1 00:00:00,126 --> 00:00:01,627 Anteriormente em Big Bang: a Teoria... 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,839 Adivinha quem eu vi no LAX? Minha irmã caçula, a Priya. 3 00:00:05,172 --> 00:00:09,176 - Foi muito legal ver você de novo, Leonard. - É, foi bom ver você também. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,303 - Chegamos. - Obrigada. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,017 - Você dormiu com a minha irmã? - É. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 - Você traiu a minha confiança. - Ajudaria... 7 00:00:19,812 --> 00:00:24,608 se eu dissesse que ofereci o meu coração para ela e que ela meio que pisou nele? 8 00:00:24,817 --> 00:00:27,194 - Ela pisou com quanta força? - Muita força. 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,448 Certo, tudo bem. 10 00:00:35,828 --> 00:00:38,289 - O que é tão engraçado? - Nada. 11 00:00:38,497 --> 00:00:42,585 Só estava pensando nos barulhos que as pessoas fazem durante o sexo. 12 00:00:43,169 --> 00:00:47,006 Eu exagero um pouco às vezes, não é? 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,466 É bonitinho. 14 00:00:48,674 --> 00:00:52,094 Você parece um macaquinho bêbado. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,643 Sabe, eu faço isso como um elogio. 16 00:00:59,852 --> 00:01:01,562 É o que eu acho mesmo. 17 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Isso é perfeito. 18 00:01:05,316 --> 00:01:09,487 - Espero que esse momento nunca acabe. - Eu também. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,157 Bom, eu tenho que ir. 20 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 - Já? Por que você não dorme aqui? - Eu ia adorar... 21 00:01:20,080 --> 00:01:23,834 mas você sabe que a minha mãe precisa de mim de manhã. 22 00:01:26,128 --> 00:01:29,757 Por favor, eu acho que ela consegue colocar uma peruca sozinha. 23 00:01:30,132 --> 00:01:32,009 Olha, não é só a peruca. 24 00:01:32,218 --> 00:01:36,180 Tenho que pentear o cabelo, desenhar a sobrancelha. É trabalho para duas pessoas. 25 00:01:37,848 --> 00:01:39,016 É que... 26 00:01:39,225 --> 00:01:44,063 quando você sai logo depois de nós fazermos amor, eu me sinto meio vulgar. 27 00:01:44,271 --> 00:01:49,109 - Querida, desculpa. O que eu posso fazer? - Ficar. 28 00:01:50,027 --> 00:01:51,111 Tudo bem. 29 00:01:56,992 --> 00:01:58,994 Tipo o quê? Cinco, dez minutos? 30 00:02:00,663 --> 00:02:02,623 - Vai para casa. - Você é quem manda. 31 00:02:06,210 --> 00:02:11,674 Howard, você já pensou na gente morando juntos? 32 00:02:12,258 --> 00:02:13,926 Caramba, eu não sei. 33 00:02:14,134 --> 00:02:17,054 Você, eu e a minha mãe morando debaixo do mesmo teto? 34 00:02:18,264 --> 00:02:20,766 Não. Eu quero dizer só você e eu. 35 00:02:21,267 --> 00:02:24,103 Você pode vir morar aqui ou nós podemos achar um lugar. 36 00:02:24,270 --> 00:02:25,896 - Eu tenho uma solução melhor. - Qual? 37 00:02:26,105 --> 00:02:29,108 Nós esperamos o coração da minha mãe explodir por tudo o que ela come... 38 00:02:30,150 --> 00:02:33,445 aí nós a enterramos, viramos o colchão e vamos dormir na suíte. 