1 00:00:01,836 --> 00:00:03,421 Está aí uma dúvida que eu tenho sobre os zumbis. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,634 O que acontece se eles não arrumarem nenhuma carne humana para comer? 3 00:00:08,843 --> 00:00:12,012 Eles não vão morrer de fome, porque já estão mortos. 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,348 Você responde essa. Eu passei uma hora na noite passada... 5 00:00:14,557 --> 00:00:18,436 explicando como os vampiros fazem a barba sem se verem no espelho. 6 00:00:19,854 --> 00:00:23,357 Vampiros vaidosos se encontram para fazer a barba um do outro. Caso encerrado. 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,863 - Certo, e os zumbis? - Acho que depende do tipo de zumbi, Raj. 8 00:00:29,071 --> 00:00:30,948 Você está falando de zumbis lentos ou de zumbis rápidos? 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,201 Tipo, em 28 Dias, se os zumbis não comessem, morriam de fome. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,830 Esse é o 28 Dias Depois. Em 28 Dias a Sandra Bullock vai para reabilitação... 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,666 e mata a platéia de tédio. 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,085 Cara, não zoa a Sandra Bullock. 13 00:00:43,169 --> 00:00:47,006 Você acha que isso o faz parecer culto, mas você está mais para chato. 14 00:00:48,215 --> 00:00:50,509 Dr. Siebert lá no fundo. 15 00:00:50,885 --> 00:00:54,221 Por que o reitor da universidade anda visitando o refeitório? 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,891 Talvez ele esteja emulando Henrique V, de Shakespeare... 17 00:00:57,099 --> 00:00:59,101 que se vestia como um cidadão comum e se misturava ao povo... 18 00:00:59,185 --> 00:01:01,896 para descobrir como era visto pelos súditos. 19 00:01:02,104 --> 00:01:04,940 É claro que, se ele tivesse lido um dos 1.300 e-mails que eu mandei... 20 00:01:05,149 --> 00:01:09,111 sobre sua administração, ele teria se poupado o trabalho. 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,697 Ou deve ser porque ele sabe que terça é dia de batata frita. 22 00:01:12,156 --> 00:01:14,366 É por isso que eu estou aqui. 23 00:01:14,784 --> 00:01:16,577 Aí estão os meus gênios preferidos. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,497 - Como vão vocês? - Depende. 25 00:01:19,705 --> 00:01:23,000 Quanto tempo mais você pretende tocar o meu ombro? 26 00:01:23,209 --> 00:01:25,836 Desculpe, Dr. Cooper. Eu esqueci que você tem fobia ao toque. 27 00:01:26,086 --> 00:01:28,798 Não é fobia ao toque, é fobia a germes. 28 00:01:29,006 --> 00:01:32,927 Se você fizer o favor de usar luvas de látex, deixo você me examinar atrás de hérnias. 29 00:01:34,011 --> 00:01:37,431 Escutem só, pessoal. Quem está a fim de uma festinha no sábado à noite? 30 00:01:37,640 --> 00:01:40,726 Birita, comida legal. Vão umas meninas bonitinhas. 31 00:01:40,935 --> 00:01:42,144 - Eu estou dentro. - Parece ótimo. 32 00:01:42,228 --> 00:01:45,189 Esperem. Só porque um homem simpático oferece um doce... 33 00:01:45,397 --> 00:01:48,943 não quer dizer que vocês têm que entrar numa van sem janelas. 34 00:01:50,569 --> 00:01:53,823 - Qual é o motivo para a festa? - É para levantar fundos para universidade. 35 00:01:54,573 --> 00:01:57,493 O colchão manchado de lágrimas na parte de trás da van. 36 00:01:58,160 --> 00:02:00,204 Eu entendo a sua reserva, Dr. Cooper. 