
00:14:46,875 --> 00:14:48,909
Ik maak het niet te laat;
Ik ga nog een laatste
330
00:14:48,910 --> 00:14:51,412
verkooppraatje houden voor het
geld en dan zeg ik haar dan gedag.
331
00:14:51,413 --> 00:14:53,781
Wacht even,
ik heb iets voor je.
332
00:14:53,782 --> 00:14:56,150
Wat is het?
333
00:14:56,151 --> 00:14:57,984
Gewoon een paar dingetjes
die je vanavond wel eens kan gebruiken.
334
00:14:57,985 --> 00:15:00,953
Baby olie, condooms
en, euh...
335
00:15:00,954 --> 00:15:03,856
Iets wat ik heb verkregen op de
school van farmacologie.
336
00:15:03,857 --> 00:15:07,794
Ze zeggen dat dit voor Viagra is
als Viagra is voor een groene M&M.
337
00:15:11,365 --> 00:15:14,533
Ik ga geen
sex met haar hebben.
338
00:15:14,534 --> 00:15:16,234
Misschien dat dit je helpt
je tegenzin te overkomen.
339
00:15:16,235 --> 00:15:18,870
Ik ben het Internet op gegaan
en heb een foto gevonden van
340
00:15:18,871 --> 00:15:22,941
een 25-jarige mevrouw Latham om
je libido aan de gang te krijgen.
341
00:15:24,477 --> 00:15:28,314
Kijk eens naar die saddle schoenen.
342
00:15:33,719 --> 00:15:35,052
Ben je gestoord?
343
00:15:35,053 --> 00:15:36,854
Ik ga mezelf
niet prostitueren
344
00:15:36,855 --> 00:15:39,156.
alleen maar om wat nieuwe
uitrusting te kunnen kopen.
345
00:15:39,157 --> 00:15:40,725
Ooh, kom op! Waarom niet?
346
00:15:40,726 --> 00:15:42,560
Goedenavond,
347
00:15:42,561 --> 00:15:44,161
Sheldon.
Gezien de hoeveel tijd
348
00:15:44,162 --> 00:15:46,330
die je bezig bent met
zinloze zelf mishandeling,
349
00:15:46,331 --> 00:15:49,265
zou je kunnen overwegen,
om voor deze ene keer,
350
00:15:49,266 --> 00:15:52,569
je genitaliën te gebruiken
om eens iets te bereiken!
351
00:15:55,001 --> 00:15:56,973
Hij wil nog steeds niet wippen
met die ouwe dame, huh?
352
00:15:56,974 --> 00:16:00,210
Nee. Maar bedankt dat je het vraagt.
353
00:16:03,079 --> 00:16:04,413
Hee. Hoi.
354
00:16:04,414 --> 00:16:05,948
Hallo, Leonard.
355
00:16:05,949 --> 00:16:07,483
Ik hoop dat je trek hebt.
356
00:16:07,484 --> 00:16:09,251
Ik heb erge trek.
357
00:16:09,252 --> 00:16:11,920
In eten, toch?
358
00:16:11,921 --> 00:16:14,423
Ooh, ik heb het gisteravond
oncomfortabel voor je gemaakt.
359
00:16:14,424 --> 00:16:16,258
Het spijt me.
360
00:16:16,259 --> 00:16:17,560
Nee, het geeft niets.
361
00:16:17,561 --> 00:16:19,494
Nee, dat is
het zeker niet.
362
00:16:19,495 --> 00:16:21,730
Leonard ik maak de donatie
voor je afdeling.
363
00:16:21,731 --> 00:16:24,032
Ongeacht wat er
ook tussen ons gebeurt.
364
00:16:24,033 --> 00:16:26,101
- Echt waar?
- Maar, natuurlijk.
365
00:16:26,102 --> 00:16:27,970
Het is geen "voor wat, hoort wat."
366
00:16:27,971 --> 00:16:29,972
Jij en je collega's doen
opmerkelijk onderzoek,
367
00:16:29,973 --> 00:16:31,706
en verdienen het geld.
368
00:16:31,707 --> 00:16:33,408
Ooh.
369
00:16:33,409 --> 00:16:35,843
Wat bedoelde u
gisteravond dan?
370
00:16:35,844 --> 00:16:38,946
Ik waagde een poging,
klaag me maar aan.
371
00:16:38,947 --> 00:16:41,448
Ooh.
372
00:16:41,449 --> 00:16:43,351
Je bent een
erg knappe man, Leonard.
373
00:16:44,786 --> 00:16:46,621
Dank je.
374
00:16:46,622 --> 00:16:50,223
Het was dwaas van me om te
denken dat iemand van jouw leeftijd
375
00:16:50,224 --> 00:16:52,792
ooit geinteresseerd zou zijn
in iemand als ik.
376
00:16:52,793 --> 00:16:54,127
Ooh, zeg dat nou niet.
377
00:16:54,128 --> 00:16:55,996
- U bent een erg aantrekkelijke vrouw.
- Ooh, alsjeblieft.
378
00:16:55,997 --> 00:16:58,965
- Nee, het is waar.