39 00:02:35,322 --> 00:02:36,365 Ótimo. 40 00:02:36,448 --> 00:02:39,869 Olha só para nós. Planejando um futuro juntos! 41 00:02:45,916 --> 00:02:48,377 Quem está aí? Você é um estuprador? 42 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 Estupradores não têm a chave, mãe! 43 00:02:55,134 --> 00:02:58,345 - Onde você estava até tão tarde? - Eu saí com a Bernadette! 44 00:02:58,429 --> 00:03:00,097 Eu sei o que isso quer dizer! 45 00:03:00,180 --> 00:03:03,100 Eu vejo o Dr. Phil! 46 00:03:03,726 --> 00:03:07,104 Eu peço a Deus que você tenha usado uma camisinha! 47 00:03:07,354 --> 00:03:10,024 Eu não vou ter essa conversa com você, mãe! 48 00:03:10,232 --> 00:03:15,195 Que Deus proteja você de não pegar uma doença sexualmente transmissível! 49 00:03:15,738 --> 00:03:19,116 - Não tem ninguém doente aqui! - Eu espero que não! 50 00:03:19,366 --> 00:03:22,286 Eu divido o banheiro com você! 51 00:03:23,996 --> 00:03:28,417 É isso o que você quer? Passar herpes para sua mãe? 52 00:03:29,043 --> 00:03:30,461 Já chega, eu não tenho que aguentar isso! 53 00:03:32,212 --> 00:03:35,758 E boa sorte com as suas sobrancelhas de manhã! 54 00:03:40,846 --> 00:03:44,141 Quem está aí? Você é um estuprador? 55 00:03:45,809 --> 00:03:48,604 Eu ainda estou saindo, é que eu esqueci meu antialérgico! 56 00:04:08,749 --> 00:04:10,042 BiG BANG: a TEORIA 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,676 - Oi, tudo bem? - Eu preciso de um lugar para dormir. 58 00:04:18,759 --> 00:04:20,511 Claro. 59 00:04:20,594 --> 00:04:23,347 - Por quê? - Eu briguei com a minha mãe. 60 00:04:24,139 --> 00:04:27,601 Ainda estão resolvendo qual CSI é o melhor? 61 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Não, nós concordamos que todos têm o seu valor. 62 00:04:32,064 --> 00:04:33,607 Foi por causa da Bernadette. 63 00:04:34,733 --> 00:04:36,986 - O que está acontecendo? - O Howard vai dormir aqui hoje. 64 00:04:37,236 --> 00:04:41,240 - Ele teve uma briga com a mãe. - Ofereceu uma bebida quente para ele? 65 00:04:49,248 --> 00:04:51,000 Não. 66 00:04:52,084 --> 00:04:54,670 Leonard, o protocolo social dita que, quando um amigo está chateado... 67 00:04:54,878 --> 00:04:57,089 você tem que oferecer uma bebida quente, como chá. 68 00:04:57,506 --> 00:04:59,758 Chá está ótimo. 69 00:05:01,176 --> 00:05:03,095 Você ouviu o rapaz, Leonard. 70 00:05:05,514 --> 00:05:08,851 E enquanto você está aí, eu estou chateado por nós termos um hóspede inesperado... 71 00:05:09,059 --> 00:05:10,394 então eu quero chocolate. 72 00:05:13,856 --> 00:05:17,693 Esclareça uma coisa, dado que o Leonard é o seu segundo melhor amigo... 73 00:05:17,901 --> 00:05:20,112 e o Koothrappali é o primeiro... 74 00:05:20,362 --> 00:05:22,614 por que você não procurou refúgio debaixo do teto dele? 75 00:05:22,823 --> 00:05:25,200 Não tem espaço. A irmã dele está lá. 76 00:05:25,409 --> 00:05:27,453 Espera, espera. O quê? 77 00:05:27,745 --> 00:05:31,123 Chocolate, Leonard. Foco. Eu estou na fossa. 