37 00:02:00,287 --> 00:02:01,664 Eu compreendo. 38 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Mas a verdade é que, ocasionalmente, precisamos apertar umas mãos... 39 00:02:04,333 --> 00:02:06,877 e lamber uma botas para angariar fundos para nossas pesquisas. 40 00:02:07,086 --> 00:02:10,047 Não me interessa. É degradante e eu me recuso a ser domado... 41 00:02:10,130 --> 00:02:13,217 e exibido como um porco premiado numa exposição no Texas... 42 00:02:13,300 --> 00:02:15,719 que, a propósito, não é o melhor lugar do mundo para ir... 43 00:02:15,928 --> 00:02:18,264 usando um uniforme de Jornada nas Estrelas. 44 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Está bem, vou dizer isso de outra forma. 45 00:02:20,641 --> 00:02:23,686 Você vai vestir um terno, vai aparecer na festa... 46 00:02:23,894 --> 00:02:26,647 e vai explicar sua pesquisa para um bando de velhos ricos... 47 00:02:26,856 --> 00:02:29,441 ou eu juro por Deus que vou cegar você com uma colher quente... 48 00:02:29,650 --> 00:02:32,862 como fizeram com aquele menino em Quem Quer Ser um Milionário. 49 00:02:33,779 --> 00:02:35,281 Você não quer isso. 50 00:02:36,740 --> 00:02:39,285 Então, sábado à noite. Vai ser bem legal. 51 00:02:39,493 --> 00:02:41,495 Desencana. 52 00:02:43,122 --> 00:02:46,083 Ai, caramba. Batata frita e um convite para uma festa? 53 00:02:46,292 --> 00:02:47,918 Mas que grande dia! 54 00:03:08,230 --> 00:03:09,732 BiG BANG: a TEORIA 55 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 Prontinho. 56 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 Tem certeza que está direito? 57 00:03:21,911 --> 00:03:24,914 Tenho. Enfia essa parte na calça e tudo bem. 58 00:03:25,789 --> 00:03:30,419 Certo, vamos lá puxar o saco dos velhotes. 59 00:03:30,628 --> 00:03:34,465 Não acredito que a Bernadette deixou você ir a uma festa dessas usando uma gola dessas. 60 00:03:35,049 --> 00:03:37,718 Desculpe, mas a minha namorada não escolhe as minhas roupas. 61 00:03:37,927 --> 00:03:39,803 É a minha mãe. 62 00:03:41,305 --> 00:03:42,514 Está na hora de irmos. 63 00:03:42,723 --> 00:03:45,809 - E o Sheldon? - O Sheldon não vai. 64 00:03:45,893 --> 00:03:47,561 Mesmo? O que a gente vai dizer ao Siebert? 65 00:03:47,937 --> 00:03:51,106 Diga que o Dr. Cooper acha que é um melhor uso do tempo dele... 66 00:03:51,315 --> 00:03:54,360 empregar suas raras e preciosas faculdades mentais... 67 00:03:54,568 --> 00:03:57,488 para tirar a máscara da natureza e encarar o rosto de Deus. 68 00:03:59,281 --> 00:04:02,826 Sheldon, é noite de sábado. É dia de você lavar sua roupa. 69 00:04:03,035 --> 00:04:05,454 Não diga isso a ele. Fale sobre a coisa da máscara. 70 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 - Ponha a gravata de novo na calça. - Obrigado. 71 00:04:15,673 --> 00:04:16,757 Lugar legal. 72 00:04:16,966 --> 00:04:19,426 Lembra a casa dos meus pais em Nova Déli. 73 00:04:19,635 --> 00:04:21,637 - Você está brincando. - Não, nós somos muito ricos. 74 00:04:21,845 --> 00:04:24,765 A única diferença é que nós temos mais criados. 75 00:04:24,848 --> 00:04:26,976 - Mais do que isso? - Mais do que precisamos. 76 00:04:27,184 --> 00:04:31,188 Na Índia nós não cometemos o erro de deixar as pessoas pobres terem sonhos. 77 00:04:32,648 --> 00:04:35,943 Aí está o meu bando de crânios. Onde está o Dr. Cooper? 