1 00:00:06,508 --> 00:00:08,930 Vuol dire "buona sera" in italiano. 2 00:00:09,397 --> 00:00:11,388 Posso farle notare che doverglielo spiegare mette 3 00:00:11,389 --> 00:00:14,585 in discussione l'autenticita' del suo ristorante? 4 00:00:15,903 --> 00:00:17,505 Ok, io esco. 5 00:00:19,344 --> 00:00:22,383 Oh, per l'amor di Dio. Adesso si sta comportando da stupido. 6 00:00:23,587 --> 00:00:24,615 Dove vai? 7 00:00:24,616 --> 00:00:28,265 Vado a cena con Priya da Raj. Penso ci sara' anche Howard. Vuoi unirti? 8 00:00:28,266 --> 00:00:32,697 Ma oggi e' giovedi'. Di giovedi', tutti vengono qui e mangiamo pizza. 9 00:00:32,698 --> 00:00:35,882 O un accettabile facsimile preparato da qualcuno che dice 10 00:00:35,883 --> 00:00:39,498 di chiamarsi Luigi, ma che a sentirlo sembra in modo sospetto Jackie Chan. 11 00:00:40,761 --> 00:00:43,147 Non possiamo fare un'eccezione per stasera? 12 00:00:43,148 --> 00:00:44,270 Potremmo. 13 00:00:44,271 --> 00:00:46,828 Potremmo anche smettere di usare la lettera "P", 14 00:00:46,831 --> 00:00:50,167 ma trovo che sia un'idea aradossale e riva di senso. 15 00:00:51,236 --> 00:00:54,506 - Dai, vieni con me da Raj. - Non voglio andare a una festa. 16 00:00:54,507 --> 00:00:55,380 Non e' una festa. 17 00:00:55,381 --> 00:00:58,205 E' lo stesso gruppo di persone che si trova qui, che si trovano di la'. 18 00:00:58,206 --> 00:01:02,178 Scusa, ma cinque persone che mangiano e chiacchierano e' una festa. 19 00:01:02,215 --> 00:01:04,676 E com'e' che quando lo facciamo qui non e' una festa? 20 00:01:04,677 --> 00:01:06,500 Perche' non diamo mai feste. 21 00:01:07,408 --> 00:01:10,793 Non so cosa dirti, Sheldon. Io vado a vedere Priya. Tutti sono li'. Vieni o no? 22 00:01:10,794 --> 00:01:13,521 Beh, no signore, e sai perche'? 23 00:01:13,522 --> 00:01:15,693 In una parola: tradizione. 24 00:01:16,330 --> 00:01:21,367 Ogni giovedi' sera per gli ultimi otto anni, tu, io e i nostri amici ci siamo radunati qui 25 00:01:21,368 --> 00:01:25,830 in questo luogo preciso, per spezzare del pane ricoperto da formaggio e sugo, 26 00:01:25,831 --> 00:01:30,245 discutere gli argomenti del giorno, e si', scambiare una risata o due. 27 00:01:31,036 --> 00:01:34,062 Ma immagino che il nostro antico retaggio non significhi nulla per te. 28 00:01:34,772 --> 00:01:36,886 - Immagino tu abbia ragione. Ci vediamo. - Aspetta! 29 00:01:36,887 --> 00:01:38,649 Leonard! Aspetta! 30 00:01:38,650 --> 00:01:41,958 - Cosa faro' per cena? - Vieni con me da Raj e mangia li'. 31 00:01:41,959 --> 00:01:46,404 Non posso farlo. E se servisse haggis e budino di sangue? 32 00:01:47,915 --> 00:01:50,491 Dubito seriamente che servira' queste cose. 33 00:01:50,492 --> 00:01:53,500 Ma se lo fa? Saro' obbligato a cenare con uno 34 00:01:53,501 --> 00:01:56,244 stomaco di pecora con ripieno di fegato e polmoni. 35 00:01:56,622 --> 00:01:58,634 E francamente il budino di sangue essenzialmente e' la stessa cosa. 36 00:01:58,635 --> 00:02:00,785 Non capisco perche' li serva entrambi. 37 00:02:01,803 --> 00:02:04,987 Cosa vuoi fare? Vuoi venire con me o vuoi stare seduto qui, da solo? 38 00:02:04,988 --> 00:02:07,277 No, verro' alla tua festa di haggis. 