78 00:05:32,499 --> 00:05:35,836 - O quê? A Pryia está na cidade? - É, uma coisa de trabalho. 79 00:05:36,045 --> 00:05:38,213 Enfim, a minha mãe acha que a Bernadette... 80 00:05:38,422 --> 00:05:42,718 - Espera, quando a Priya chegou? - Eu não sei, há uns dias. 81 00:05:42,926 --> 00:05:45,763 O lance é que a Bernadette não gosta que eu tenha que cuidar da minha mãe... 82 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 e a minha mãe não confia na Bernadette, então... 83 00:05:47,931 --> 00:05:51,268 Ah, que problemão mesmo. Tchau. 84 00:05:55,064 --> 00:06:01,028 Como seu terceiro melhor amigo, estou preparado para substituí-los e consolá-lo. 85 00:06:01,779 --> 00:06:04,865 - Não tem necessidade. - Não, não. Eu vou acabar de fazer o chá... 86 00:06:04,948 --> 00:06:08,952 enquanto você tagarela narcisicamente sobre o que estiver incomodando. 87 00:06:10,162 --> 00:06:13,874 - Obrigado. - É para isso que servem melhores amigos. 88 00:06:17,711 --> 00:06:19,630 - Quem é? - É o Leonard. 89 00:06:20,631 --> 00:06:22,257 Você não pode entrar. 90 00:06:22,841 --> 00:06:25,969 - Eu só quero falar com ela. - Eu proíbo. 91 00:06:26,178 --> 00:06:28,514 - Abre a porta, Rajesh. - Você me ouviu. 92 00:06:28,722 --> 00:06:30,724 Eu "proebi". 93 00:06:30,974 --> 00:06:32,518 "Proebeu"? 94 00:06:33,185 --> 00:06:34,394 "Proebei"? 95 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 Sai da minha frente. 96 00:06:37,981 --> 00:06:40,526 - O que você está fazendo aqui? - O que você está fazendo aqui? 97 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - Eu tenho negócios em Los Angeles. - Por que você não ligou? 98 00:06:43,654 --> 00:06:46,907 É óbvio que ela estava mandando você passear, cara. 99 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 Desculpa. Eu pensei em ligar... 100 00:06:49,910 --> 00:06:53,038 mas não tinha certeza se ver você era uma boa ideia. 101 00:06:53,247 --> 00:06:55,124 Eu sei, da última vez eu peguei no seu pé. 102 00:06:55,374 --> 00:06:57,417 - Podemos ficar sozinhos? - Não. 103 00:06:57,626 --> 00:06:58,710 Claro. 104 00:06:59,711 --> 00:07:03,340 É muito inapropriado para uma mulher solteira entreter um homem em particular. 105 00:07:03,549 --> 00:07:05,759 Se vocês insistem em conversar, tem que ser no sofá. 106 00:07:07,594 --> 00:07:11,682 Está bom, podem conversar no quarto, mas eu quero que a porta fique aberta. 107 00:07:12,975 --> 00:07:15,018 Está bom, vocês podem fechar a porta só dessa vez. 108 00:07:15,227 --> 00:07:18,730 Mas não esqueçam que eu estou aqui monitorando a situação. 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,580 Ai, droga. 110 00:07:34,788 --> 00:07:38,208 Leonard, me liga quando você receber essa mensagem. 111 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 Priya, é o seu irmão. 112 00:07:46,675 --> 00:07:50,345 Quando você receber isso, fala para o Leonard acessar o correio de voz. 113 00:07:52,514 --> 00:07:54,808 Você vai dormir conosco de novo hoje? 114 00:07:55,017 --> 00:07:56,476 Pode ficar à vontade. 115 00:07:56,685 --> 00:07:58,562 É muito gentil da sua parte, mas eu tenho outros planos. 