78 00:04:37,611 --> 00:04:41,699 Ele está tirando a máscara da natureza para encarar o rosto de Deus. 79 00:04:42,366 --> 00:04:46,787 O conselho de diretores insiste que ele tem uma mente brilhante, mas acho ele maluco. 80 00:04:46,996 --> 00:04:49,999 Venham, quero apresentar vocês para uma das maiores doadoras da universidade. 81 00:04:52,835 --> 00:04:55,838 Acho que ele nos enganou sobre as garotas. 82 00:04:56,463 --> 00:04:59,591 Sra. Latham, quero que conheça três dos nossos pesquisadores mais importantes. 83 00:04:59,800 --> 00:05:03,303 Estes são o Dr. Leonard Hofstadter, o Dr. Rajesh Koothrappali... 84 00:05:03,512 --> 00:05:04,680 e Howard Wolowitz. 85 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 O que aconteceu com você, Wolowitz? 86 00:05:06,515 --> 00:05:09,977 Não aguentou o tranco de virar PhD? 87 00:05:10,185 --> 00:05:13,397 Eu sou engenheiro. A maioria dos engenheiros não quer saber de PhD. 88 00:05:13,605 --> 00:05:17,901 Eu desenhei um sistema de despejo de lixo em gravidade zero para a NASA. 89 00:05:17,985 --> 00:05:20,612 Entendi. Você é um lixeiro espacial. 90 00:05:23,157 --> 00:05:25,200 Podem me procurar no bar. 91 00:05:27,327 --> 00:05:28,579 Fale-me sobre esses dois. 92 00:05:28,787 --> 00:05:30,914 Fale dele primeiro. 93 00:05:31,123 --> 00:05:34,293 O Dr. Hofstadter está representando nosso programa experimental de física. 94 00:05:34,376 --> 00:05:36,670 Acho que a senhora vai adorar ouvir sobre o trabalho fascinante dele. 95 00:05:36,754 --> 00:05:39,006 Sei. Vá, me fascine. 96 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Eles são uma graça quando estão quase fazendo na calça, não é? 97 00:05:45,554 --> 00:05:46,764 Vou facilitar as coisas para você. 98 00:05:46,972 --> 00:05:50,517 Quando chega no laboratório de manhã, que tipo de máquina você liga? 99 00:05:52,019 --> 00:05:53,854 A cafeteira? 100 00:05:54,354 --> 00:05:57,608 Muito bem, Dr. Kooth-sei-lá-o-quê. É a sua vez. 101 00:05:58,108 --> 00:06:01,445 É Koothrappali. Tenho que fazer xixi. 102 00:06:05,199 --> 00:06:09,495 Então, ao invés de me curvar à pressão e ir para aquela noitada inútil... 103 00:06:09,703 --> 00:06:13,040 eu fiquei bem aqui e lavei muitas cuecas. 104 00:06:14,083 --> 00:06:18,420 Normalmente eu respeito a sua atitude rebelde e machona frente a autoridades... 105 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 mas, nesse caso, você cometeu um grande erro. 106 00:06:22,716 --> 00:06:24,051 Pouco provável... 107 00:06:25,094 --> 00:06:26,678 mas defenda sua hipótese. 108 00:06:26,887 --> 00:06:28,972 E mantenha em mente que a sua atitude crítica... 109 00:06:29,056 --> 00:06:30,891 está arruinando nossa noite de sábado juntos... 110 00:06:30,974 --> 00:06:33,644 e eu estou prestes a minimizar a sua janela. 111 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 Sheldon, quer você goste ou não... 112 00:06:36,605 --> 00:06:40,442 até que você consiga baixar sua inteligência num satélite em órbita autosustentável... 113 00:06:40,651 --> 00:06:43,695 equipado com uma conexão para a Internet e um dispositivo de camuflagem... 114 00:06:43,904 --> 00:06:47,116 você vai depender de outros membros da raça humana. 115 00:06:47,324 --> 00:06:49,576 Já chega. Prepare-se para ser minimizada. 116 00:06:49,785 --> 00:06:53,122 Eu não acabei. Todo cientista precisa levantar fundos, Sheldon. 