39 00:02:07,981 --> 00:02:12,208 Ma ti faccio notare che questa e' azzia. E' totale e assoluta azzia. 40 00:02:13,775 --> 00:02:16,275 The Big Bang Theory - 4x17 The Toast Derivation 41 00:02:16,276 --> 00:02:18,776 Traduzione: Liunai, Percy, TobyDammit 42 00:02:18,777 --> 00:02:21,277 Sync: Sayda 43 00:02:21,278 --> 00:02:23,778 Revisione: Liunai 44 00:02:32,881 --> 00:02:35,381 www.subsfactory.it 45 00:02:38,054 --> 00:02:39,788 - Oh, cielo. - Cosa? 46 00:02:39,873 --> 00:02:42,415 La televisione di Raj. Mi e' appena venuto in mente 47 00:02:42,416 --> 00:02:45,050 che stiamo per passare la sera a guardare uno schermo al plasma 48 00:02:45,051 --> 00:02:48,606 con un gruppo di pixel bruciati nell'angolo in alto a sinistra. 49 00:02:48,950 --> 00:02:51,585 Allora non guardare la TV. Leggi un libro. 50 00:02:51,586 --> 00:02:54,925 Ed essere un emarginato sociale? Sai che non e' nel mio stile. 51 00:02:59,730 --> 00:03:03,474 Il sospiro udibile e' un segno di esasperazione, giusto? 52 00:03:03,475 --> 00:03:04,782 Giusto. 53 00:03:04,831 --> 00:03:07,029 Per me o per i pixel bruciati? 54 00:03:08,748 --> 00:03:09,951 Ehi, siete arrivati giusti in tempo. 55 00:03:09,952 --> 00:03:12,198 - Abbiamo fatto del cibo messicano. - Oh, fantastico. 56 00:03:12,199 --> 00:03:14,331 Degli indiani che preparano del messicano. 57 00:03:14,332 --> 00:03:16,624 Avrei potuto tranquillamente prendere la pizza cinese. 58 00:03:18,815 --> 00:03:20,712 - Ehi, tu. - Ciao. 59 00:03:22,319 --> 00:03:24,345 Dev'essere uno spasso per te, eh? 60 00:03:25,614 --> 00:03:29,588 Guardare l'Hofstadter che aspira la saliva dalla bocca di tua sorella... 61 00:03:30,526 --> 00:03:32,774 Scusatemi. Prima che la serata proceda ulteriormente, 62 00:03:32,775 --> 00:03:35,594 dobbiamo decidere dove si siedera' ognuno di noi. 63 00:03:36,532 --> 00:03:38,294 Non ci sono posti assegnati, Sheldon. 64 00:03:38,295 --> 00:03:41,913 - Siediti dove vuoi. Mettiti comodo. - Oh, che divertimento. 65 00:03:41,914 --> 00:03:44,707 Siamo come degli hippie ad un raduno dell'amore. 66 00:03:45,737 --> 00:03:48,465 - Siediti qui. - Rilassati, fratello. Arrivo. 67 00:03:51,478 --> 00:03:56,920 Oh, guarda. C'e' Harry Potter e il 98% della Pietra Filosofale. 68 00:03:58,352 --> 00:04:03,120 Ok, abbiamo le fajitas con tutte le farciture, cosi' ve le potete fare. 69 00:04:03,121 --> 00:04:06,678 Fantastico. Cena da montare. 70 00:04:07,771 --> 00:04:09,955 Vuoi un Margarita, Sheldon? 71 00:04:09,956 --> 00:04:12,658 Un Margarita?! Dove siamo?! Cosa sta succedendo?! 72 00:04:15,961 --> 00:04:20,530 - Ehi, Sheldon. Cosa posso darti? - Acqua. Liscia. 73 00:04:20,567 --> 00:04:22,105 Con un ombrellino. 74 00:04:23,214 --> 00:04:24,851 Dove sono i tuoi amici? 75 00:04:24,852 --> 00:04:28,076 Triste a dirsi, Penny, stasera sono il Cavaliere Oscuro, 76 00:04:28,077 --> 00:04:30,550 che vaga solo per queste squallide strade. 77 00:04:30,750 --> 00:04:35,569 Una giacca a vento come mantello e un'espressione amara come cappuccio. 78 00:04:38,177 --> 00:04:39,500 Ok. 79 00:04:40,671 --> 00:04:42,045 Scusa? 