116 00:07:59,354 --> 00:08:04,985 Não esqueça que, se você precisar de um terceiro melhor amigo... 117 00:08:05,194 --> 00:08:06,945 eu estou à disposição. 118 00:08:08,655 --> 00:08:10,574 - Oi, Howard. Oi, Sheldon. - Olá. 119 00:08:10,657 --> 00:08:13,619 Por que vocês estão de mãos dadas? Eu "proebo" vocês de darem as mãos. 120 00:08:14,536 --> 00:08:17,122 Rajesh, você sabe que o Leonard e eu passamos a noite juntos. 121 00:08:17,331 --> 00:08:21,043 É, mas vocês só dormiram porque eu "proebei" vocês de transar. 122 00:08:22,669 --> 00:08:24,046 A gente fala "proibi". 123 00:08:24,254 --> 00:08:27,382 Tem certeza? Eu acho que está errado. 124 00:08:27,591 --> 00:08:30,886 Escuta, Rajesh, o Leonard e eu resolvemos que vamos voltar a sair... 125 00:08:31,345 --> 00:08:35,557 E você não tem o direito de dizer quem eu posso ver ou não. 126 00:08:35,641 --> 00:08:36,892 Na verdade, ele pode. 127 00:08:36,975 --> 00:08:41,480 O Código Indiano de Manu é bem específico nesses casos. 128 00:08:41,688 --> 00:08:43,565 Se o pai de uma mulher não está por perto... 129 00:08:43,774 --> 00:08:46,026 o dever de controlar seus desejos mais básicos... 130 00:08:46,235 --> 00:08:50,447 é do membro masculino mais próximo de sua família, nesse caso o Raj. 131 00:08:50,656 --> 00:08:53,617 O código também dita que, se ela desobedecer... 132 00:08:53,825 --> 00:08:59,748 ela vai renascer do ventre de um chacal e ser atormentada por doenças. 133 00:09:01,250 --> 00:09:06,546 Se for sério, me parece uma aposta alta demais para um prêmio como o Leonard. 134 00:09:11,635 --> 00:09:14,721 Viu só, Priya? Nós somos indianos. Nós acreditamos nessas coisas. 135 00:09:16,515 --> 00:09:18,600 Eu acho que o código diz também que, se você comer carne... 136 00:09:18,684 --> 00:09:22,771 você tem que viver com as vacas por três meses e beber da urina delas. 137 00:09:22,854 --> 00:09:24,690 Algumas coisas fazem sentido, outras são loucura. 138 00:09:24,773 --> 00:09:27,693 A questão é que você não pode sair com o Leonard. 139 00:09:28,026 --> 00:09:30,487 - Quem não pode sair com o Leonard? - A minha irmã! 140 00:09:30,696 --> 00:09:32,948 Penny, essa é a irmã do Raj, a Priya. 141 00:09:33,156 --> 00:09:35,575 - É um prazer conhecer você. - Ah, é. Você também. 142 00:09:35,784 --> 00:09:39,579 Priya, se você está sentindo alguma tensão ou embaraço... 143 00:09:39,788 --> 00:09:42,791 isso é pelo fato de o Leonard e a Penny... 144 00:09:43,041 --> 00:09:46,586 e eu vou usar uma expressão do Howard, terem dançado sem as calças. 145 00:09:51,383 --> 00:09:54,136 - Sheldon. - Sério? 146 00:09:54,720 --> 00:09:56,805 Oi, Bernadette. Posso falar com você um segundo? 147 00:09:56,888 --> 00:09:58,890 Pode. 148 00:09:59,141 --> 00:10:01,727 Penny, você se desencantou com o Leonard como amante. 149 00:10:01,935 --> 00:10:04,396 Conta para minha irmã o porquê. 150 00:10:05,689 --> 00:10:08,233 Escuta, a minha mãe vai para Palm Springs visitar a irmã dela. 151 00:10:08,442 --> 00:10:11,361 Eu vou poder dormir com você duas noites inteiras até de manhã. 