117 00:06:53,288 --> 00:06:54,957 Como você acha que eu paguei pelo meu laboratório? 118 00:06:55,124 --> 00:06:59,086 Fui à Arábia Saudita conhecer um príncipe que tem interesse em neurobiologia. 119 00:06:59,545 --> 00:07:02,840 Seu laboratório é financiado por um diletante do Oriente Médio? 120 00:07:02,923 --> 00:07:05,634 Tecnicamente, o Faisal é meu noivo. 121 00:07:08,387 --> 00:07:10,639 Mas eu tenho o meu microscópio de dois fótons de última geração... 122 00:07:10,848 --> 00:07:13,100 e um lugar para passar o inverno em Riyadh. 123 00:07:14,268 --> 00:07:19,064 Isso explica as fotos de corridas de camelo na sua página do Facebook. 124 00:07:19,273 --> 00:07:22,943 E considere isso: sem alguém como você para defender o Departamento de Física... 125 00:07:23,152 --> 00:07:25,654 a tarefa vai cair nas mãos de gente como o Leonard e o Rajesh. 126 00:07:25,863 --> 00:07:27,906 Você quer me botar medo? 127 00:07:27,990 --> 00:07:29,992 Porque está conseguindo. 128 00:07:30,200 --> 00:07:32,035 Então prepare-se para ficar apavorado. 129 00:07:32,119 --> 00:07:33,912 Se seus amigos não forem convincentes... 130 00:07:34,121 --> 00:07:36,957 as doações deste ano vão para o Departamento de Geologia. 131 00:07:37,040 --> 00:07:40,502 Ah, não. Não as pessoas da terra. 132 00:07:42,045 --> 00:07:46,884 Ou pior, pode ir para o Departamento de Artes. 133 00:07:48,635 --> 00:07:50,012 Não. 134 00:07:51,138 --> 00:07:54,099 Milhões de dólares nas mãos de poetas, críticos literários... 135 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 e gente dos estudos de gênero. 136 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 Ah, as humanidades. 137 00:08:02,858 --> 00:08:04,610 Acho que o Reitor Siebert... 138 00:08:04,860 --> 00:08:07,988 não vai mais nos obrigar a vir a esses eventos. 139 00:08:08,197 --> 00:08:09,907 Era tão mais fácil no meu bar mitzvah. 140 00:08:09,990 --> 00:08:14,703 Os velhos apertavam as suas bochechas e entregavam títulos ao portador. 141 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Não sejam convidados malas. 142 00:08:17,080 --> 00:08:19,958 Olhem só o tamanho desses camarões. 143 00:08:20,292 --> 00:08:23,295 Quando se passa a chamá-los de lagostas? 144 00:08:24,046 --> 00:08:26,798 Já era, Raj. Nós queimamos o filme hoje. 145 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Ah, vocês não foram tão mal. 146 00:08:30,510 --> 00:08:34,932 A primeira máquina que eu ligo é o laser de hélio-neônio, porque ele tem que aquecer. 147 00:08:35,140 --> 00:08:37,768 Eu não quero mais saber, querido. 148 00:08:37,976 --> 00:08:40,938 Mas não se preocupe, eu gostei muito de conhecer você. 149 00:08:41,021 --> 00:08:42,940 Está brincando? Foi bom para você? 150 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 Porque eu molhei a minha camiseta toda. 151 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 Excelente. Não há nada de que eu goste mais... 152 00:08:48,237 --> 00:08:51,240 do que fazer pessoas inteligentes suarem. 153 00:08:51,448 --> 00:08:53,951 - Por quê? - Não sei. É uma das coisas divertidas... 154 00:08:54,159 --> 00:08:56,912 que você faz quando tem muito dinheiro. 155 00:08:57,621 --> 00:09:01,124 Observe. Ei, quem disse que você podia comer o camarão? 156 00:09:05,420 --> 00:09:07,130 Viu? Divertido. 157 00:09:07,381 --> 00:09:09,049 Não, não, não. Eu só estou... 