80 00:04:42,046 --> 00:04:46,098 Non e' a questo punto che il saggio barista si mette a pulire distrattamente 81 00:04:46,099 --> 00:04:49,889 il bancone e persuade il contrito cliente ad esternare i suoi problemi? 82 00:04:50,733 --> 00:04:53,820 Beh, ti stavo prendendo quello stupido ombrellino, ma va bene. 83 00:04:55,881 --> 00:04:57,939 Qual e' il problema, amico? 84 00:05:00,487 --> 00:05:03,775 Non credo sia fatto col cuore, ma dato che l'hai chiesto... 85 00:05:03,776 --> 00:05:07,147 a quanto pare, poiche' Leonard esce con la sorella di Raj, 86 00:05:07,148 --> 00:05:09,705 siamo tutti obbligati a trovarci nel suo appartamento. 87 00:05:09,736 --> 00:05:11,886 Oh, che sciagura. 88 00:05:11,887 --> 00:05:15,163 Esatto, si', e ad un certo punto Raj ha messo della musica reggae, 89 00:05:15,164 --> 00:05:17,801 e sua sorella si e' tolta le scarpe. 90 00:05:17,802 --> 00:05:20,350 Sembravano gli ultimi giorni di Caligola. 91 00:05:24,917 --> 00:05:26,570 Devo rispondere. 92 00:05:27,096 --> 00:05:28,536 L'ombrellino. 93 00:05:31,440 --> 00:05:33,819 Chissa' per cosa e' esasperata lei. 94 00:05:34,930 --> 00:05:36,009 Pronto? 95 00:05:36,010 --> 00:05:37,625 Sheldon, va tutto bene? 96 00:05:37,626 --> 00:05:40,842 L'ultima volta che ci siamo sentiti, stavi prendendo un taxi da Raj per tornare 97 00:05:40,843 --> 00:05:43,330 a casa, ma stando a Facebook sei appena arrivato alla Fabbrica del Cheesecake. 98 00:05:43,331 --> 00:05:47,429 Si', ero in un taxi, ma l'autista non sembrava affatto come quello sulla 99 00:05:47,430 --> 00:05:51,235 foto della licenza, cosi' sono saltato fuori e me la sono data a gambe. 100 00:05:51,754 --> 00:05:53,215 Saggio. 101 00:05:53,732 --> 00:05:57,333 Ecco qui. Proprio come si usa per riprendersi da una sbornia ai Caraibi. 102 00:05:58,397 --> 00:05:59,924 Ciao amiciccia. 103 00:06:00,455 --> 00:06:03,168 - Ciao Amy. Come va? - Bene. 104 00:06:03,577 --> 00:06:05,918 Da quest'angolazione, riesco a guardarti nel naso. 105 00:06:06,477 --> 00:06:09,206 Eh, che bei momenti di vita quotidiana, no? 106 00:06:09,369 --> 00:06:10,971 Non preoccupatevi. I miei problemi possono attendere 107 00:06:10,972 --> 00:06:13,450 finche' voi due gallinelle finite di chiocciare. 108 00:06:14,745 --> 00:06:17,677 Ascolta, Sheldon. Leonard esce con Priya. Lei vive con Raj. 109 00:06:17,678 --> 00:06:20,798 Questo significa che probabilmente andrete tutti li' piu' spesso. 110 00:06:21,209 --> 00:06:23,417 Penny, mi spiace che tu sia sta coinvolta in questo. 111 00:06:23,418 --> 00:06:25,977 So che sei devastata dal fatto che il tuo ex abbia trovato una 112 00:06:25,978 --> 00:06:29,084 nuova eccitante amante con una perfetta pelle color caramello. 113 00:06:30,098 --> 00:06:32,686 Senti, non mi da' fastidio il fatto di Leonard e Priya. 114 00:06:32,687 --> 00:06:35,257 Le tue narici dilatate indicano diversamente. 115 00:06:36,072 --> 00:06:37,987 Coccode', coccode'. 116 00:06:39,206 --> 00:06:41,000 Sheldon, guardami. 117 00:06:41,312 --> 00:06:42,985 Credo sia ora di affrontare il fatto che 118 00:06:42,986 --> 00:06:45,135 Leonard e' il nucleo del vostro gruppo sociale. 