152 00:10:11,611 --> 00:10:13,447 A não ser que o ar do deserto seque as narinas dela... 153 00:10:13,697 --> 00:10:16,783 aí nesse caso eu vou ter que levar um umidificador lá. 154 00:10:18,201 --> 00:10:20,912 É isso? Essa é a sua solução para os nossos problemas? 155 00:10:21,121 --> 00:10:24,249 Se o nariz da sua mãe aguentar, nós temos duas noites juntos? 156 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 - Não é ótimo? - Não, não é ótimo. 157 00:10:28,920 --> 00:10:31,214 Você tem que fazer uma escolha. Ou eu ou a sua mãe. 158 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 - Resposta errada. - Não, espera, você não me deixou falar. 159 00:10:37,763 --> 00:10:39,848 Eu estou ouvindo. 160 00:10:47,606 --> 00:10:50,150 Eu vim o mais rápido que eu pude. 161 00:10:51,860 --> 00:10:54,988 Está bem. Por quê? 162 00:10:55,989 --> 00:10:57,199 Para consolar você, é claro. 163 00:10:57,616 --> 00:11:00,118 O Sheldon me contou que o Leonard está saindo com a irmã do Rajesh... 164 00:11:00,327 --> 00:11:04,122 então eu vim aqui para catar os pedaços do seu coração partido. 165 00:11:04,581 --> 00:11:06,208 Certo. Amy, eu estou bem. 166 00:11:06,416 --> 00:11:08,210 Você não tem que ser forte comigo. 167 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 Vamos falar sobre a Priya, essa vadia ladra de homens. 168 00:11:14,674 --> 00:11:16,051 O quê? 169 00:11:16,134 --> 00:11:21,139 Em situações assim, as melhores amigas sempre falam mal da outra mulher. 170 00:11:22,891 --> 00:11:26,061 Não, é sério, eu não estou chateada com o Leonard e a Priya. 171 00:11:26,269 --> 00:11:30,482 Então acho que você não está entendendo o que está acontecendo. 172 00:11:30,690 --> 00:11:34,277 Seu ex-namorado substituiu você com uma parceira muito adequada. 173 00:11:34,486 --> 00:11:36,696 Consideravelmente muito mais adequada do que você. 174 00:11:38,365 --> 00:11:40,700 Que bom para ele. 175 00:11:40,909 --> 00:11:43,245 O que você quer dizer com "mais adequada"? 176 00:11:43,745 --> 00:11:47,916 Claro que suas características sexuais secundárias são razoavelmente sensuais... 177 00:11:49,334 --> 00:11:52,754 mas a Priya é bem educada, realizada profissionalmente... 178 00:11:52,963 --> 00:11:56,508 e ela vem da cultura que escreveu o livro sobre jeitos legais de se fazer sexo. 179 00:11:57,843 --> 00:12:00,595 Você, por outro lado, largou a faculdade comunitária... 180 00:12:00,804 --> 00:12:04,015 e vem de uma cultura que escreveu um livro sobre como derrubar vacas. 181 00:12:05,100 --> 00:12:08,103 É, certo. Já saquei, já saquei. 182 00:12:08,186 --> 00:12:10,063 O que são essas coisas todas? 183 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 É um eletroencefalograma portátil. 184 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 Estou fazendo uma pesquisa sobre as emoções e a atividade cerebral. 185 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 Quando você começar a chorar, eu vou ver qual região do cérebro é ativada. 186 00:12:20,073 --> 00:12:24,578 Aí vou estimular a área análoga do cérebro de um macaco-rhesus e ver se ele chora. 