158 00:09:09,132 --> 00:09:13,679 aqui pelo dinheiro. Eu não quero apertar mãos cheias de germes. 159 00:09:14,471 --> 00:09:16,390 Explique para eles, Siebert. 160 00:09:19,935 --> 00:09:23,021 Eu tenho que confessar que não entendo o senhor, Reitor Siebert. 161 00:09:23,230 --> 00:09:25,857 Primeiro você diz que quer que eu apareça nos seus eventos. 162 00:09:26,066 --> 00:09:29,569 Mas agora você diz que não quer nem que eu chegue perto deles. 163 00:09:29,653 --> 00:09:32,239 Perdoe-me, mas me parece uma mensagem truncada. 164 00:09:33,365 --> 00:09:38,453 Lá vamos nós de novo. Se você não consegue falar comigo, por que ligou? 165 00:09:39,621 --> 00:09:41,581 Com licença, há alguém na outra linha. 166 00:09:41,665 --> 00:09:45,961 Por que você não vê se organiza suas ideias e me liga mais tarde? 167 00:09:47,004 --> 00:09:49,631 Residência de Cooper e Hofstadter. Cooper falando. 168 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Bom dia, Sra. Latham. 169 00:09:51,842 --> 00:09:53,510 Sim, claro que me lembro de você. 170 00:09:53,593 --> 00:09:56,972 Uma mulher que já passou do ponto, querendo aumentar seu status social... 171 00:09:57,180 --> 00:10:00,017 distribuindo a herança do marido falecido. 172 00:10:01,727 --> 00:10:04,271 Quanto dinheiro você vai me dar? 173 00:10:05,397 --> 00:10:08,275 Eu não sou louco. Minha mãe mandou me examinarem. 174 00:10:09,443 --> 00:10:12,654 Se você não vai me dar dinheiro, por que está ligando? 175 00:10:13,572 --> 00:10:15,657 Ela quer falar com você. 176 00:10:16,283 --> 00:10:18,285 Quem é louco agora? 177 00:10:19,286 --> 00:10:21,496 Alô, Sra. Latham. 178 00:10:21,705 --> 00:10:23,707 Sim, eu moro com ele. 179 00:10:24,583 --> 00:10:26,501 Eu não... Eu não sei bem por quê. 180 00:10:32,716 --> 00:10:35,302 Hoje? Claro. Seria ótimo. 181 00:10:35,969 --> 00:10:39,723 Tudo bem, vejo você lá, então. Tchau. 182 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 Ela quer jantar comigo para falar sobre a minha pesquisa. 183 00:10:43,352 --> 00:10:45,854 Um jantar inteiro para falar sobre a sua pesquisa? 184 00:10:47,606 --> 00:10:50,317 Aonde vocês vão? Vão passar no drive-thru de alguma lanchonete? 185 00:10:53,820 --> 00:10:57,824 Eu não sei aonde vamos, mas ela vai mandar um carro me buscar. 186 00:10:58,408 --> 00:11:01,536 - Certo, eu sei o que está acontecendo. - O que é? 187 00:11:01,745 --> 00:11:03,622 A minha envergadura a intimida... 188 00:11:03,830 --> 00:11:06,792 e ela está usando você para chegar até mim. 189 00:11:09,002 --> 00:11:11,129 Garota esperta. 190 00:11:11,338 --> 00:11:12,381 Desculpe... 191 00:11:12,589 --> 00:11:15,342 mas você não é o único cientista distinto neste apartamento. 192 00:11:15,550 --> 00:11:17,260 Já tive artigos meus publicados em revistas... 193 00:11:17,469 --> 00:11:21,848 e recebi um prêmio de dissertação do ano em física de partículas experimental. 194 00:11:22,099 --> 00:11:23,809 Não, não pode ser isso. 195 00:11:24,601 --> 00:11:26,186 E, já que você parece ter esquecido... 196 00:11:26,395 --> 00:11:28,814 nós moramos juntos porque somos grandes amigos. 197 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 'Xá comigo, cara. 198 00:11:34,778 --> 00:11:35,987 Que jantar delicioso. 199 00:11:36,196 --> 00:11:37,656 Que bom que você gostou. 200 00:11:37,781 --> 00:11:39,574 Só como bem assim quando a minha mãe está na cidade... 