119 00:06:45,136 --> 00:06:47,086 Dove va lui, va il gruppo. 120 00:06:47,087 --> 00:06:50,017 Leonard, il nucleo? Ma non ha senso. 121 00:06:50,018 --> 00:06:53,712 Sono io il folletto bizzarro che tutti cercano nei momenti divertenti. 122 00:06:54,931 --> 00:06:59,188 Non sto dicendo che non sei divertente. Sei la persona piu' divertente che io conosca. 123 00:07:01,268 --> 00:07:03,559 Molte persone pensano che io sia divertente. 124 00:07:03,979 --> 00:07:05,787 Non essere appiccicosa, amiciccia. 125 00:07:06,069 --> 00:07:08,487 Probabilmente fa parte delle ragioni che hanno allontanato Leonard. 126 00:07:10,111 --> 00:07:14,025 Quello che voglio dire, Sheldon, e' che il tuo gruppo e' Leonard-centrico. 127 00:07:14,026 --> 00:07:16,558 Se fosse una citta', si chiamerebbe Leonardville. 128 00:07:16,559 --> 00:07:19,343 Se fosse una nazione islamica, Leonardstan. 129 00:07:19,349 --> 00:07:21,263 Se fosse il luogo di nascita della cinematografia, 130 00:07:21,264 --> 00:07:24,132 staremmo tutti cantando "Urra' per Leonardwood". 131 00:07:24,650 --> 00:07:25,478 Oh, ne ho una anch'io. 132 00:07:25,479 --> 00:07:28,939 Se voi foste una band, vi chiamereste Leonard e i Leonards. 133 00:07:31,549 --> 00:07:33,073 Quant'e' appiccicosa. 134 00:07:36,991 --> 00:07:38,273 Cosa stai facendo? 135 00:07:38,301 --> 00:07:40,303 Sto preparando degli snack. 136 00:07:40,304 --> 00:07:42,763 Lo sai che stasera mangiamo ancora tutti da Raj. 137 00:07:43,298 --> 00:07:47,161 Non ho detto che gli snack erano per voi, no, San Tommaso ficcanaso? 138 00:07:51,766 --> 00:07:53,371 Avrai degli ospiti? 139 00:07:53,372 --> 00:07:57,507 Si'. Ti stara' uccidendo chiederti chi siano. Va bene, te lo dico. 140 00:07:58,191 --> 00:08:01,579 Stuart del negozio di fumetti, Barry Kripke dell'universita', 141 00:08:01,580 --> 00:08:06,305 l'ex ragazzo di Penny Zack e LeVar Burton della TV. 142 00:08:08,004 --> 00:08:10,826 Davvero? LeVar Burton verra' qui? 143 00:08:10,827 --> 00:08:12,856 Forse. Gli ho mandato un tweet. 144 00:08:14,497 --> 00:08:16,836 Ok, beh, digli che l'ho adorato su Star Trek. 145 00:08:16,837 --> 00:08:20,421 Per favore, Leonard, smettila di ficcare il naso tra i miei nuovi amici. 146 00:08:21,380 --> 00:08:23,152 Certo. Buona serata. 147 00:08:23,153 --> 00:08:24,726 - Leonard. - Si'? 148 00:08:26,318 --> 00:08:28,422 Abbiamo passato dei bei momenti, io e te. 149 00:08:31,093 --> 00:08:32,981 Ok. 150 00:08:33,656 --> 00:08:35,929 Ma il cambiamento fa parte della vita. 151 00:08:36,212 --> 00:08:37,924 Certamente. 152 00:08:38,363 --> 00:08:39,766 Ok. 153 00:08:40,096 --> 00:08:44,257 Stanno per arrivare i miei ospiti. Temo che dovro' chiederti di andartene ora. 154 00:08:47,613 --> 00:08:48,360 Me ne sto andando. 155 00:08:48,361 --> 00:08:50,699 Non renderlo piu' difficile di quanto non sia gia', Leonard. 156 00:08:51,824 --> 00:08:54,475 - Arrivederci, Sheldon. - E arrivederci a lei, signore. 157 00:09:01,923 --> 00:09:05,161 - Tornera'. - Certo che tornero'. Ci vivo, qui! 158 00:09:20,147 --> 00:09:24,030 Beh, a quanto pare LeVar Burton non si unira' a noi. 159 00:09:25,013 --> 00:09:28,385 Iniziamo. Pensavo di iniziare facendo il giro tra di noi, 160 00:09:28,386 --> 00:09:32,127 presentandoci e dicendo qualcosa sul perche' siamo qui. 161 00:09:32,128 --> 00:09:34,434 Ok. Io sono Sheldon. 