187 00:12:26,288 --> 00:12:27,831 Legal, não é? 188 00:12:42,721 --> 00:12:44,639 Eu escolho você. 189 00:12:45,265 --> 00:12:46,308 - Mesmo? - É. 190 00:12:46,516 --> 00:12:51,146 Eu saí da casa da minha mãe. O cordão foi cortado. Sou todo seu. 191 00:12:52,105 --> 00:12:53,940 O que ela disse quando você contou? 192 00:12:54,149 --> 00:12:56,776 Eu não sei, ela não respondeu ao meu e-mail ainda. 193 00:12:57,819 --> 00:12:59,946 Isso é tão bom. 194 00:13:00,155 --> 00:13:03,074 - Eu te amo, Howard. - Eu também te amo. 195 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 O que tem para o jantar? 196 00:13:06,036 --> 00:13:07,996 Bom, eu não tenho muita coisa aqui em casa. 197 00:13:09,080 --> 00:13:12,000 Tudo bem. Por que não vamos namorar no nosso quarto? 198 00:13:13,960 --> 00:13:15,212 Depois você pode fazer compras. 199 00:13:18,423 --> 00:13:21,218 Eu pensei em ver um filme depois que a gente comer. 200 00:13:21,426 --> 00:13:22,469 Eu adoraria. 201 00:13:22,969 --> 00:13:26,223 Eu adoro o jeito como você diz "eu adoraria". 202 00:13:27,057 --> 00:13:28,808 Ela fala do mesmo jeito que eu. 203 00:13:31,269 --> 00:13:35,815 "Eu adoraria". Todo mundo na Índia fala assim. Não tem nada de mais. 204 00:13:37,359 --> 00:13:39,986 - Rajesh, não seja infantil. - Eu não estou sendo infantil. 205 00:13:40,570 --> 00:13:44,199 Leonard, eu juro por Deus, se a sua irmã vier para cidade, eu vou dar em cima dela. 206 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 A minha irmã tem 38 anos e é casada. 207 00:13:49,079 --> 00:13:51,998 Mais vergonha vai cair sobre a casa dos Hofstadter! 208 00:13:55,627 --> 00:13:58,463 - Eu sabia que era cheiro de pizza. - Que admirável. 209 00:13:58,672 --> 00:14:00,799 Se calabresa fosse uma substância explosiva... 210 00:14:01,007 --> 00:14:04,261 você poderia substituir os pastores alemães em nossos aeroportos. 211 00:14:05,554 --> 00:14:08,223 - Oi. É Penny, não é? - Ah, é, oi... 212 00:14:08,306 --> 00:14:11,184 Desculpa. Eu não sabia que tinha alguém aqui... Eu não quero atrapalhar. 213 00:14:11,268 --> 00:14:13,186 Você não está atrapalhando. 214 00:14:13,270 --> 00:14:16,231 A essa altura no nosso ecossistema, você está para o pássaro-palito... 215 00:14:16,314 --> 00:14:18,149 um pequeno pássaro carniceiro... 216 00:14:18,233 --> 00:14:21,194 que come as sobras de comida entre os dentes dos crocodilos. 217 00:14:23,071 --> 00:14:26,116 Por favor, voe para nossas bocas abertas e se delicie. 218 00:14:28,577 --> 00:14:32,163 Se eu tivesse mais que bicarbonato dentro da geladeira, não ia ter que ouvir isso. 219 00:14:35,041 --> 00:14:36,918 Oi, "miga". 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,338 Oi. 221 00:14:41,923 --> 00:14:46,094 - Então, Priya, você é advogada, não é? - Eu sei, uma chatice, não é? 222 00:14:46,303 --> 00:14:50,056 Ora, vamos, não tem nada de chato. 223 00:14:50,265 --> 00:14:53,101 Ela agora está ajudando a definir um mercado paralelo variável... 224 00:14:53,310 --> 00:14:56,980 que vai possibilitar que montadoras estrangeiras protejam seus investimentos... 