201 00:11:39,658 --> 00:11:42,494 - e me leva para jantar. - É mesmo? 202 00:11:42,744 --> 00:11:44,246 É, você meio que me lembra ela. 203 00:11:44,788 --> 00:11:47,833 Ela gosta de fazer as pessoas se sentirem mal também. 204 00:11:48,750 --> 00:11:51,044 Você me lembra um garoto com quem eu saí na faculdade. 205 00:11:51,253 --> 00:11:54,297 - Não brinca. - Um garoto doce, inteligente. 206 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 Se ele tivesse dinheiro... 207 00:11:59,719 --> 00:12:01,763 É, pois é... 208 00:12:01,972 --> 00:12:05,892 por falar em dinheiro, o que você acha de dar ao Departamento de Física... 209 00:12:06,101 --> 00:12:08,895 uma bomba centrífuga criogênica e uma peneira molecular? 210 00:12:09,146 --> 00:12:12,524 Eu devo dizer que você consegue ser bastante persuasivo. 211 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 Ótimo, ótimo. 212 00:12:14,317 --> 00:12:17,404 E eu estou considerando seriamente levar isso à etapa seguinte. 213 00:12:17,612 --> 00:12:19,739 Maravilha. Ótimo. 214 00:12:19,948 --> 00:12:21,908 E que etapa seria essa? 215 00:12:28,248 --> 00:12:31,293 Certo, agora você não me lembra a minha mãe. 216 00:12:36,882 --> 00:12:39,801 Desculpe, mas quer dizer que, uma hora, os zumbis... 217 00:12:40,010 --> 00:12:43,680 vão atacar a unidade de reabilitação em que a Sandra Bullock está? 218 00:12:46,808 --> 00:12:48,685 Vão, Sheldon. Continue assistindo. 219 00:12:50,353 --> 00:12:52,898 É uma pena ela passar por esse trabalho todo para ficar sóbria... 220 00:12:53,106 --> 00:12:55,317 só para ser despedaçada e comida viva. 221 00:12:57,652 --> 00:13:01,781 - Oi, como foi o jantar? - Ótimo. Eu preciso de um drinque. 222 00:13:01,990 --> 00:13:03,533 Nós temos alguma bebida alcoólica? 223 00:13:03,742 --> 00:13:05,410 Não. Mas temos batatas. 224 00:13:05,494 --> 00:13:07,662 Eu posso fazer vodca. 225 00:13:07,871 --> 00:13:09,164 Leva duas semanas. 226 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 Leonard, você está bem? 227 00:13:12,584 --> 00:13:13,960 Eu não sei bem. 228 00:13:14,461 --> 00:13:16,046 O que está acontecendo? 229 00:13:16,254 --> 00:13:19,466 A Sra. Latham disse que estava pensando seriamente em doar dinheiro... 230 00:13:19,549 --> 00:13:21,885 para comprarmos uma bomba centrífuga criogênica. 231 00:13:22,135 --> 00:13:23,303 Legal! 232 00:13:23,512 --> 00:13:25,847 E depois ela enfiou a língua na minha garganta. 233 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Por quê? 234 00:13:29,476 --> 00:13:33,438 Olha, a gente não pode lhe explicar tudo. Leia o livro que a gente lhe deu. 235 00:13:34,648 --> 00:13:35,690 Ela me cantou. 236 00:13:35,899 --> 00:13:39,611 Espera. Você está dizendo que aquela mulher velha queria transar com você... 237 00:13:39,819 --> 00:13:43,448 em troca de milhões de dólares para o seu departamento? 238 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 - Acho que sim. - Seu sortudo. 239 00:13:47,661 --> 00:13:50,080 Você é bem dodói mesmo, não é? 240 00:13:51,540 --> 00:13:55,460 Consegui sair de lá antes que acontecesse, mas ela quer me ver de novo amanhã. 241 00:13:55,544 --> 00:13:58,296 Excelente. O que você vai vestir? 242 00:13:59,297 --> 00:14:00,632 - O quê? - Penny. 243 00:14:00,715 --> 00:14:03,385 Penny, você é perita em trocar favores sexuais por bens materiais. 