162 00:09:34,625 --> 00:09:36,672 Per i lettori abituali del New England Journal of 163 00:09:36,673 --> 00:09:39,598 High Energy Physics, non c'e' bisogno di presentazioni. 164 00:09:40,255 --> 00:09:41,632 Se non siete familiari con quella pubblicazione, 165 00:09:41,633 --> 00:09:44,106 c'e' una copia gratuita nel vostro sacchetto omaggio. 166 00:09:47,603 --> 00:09:49,025 Stuart? 167 00:09:49,849 --> 00:09:54,670 Ehm... ciao. Io sono Stuart. Gestisco un negozio di fumetti, 168 00:09:54,671 --> 00:09:57,803 dove, per ragioni economiche, attualmente vivo. 169 00:10:00,020 --> 00:10:03,606 E immagino che quello che mi auguro di piu' per stasera e' una doccia calda. 170 00:10:04,763 --> 00:10:06,602 Molto bene, Stuart. 171 00:10:06,625 --> 00:10:09,805 - Zack? - Io sono Zack, e sono... 172 00:10:14,233 --> 00:10:16,149 Puoi ritornare da me dopo? 173 00:10:16,712 --> 00:10:18,229 Ma certo. 174 00:10:18,631 --> 00:10:19,787 Barry? 175 00:10:19,788 --> 00:10:23,123 Sono Barry Kripke, e sono qui perche' mi hai detto che ci sarebbe stata una lotteuia. 176 00:10:25,543 --> 00:10:27,277 Quando ci sara' la lotteuia? 177 00:10:27,278 --> 00:10:28,647 Pazienza, pazienza, Barry. 178 00:10:28,648 --> 00:10:33,046 La lotteuia... la lotteria e' il gran finale di un 179 00:10:33,047 --> 00:10:36,758 festival di divertimento e follie che durera' tutta la sera. 180 00:10:36,759 --> 00:10:39,440 - Un'altra domanda... - Si', devi essere presente per vincere. 181 00:10:41,143 --> 00:10:43,933 Ok, sono pronto: sono Zach, e sono... 182 00:10:44,840 --> 00:10:46,975 Oh, cavolo, perche' e' cosi' difficile? 183 00:10:51,805 --> 00:10:52,985 - Oh, ehi. - Ciao. 184 00:10:52,986 --> 00:10:54,356 Yo, P-dog! 185 00:10:55,244 --> 00:10:56,245 Che succede? 186 00:10:56,246 --> 00:10:58,816 Siamo qui per rapirti per una serata fuori tra ragazze. 187 00:10:58,817 --> 00:11:02,155 Tra parentesi: il termine "rapire" e' usato scherzosamente. 188 00:11:03,045 --> 00:11:04,588 L'avevo capito. 189 00:11:04,589 --> 00:11:07,255 Bene. Ora mettiti questa federa sulla testa. 190 00:11:08,988 --> 00:11:10,318 No. 191 00:11:10,319 --> 00:11:13,527 Era molto piu' divertente in passato, prima che Leonard la pugnalasse al cuore. 192 00:11:16,057 --> 00:11:19,676 Pensavamo che magari avessi voglia di uscire e divertirti, andare a ballare per esempio. 193 00:11:19,677 --> 00:11:22,373 Oddio, grazie, ma non sono proprio dell'umore giusto. 194 00:11:22,374 --> 00:11:26,865 Considera che ti distrarra' dall'ossessione per l'ampia varieta' di dolci amorevolezze 195 00:11:26,866 --> 00:11:28,128 che il tuo ex-ragazzo sta attualmente 196 00:11:28,129 --> 00:11:30,483 ricevendo dallo splendente gioiello di Bombay. 197 00:11:32,079 --> 00:11:33,933 Ok, sentite, se accetto di uscire con voi, 198 00:11:33,934 --> 00:11:37,615 mi promettete di smetterla di importunarmi con la questione di Leonard e Priya? 199 00:11:37,616 --> 00:11:39,003 - Si'. - Certo. 200 00:11:39,004 --> 00:11:41,076 Va bene. Vado a cambiarmi. Entrate. 