225 00:14:57,188 --> 00:15:01,276 contra potenciais avanços na tecnologia de baterias. 226 00:15:01,651 --> 00:15:04,988 Obrigada, Leonard. Não parece nem um pouco chato agora. 227 00:15:07,073 --> 00:15:09,284 - Desculpa, mas... - Como você está lidando com isso? 228 00:15:11,036 --> 00:15:12,495 Eu estou bem. 229 00:15:12,704 --> 00:15:15,290 Ah, quem você quer enganar? Ela é de tirar o fôlego. 230 00:15:17,417 --> 00:15:20,086 Então, Penny, o Leonard me contou que você é atriz. 231 00:15:20,295 --> 00:15:23,506 - Isso deve ser bem legal. - Ah, é. É ótimo. 232 00:15:23,715 --> 00:15:27,427 Hoje fui para um teste que eu achava que era de comercial de comida para gatos. 233 00:15:27,636 --> 00:15:29,137 Acontece que era para um filme pornô. 234 00:15:31,097 --> 00:15:33,016 Você ganhou o papel? 235 00:15:35,268 --> 00:15:36,853 Eu não fiz o teste. 236 00:15:37,103 --> 00:15:40,315 Dado o estado da sua carreira, você não pode se dar ao luxo de escolher. 237 00:15:43,109 --> 00:15:46,488 Eu fiz aulas de teatro quando estava em Cambridge. Eu adorava. 238 00:15:46,696 --> 00:15:50,325 - Fizemos A Megera Domada. - Ah, uau, eu adoro A Megera Domada. 239 00:15:50,533 --> 00:15:52,118 Eu escrevi um texto sobre ela na escola. 240 00:15:52,911 --> 00:15:55,580 Quem não sabe onde a vespa tem o ferrão? 241 00:15:55,789 --> 00:15:58,208 - Em seu corpinho. - Na língua. 242 00:15:58,291 --> 00:16:00,502 - Na língua de quem? - Na vossa, se em corpinho vindes. 243 00:16:00,585 --> 00:16:02,170 Adeus. 244 00:16:02,253 --> 00:16:05,340 Como, com minha língua em vosso corpinho? 245 00:16:11,596 --> 00:16:15,600 Estou me arrependendo da minha opinião anterior. Ela é um deleite absoluto. 246 00:16:27,445 --> 00:16:29,989 Uau mesmo. 247 00:16:30,990 --> 00:16:34,285 - Não acredito que estamos morando juntos. - É. 248 00:16:34,494 --> 00:16:36,329 Sabe o que ia fazer esse momento ser perfeito? 249 00:16:36,538 --> 00:16:38,123 - O quê? - Um lanchinho. 250 00:16:38,331 --> 00:16:40,542 Você tem queijo em tiras? 251 00:16:42,085 --> 00:16:44,129 Não, eu acho que tenho cheddar. 252 00:16:44,963 --> 00:16:47,757 Não é tão bom. Não dá para fazer tiras com cheddar. 253 00:16:48,967 --> 00:16:51,761 É, me lembra de anotar na sua lista de compras. 254 00:16:52,178 --> 00:16:53,221 Está bom. 255 00:16:53,304 --> 00:16:56,182 - Você tem detergente hipoalergênico? - Não. 256 00:16:56,266 --> 00:16:57,434 Melhor botar na lista. 257 00:16:57,642 --> 00:17:01,813 Se você lavar as minhas cuecas com sabão comum, fico com uns caroços no bumbum. 258 00:17:05,567 --> 00:17:08,278 Espera um segundo, eu vou lavar a sua roupa? 259 00:17:08,862 --> 00:17:12,031 Querida, ela não vai se lavar sozinha. 260 00:17:12,574 --> 00:17:15,452 Antes que eu esqueça, amanhã de manhã você tem que me levar no dentista. 261 00:17:16,119 --> 00:17:17,454 Eu tenho que levar você? 262 00:17:18,121 --> 00:17:20,582 Você não tem que me levar. Você vai me levar. 263 00:17:22,292 --> 00:17:26,337 Espera um minuto, você quer dizer que a sua mãe o leva ao dentista? 