244 00:14:03,593 --> 00:14:05,720 Diga o que ele tem que fazer. 245 00:14:07,305 --> 00:14:09,933 Espera um segundo. Eu não vou dormir com ela. 246 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 Mas nós precisamos de uma bomba centrífuga criogênica. 247 00:14:14,396 --> 00:14:16,106 Esqueça. Não vai rolar. 248 00:14:16,314 --> 00:14:17,691 Ora, vamos, Leonard... 249 00:14:17,899 --> 00:14:21,653 essa pode ser a sua única chance de fazer uma contribuição real à ciência. 250 00:14:22,571 --> 00:14:24,739 Vou repetir: não vai rolar. 251 00:14:28,743 --> 00:14:32,539 O que foi a coisa de eu trocar favores sexuais por bens materiais? 252 00:14:32,747 --> 00:14:34,583 Foi um elogio. 253 00:14:35,625 --> 00:14:37,711 Eu acredito em dar crédito quando o crédito é merecido. 254 00:14:41,172 --> 00:14:43,008 Tudo bem, vou dizer a ele. 255 00:14:43,216 --> 00:14:45,760 Leonard, o carro da Sra. Latham veio buscar você. 256 00:14:45,969 --> 00:14:49,639 Não vou chegar tarde. Vou dar um remate final para arrecadação e me despedir dela. 257 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 Espera. Eu tenho uma coisa para você. 258 00:14:53,643 --> 00:14:55,770 - O que é isso? - Só umas coisas que você pode precisar. 259 00:14:55,979 --> 00:14:57,856 Lubrificante, camisinhas.. 260 00:14:58,064 --> 00:15:01,901 e uma coisinha que eu peguei na Faculdade de Farmacologia. 261 00:15:02,110 --> 00:15:06,031 Dizem que ele está para o Viagra como o Viagra está para o M&M verde. 262 00:15:10,452 --> 00:15:12,662 Eu não vou transar com ela. 263 00:15:12,871 --> 00:15:14,873 Bom, talvez isso vença a sua relutância. 264 00:15:15,081 --> 00:15:17,459 Eu procurei na Internet e achei uma foto... 265 00:15:17,667 --> 00:15:21,129 da Sra. Latham com 25 anos para mexer com a sua libido. 266 00:15:23,256 --> 00:15:25,842 Olhe esses sapatos Oxford. 267 00:15:32,349 --> 00:15:33,642 Você enlouqueceu? 268 00:15:33,725 --> 00:15:37,395 Eu não vou me prostituir para nós termos um equipamento novo. 269 00:15:37,604 --> 00:15:38,855 Ora, por que não? 270 00:15:40,273 --> 00:15:41,608 Boa noite, Sheldon. 271 00:15:41,691 --> 00:15:45,153 Dado o tempo que você gasta ocupado com o seu inútil auto-abuso... 272 00:15:45,362 --> 00:15:47,572 você podia considerar uma única vez... 273 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 usar sua genitália para realizar alguma coisa de fato. 274 00:15:53,536 --> 00:15:58,458 - Ele não vai trepar com a velhota, não é? - Não. Mas obrigado por perguntar. 275 00:16:01,753 --> 00:16:04,255 - Oi. - Olá, Leonard. 276 00:16:04,464 --> 00:16:05,882 Espero que esteja com fome. 277 00:16:06,091 --> 00:16:07,509 Eu estou com muita fome. 278 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 De comida, certo? 279 00:16:10,553 --> 00:16:14,516 Ah, eu fiz você ficar sem graça ontem. Desculpe. 280 00:16:14,724 --> 00:16:15,684 Não, tudo bem. 281 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Não, com certeza não está. 282 00:16:17,894 --> 00:16:19,854 Leonard, eu vou fazer a doação para o seu departamento... 283 00:16:20,063 --> 00:16:22,273 independente do que acontecer entre nós. 284 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 - Mesmo? - É claro. 285 00:16:24,651 --> 00:16:26,236 Não tem nenhum quid pro quo aqui. 286 00:16:26,444 --> 00:16:29,864 Você e seus colegas fazem uma pesquisa maravilhosa, e merecem o dinheiro. 