201 00:11:41,704 --> 00:11:42,845 Se mi avessi lasciato portare il cloroformio, 202 00:11:42,846 --> 00:11:45,369 non avremmo dovuto attaccare con tutte queste chiacchiere. 203 00:11:48,785 --> 00:11:52,716 Comunque, dopo aver finito con lo snowboard, torno all'albergo ed entro nella Jacuzzi. 204 00:11:52,717 --> 00:11:55,927 Non c'e' nessun altro quindi, naturalmente, mi metto completamente nudo. 205 00:11:57,380 --> 00:11:59,906 Subito dopo, arriva questa bellissima ragazza, 206 00:11:59,907 --> 00:12:02,074 ubriaca marcia, che vuole entrare insieme a me. 207 00:12:02,075 --> 00:12:02,874 Domanda. 208 00:12:02,875 --> 00:12:06,255 Era una Jacuzzi o una vasca idromassaggio? 209 00:12:06,961 --> 00:12:09,219 Davvero? Ti chiedi questo? 210 00:12:09,895 --> 00:12:11,223 Che differenza c'e'? 211 00:12:11,224 --> 00:12:15,007 "Jacuzzi" e' un marchio commerciale. "Vasca idromassaggio" e' il termine generico. 212 00:12:15,008 --> 00:12:16,942 Ossia, tutte le Jacuzzi sono vasche idromassaggio, 213 00:12:16,943 --> 00:12:19,499 ma non tutte le vasche idromassaggio sono Jacuzzi. 214 00:12:20,520 --> 00:12:24,904 E' tipo quella cosa, tutti i pollici sono dita, ma non tutte le dita sono pollici? 215 00:12:25,684 --> 00:12:27,612 Sorprendentemente, si'. 216 00:12:28,520 --> 00:12:30,092 Figo. 217 00:12:30,717 --> 00:12:33,461 Ora, cosa sono esattamente gli alluci? 218 00:12:35,041 --> 00:12:37,179 Puoi per favore tornare alla ragazza ubriaca? 219 00:12:37,180 --> 00:12:39,686 Mi piacerebbe avere qualcosa a cui pensare sotto la doccia? 220 00:12:40,538 --> 00:12:43,309 Oh, si'. Giusto. Dicevo, si toglie tutti i vestiti, 221 00:12:43,310 --> 00:12:45,481 si infila nella vasca, e la prima cosa che noto... 222 00:12:45,482 --> 00:12:47,707 E' che il livello dell'acqua e' salito. 223 00:12:49,488 --> 00:12:50,997 - No. - Certo che si'. 224 00:12:50,998 --> 00:12:54,602 Si narra che Archimede, l'antico matematico greco, 225 00:12:54,603 --> 00:12:58,581 scopri' il principio che prende il suo nome mentre faceva un bagno. 226 00:12:59,249 --> 00:13:02,499 Pazzesco. Va' avanti, Zack. Ragazza ubriaca nuda, palle al vento, continua. 227 00:13:02,500 --> 00:13:07,054 Perdonatemi, ma credo troverete la mia storia piu' interessante. 228 00:13:07,055 --> 00:13:09,419 Nella tua ci sono dei seni bagnati? 229 00:13:10,655 --> 00:13:13,179 Meglio. C'e' una corona d'oro. 230 00:13:13,180 --> 00:13:15,790 Vedete, il re si chiedeva quanto oro contenesse 231 00:13:15,791 --> 00:13:18,750 e incarico' Archimede di trovare la soluzione. 232 00:13:18,751 --> 00:13:20,858 Visto che la corona aveva una forma irregolare, 233 00:13:20,859 --> 00:13:23,135 non c'era modo di determinare matematicamente il suo volume. 234 00:13:23,136 --> 00:13:26,315 Ma, mentre faceva il bagno, Archimede si rese conto che poteva 235 00:13:26,316 --> 00:13:30,198 immergere la corona e misurare la quantita' d'acqua sollevata. 236 00:13:33,882 --> 00:13:36,314 E cosi', per farla breve, me la sono fatta. 237 00:13:41,071 --> 00:13:45,316 - Quando fini, grido' "Eureka!" - No, io grido sempre "Porca pupazza!" 