264 00:17:26,421 --> 00:17:30,592 Isso não é estranho. Tem muitos filhos lá com as mães. 265 00:17:32,218 --> 00:17:33,720 Não acredito nisso. 266 00:17:33,928 --> 00:17:35,430 O quê? É divertido. 267 00:17:35,638 --> 00:17:39,726 Se eu não tiver nenhuma cárie, depois nós vamos comer doces. 268 00:17:40,727 --> 00:17:43,271 Está bom, Howard, vamos esclarecer uma coisa agora. 269 00:17:43,354 --> 00:17:45,231 Eu não vou ser a sua mãe. 270 00:17:46,357 --> 00:17:48,234 De onde você tirou isso? 271 00:17:56,910 --> 00:18:00,371 Quem está aí? Você é um estuprador? 272 00:18:01,623 --> 00:18:05,043 Ninguém quer estuprar você, mãe! 273 00:18:05,835 --> 00:18:08,421 - Onde você estava? - Você não leu o meu e-mail? 274 00:18:08,630 --> 00:18:12,884 Você sabe que eu não sei ligar aquela droga de computador! 275 00:18:13,259 --> 00:18:16,346 Eu deixei uma bisteca para você na bancada da cozinha! 276 00:18:16,554 --> 00:18:17,597 Obrigado! 277 00:18:17,806 --> 00:18:22,185 Não esquece de passar o fio dental, nós vamos ao dentista amanhã! 278 00:18:26,564 --> 00:18:29,067 - Ah, oi. O que foi? - Eu só queria dar uma olhada em você. 279 00:18:29,359 --> 00:18:31,694 - Por quê? - Parece a coisa apropriada a fazer... 280 00:18:31,903 --> 00:18:35,698 quando a sua melhor amiga é trocada por uma mulher linda e inteligente... 281 00:18:35,907 --> 00:18:39,202 com a sexualidade ardente de um tigre de bengala. 282 00:18:40,578 --> 00:18:42,372 Eu já falei, eu estou bem. 283 00:18:42,580 --> 00:18:45,500 Quero dizer, se serve de alguma coisa, eu estou contente... 284 00:18:45,750 --> 00:18:50,421 que o Leonard achou alguém que o faz feliz. 285 00:18:50,505 --> 00:18:54,217 - Ah, está tudo bem, está tudo bem. - Obrigada. 286 00:18:54,384 --> 00:18:56,344 Agora vamos colocar esses eletrodos... 287 00:18:56,427 --> 00:18:59,138 para ver o que está acontecendo nessa sua cabecinha. 288 00:18:59,222 --> 00:19:01,474 Está bom. 289 00:19:06,729 --> 00:19:08,731 Cheiro de comida chinesa. 290 00:19:09,566 --> 00:19:13,152 Na verdade, é tailandesa. Você está escorregando. 291 00:19:14,237 --> 00:19:17,574 - O Leonard e a Priya estão aqui? - Foram passar o fim de semana em Catalina. 292 00:19:17,782 --> 00:19:21,870 - E onde está o Raj? - Em casa, proibindo. 293 00:19:22,120 --> 00:19:23,371 E o Howard? 294 00:19:23,580 --> 00:19:27,584 Parece que a mãe o pôs de castigo por ter fugido. 295 00:19:28,293 --> 00:19:31,254 Certo. 296 00:19:31,588 --> 00:19:35,049 Acho que somos só nós dois, hein? 297 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 Na verdade, somos três. 298 00:19:37,010 --> 00:19:39,053 Tudo bem, "miga"? 299 00:19:41,598 --> 00:19:44,851 Boas notícias. Graças a você, eu consegui fazer o macaco-rhesus chorar... 300 00:19:45,059 --> 00:19:46,895 feito um pastor evangélico. 301 00:19:48,855 --> 00:19:49,898 Ótimo. 302 00:19:50,148 --> 00:19:52,442 - Está se sentindo melhor? - Não muito. 303 00:19:53,067 --> 00:19:57,071 - Sheldon, sua convidada que está chateada. - Certo, vou fazer o chá. 304 00:19:57,280 --> 00:20:00,491 - Eu não quero chá. - Desculpe, mas não é uma opção.