287 00:16:32,450 --> 00:16:34,119 Então o que foi aquilo ontem? 288 00:16:34,327 --> 00:16:37,205 Eu me arrisquei. Pode me processar. 289 00:16:39,833 --> 00:16:41,751 Você é um homem muito bonito, Leonard. 290 00:16:43,586 --> 00:16:45,130 Ora, obrigado. 291 00:16:46,840 --> 00:16:50,927 Foi tolice pensar que alguém da sua idade pudesse se interessar por alguém como eu. 292 00:16:51,136 --> 00:16:54,222 Ah, não diga isso. Você é uma mulher muito atraente. 293 00:16:54,431 --> 00:16:55,473 - Ah, por favor. - Não, é verdade. 294 00:16:55,682 --> 00:16:57,100 Você é um doce. 295 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Só para constar... 296 00:17:00,145 --> 00:17:02,981 você ia se lembrar de uma noite comigo pelo resto da sua vida. 297 00:17:05,859 --> 00:17:07,777 Tenho certeza que sim. 298 00:17:07,986 --> 00:17:10,613 Mas por quê? Por que, exatamente? 299 00:17:11,740 --> 00:17:15,744 Você é um homem inteligente. Como você acha que consegui fisgar um marido rico? 300 00:17:16,619 --> 00:17:20,957 - Eu não tinha parado para pensar nisso. - Então pense. 301 00:17:23,793 --> 00:17:28,256 - Você quer dizer... - É, eu sou boa assim. 302 00:17:31,551 --> 00:17:33,678 Ah, que mal vai fazer? 303 00:17:48,401 --> 00:17:51,029 Bom dia, piranha. 304 00:17:53,823 --> 00:17:55,575 O quê? 305 00:17:55,658 --> 00:17:59,537 Ah, por favor. Eu reconheço alguém que dormiu fora só de ver. 306 00:17:59,746 --> 00:18:01,539 Só falta um pouco de rímel borrado... 307 00:18:01,623 --> 00:18:04,918 e uma bolsa com uma calcinha para fora. 308 00:18:05,126 --> 00:18:07,670 - O que está acontecendo? - Não tem nada acontecendo. Licença. 309 00:18:07,879 --> 00:18:09,756 - Você está chegando em casa agora? - É. 310 00:18:10,006 --> 00:18:12,509 É um bom sinal, não é? 311 00:18:13,134 --> 00:18:16,513 - Ah, é. - Estou tão orgulhoso de você! 312 00:18:17,055 --> 00:18:19,682 Você se vendeu como uma prostituta de rua. 313 00:18:21,643 --> 00:18:23,686 Não, eu não fiz pelo dinheiro. 314 00:18:23,770 --> 00:18:26,147 Ela abusou de você? 315 00:18:26,356 --> 00:18:28,691 Eu acho que foi o seu amigo que fez isso com ela. 316 00:18:30,068 --> 00:18:33,196 - O quê? - Eu já disse: leia o livro que a gente lhe deu. 317 00:18:34,739 --> 00:18:36,866 Não, quero dizer... Eu peguei o dinheiro primeiro. 318 00:18:37,075 --> 00:18:38,535 Inteligente. Pagamento adiantado. 319 00:18:38,743 --> 00:18:41,788 Olha, eu acho que você tem talento para gigolô, Leonard. 320 00:18:44,666 --> 00:18:47,544 - Eu vou me deitar. - É uma boa ideia. Descanse. 321 00:18:47,752 --> 00:18:52,215 Há muitas velhinhas ricas por aí, e o papai aqui precisa de um acelerador linear novo. 322 00:18:55,426 --> 00:18:59,848 E eu que pensei que ele não tinha aprendido nada com o namoro com você. 323 00:18:59,973 --> 00:19:01,641 - Ei! - Outro elogio. 324 00:19:01,850 --> 00:19:03,184 Aprenda a reconhecê-los. 325 00:19:09,190 --> 00:19:11,609 Ah, aí está ele. O homem do momento. 326 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 Ele se esforçou pela equipe. 327 00:19:17,365 --> 00:19:19,701 Eu não fiz pelo dinheiro. 328 00:19:19,909 --> 00:19:23,162 Fique repetindo isso. Facilita as coisas. 329 00:19:23,413 --> 00:19:25,582 Acredite em mim. Eu sei. 330 00:19:25,790 --> 00:19:28,960 Legal, cara. Foi muito maneiro. 331 00:19:29,377 --> 00:19:31,421 Como ela é?