- Kijk eens aan, wat ben je lief.
379
00:16:58,966 --> 00:17:01,268
Even voor de duidelijkheid...
380
00:17:01,269 --> 00:17:04,771
een nacht met mij zou je voor
de rest van je leven onthouden.
381
00:17:07,374 --> 00:17:09,875
Dat geloof ik graag.
382
00:17:09,876 --> 00:17:12,811
Maar waarom-waarom, precies?
383
00:17:12,812 --> 00:17:14,846
Je bent een slimme man.
384
00:17:14,847 --> 00:17:17,749
Hoe denk je dat ik aan zo'n
rijke man ben gekomen?
385
00:17:17,750 --> 00:17:20,219
Daar had ik niet
echt over nagedacht.
386
00:17:20,220 --> 00:17:23,154
Goed, denk er eens over na.
387
00:17:24,924 --> 00:17:26,958
Wat bedoel je...?
388
00:17:26,959 --> 00:17:29,294
Ja. Zo goed ben ik.
389
00:17:33,332 --> 00:17:35,333
Ooh, wat maakt het ook uit.
390
00:17:50,148 --> 00:17:52,983
Goedemorgen, slet.
391
00:17:55,452 --> 00:17:57,519
Wat?
392
00:17:57,520 --> 00:18:01,290
Ooh, alsjeblieft, ik herken het
beschamende loopje als ik het zie.
393
00:18:01,291 --> 00:18:03,392
Het enige dat je nog mist is
een beetje uitgelopen mascara
394
00:18:03,393 --> 00:18:05,694
en een handtas met een
onderbroekje erin gepropt.
395
00:18:05,695 --> 00:18:07,363
Wat is er aan de hand?
396
00:18:07,364 --> 00:18:08,697
Ooh, er is niets aan de hand.
397
00:18:08,698 --> 00:18:09,798
Excuseer me.
398
00:18:09,799 --> 00:18:11,666
- Kom je nu pas thuis?
- Ja.
399
00:18:11,667 --> 00:18:14,469
Dat is een goed teken, toch?
400
00:18:14,470 --> 00:18:15,603
Ooh, ja.
401
00:18:15,604 --> 00:18:18,273
Ik ben zo trots op je!
402
00:18:18,274 --> 00:18:19,441
Je hebt jezelf verkocht
403
00:18:19,442 --> 00:18:21,609
als een alledaagse straattippelaar!
404
00:18:21,610 --> 00:18:25,480
Nee, ik heb het niet
voor het geld gedaan.
405
00:18:25,481 --> 00:18:27,514
Ze heeft je genaaid?
406
00:18:27,515 --> 00:18:30,384
Ik geloof dat je kamergenoot
dat bij haar gedaan heeft.
407
00:18:30,385 --> 00:18:32,353
Wat?!
408
00:18:32,354 --> 00:18:35,022
En opnieuw, lees het boek
dat we je hebben gegeven.
409
00:18:35,023 --> 00:18:36,756
Nee, Ik bedoel,
410
00:18:36,757 --> 00:18:38,692
I-Ik kreeg het geld eerst.
411
00:18:38,693 --> 00:18:40,127
Slim. Vooraf betaald krijgen.
412
00:18:40,128 --> 00:18:43,463
Ja, ik denk dat je echt oog hebt
voor het werk van gigolo, Leonard.
413
00:18:43,464 --> 00:18:45,131
Euh...
414
00:18:45,132 --> 00:18:47,000
Ik ga even liggen.
415
00:18:47,001 --> 00:18:49,202
Dat is een goed idee;
neem je rust.
416
00:18:49,203 --> 00:18:51,004
Er zijn nog veel meer
rijke ouwe vrouwen,
417
00:18:51,005 --> 00:18:52,905
en Papa heeft een nieuwe
lineaire accelerator nodig.
418
00:18:55,942 --> 00:19:00,345
En ik dacht dat hij niets had geleerd
van zijn relatie met jou.
419
00:19:00,346 --> 00:19:02,580
Hee!
420
00:19:02,581 --> 00:19:03,615
Weer een compliment!
421
00:19:03,616 --> 00:19:04,949
Leer ze te herkennen.
422
00:19:11,315 --> 00:19:12,981
Aah, daar is hij dan!
423
00:19:12,982 --> 00:19:14,483
De man van het uur!
424
00:19:14,484 --> 00:19:16,151
Hij heeft het voor
het team opgenomen!
425
00:19:19,388 --> 00:19:22,390
Ik heb het niet
voor het geld gedaan!
426
00:19:22,391 --> 00:19:25,927
Blijf jezelf dat maar vertellen--
dat maakt het makkelijker.
427
00:19:25,928 --> 00:19:28,296
Vertrouw me, ik kan het weten.
428
00:19:28,297 --> 00:19:31,766
Tof man!
Dat was geweldig! - Ja!
429
00:19:31,767 --> 00:19:33,568
Hoe was ze?
430
00:19:33,668 --> 00:19:37,268
Nederlandse vertaling: nl-subs Darkone