238 00:13:46,797 --> 00:13:48,995 Non so perche'. Lo faccio e basta. 239 00:13:51,497 --> 00:13:55,111 Va bene, questo conclude la parte "rompighiaccio" della serata. 240 00:13:55,112 --> 00:13:57,879 Chi e' pronto a giocare con qualche vecchio videogioco? 241 00:13:57,880 --> 00:13:59,830 E la selezione di stasera include 242 00:13:59,831 --> 00:14:03,306 "Salvataggio dei Puffi nel castello di Gargamella" della ColecoVision, 243 00:14:03,307 --> 00:14:05,599 "Cookie Monster Munch" della Atari, 244 00:14:05,600 --> 00:14:09,750 e per voi aficionado della avventure testuali, "Zork". 245 00:14:10,749 --> 00:14:13,056 Scegliete me, scegliete me. Sono divertente. 246 00:14:16,960 --> 00:14:19,311 Fanno tutti schifo al cacchio. 247 00:14:20,249 --> 00:14:22,168 Che ne dite se vado a prendere il sistema karaoke dalla macchina, 248 00:14:22,169 --> 00:14:24,975 ci sbronziamo e facciamo venire giu' il tetto di questo posto? 249 00:14:25,070 --> 00:14:26,661 Grandioso, vado a prendere della birra. 250 00:14:26,662 --> 00:14:29,469 E io mi faccio una doccia. Ci vediamo qui fra 15 minuti. 251 00:14:29,470 --> 00:14:30,950 Fatta. 252 00:14:35,064 --> 00:14:36,684 Non sono felice. 253 00:14:39,327 --> 00:14:42,068 E' delizioso. Dove hai imparato a fare il chili? 254 00:14:42,069 --> 00:14:45,250 Quando ero all'universita' in Inghilterra, il mio coinquilino era del Texas. 255 00:14:45,251 --> 00:14:48,467 Spero che non assomigliasse al mio coinquilino del Texas. 256 00:14:49,697 --> 00:14:52,098 - Sheldon e' un po' strano, non e' vero? - Oh, fammi il piacere, 257 00:14:52,099 --> 00:14:55,769 quel pazzo bastardo guarda la stranezza dallo specchietto retrovisore. 258 00:14:58,966 --> 00:15:00,886 Lo sapevi che, secondo il nostro accordo tra coinquilini, 259 00:15:00,887 --> 00:15:03,632 devo lavarmi i piedi prima di farmi la doccia? 260 00:15:03,633 --> 00:15:07,046 E non nel lavabo. Abbiamo ognuno dei secchi apposta. 261 00:15:07,669 --> 00:15:09,245 Raj, hai mai detto a tua sorella di quella 262 00:15:09,246 --> 00:15:11,633 volta che Sheldon fu preso a pugni da Bill Gates? 263 00:15:11,634 --> 00:15:13,237 - Oh, Dio, stai scherzando. - No. 264 00:15:13,238 --> 00:15:16,857 Gates teneva un discorso all'universita'. Sheldon ando' da lui subito dopo e disse: 265 00:15:16,858 --> 00:15:19,749 "Forse se non fosse stato cosi' distratto dai bambini malati in Africa, 266 00:15:19,750 --> 00:15:22,691 avrebbe potuto fare di meglio con Windows Vista." 267 00:15:25,406 --> 00:15:27,546 Bam! Dritto sul naso. 268 00:15:28,385 --> 00:15:30,413 Mi ha reso fiero di possedere un PC. 269 00:15:31,225 --> 00:15:33,021 Vorrei proporre un brindisi, 270 00:15:33,022 --> 00:15:36,077 ad una rara e meravigliosa serata senza Sheldon. 271 00:15:36,078 --> 00:15:37,869 Parole sante. Alla salute. 272 00:15:39,261 --> 00:15:40,959 Vi rendete conto che e' la prima volta che lo facciamo 273 00:15:40,960 --> 00:15:45,030 senza dover ascoltare Sheldon che ci dice perche' brindisi in inglese si dice "toast"? 274 00:15:45,031 --> 00:15:46,922 E perche' si dice "toast"? 275 00:15:46,923 --> 00:15:50,604 Oh, gli antichi romani mettevano del pane abbrustolito nelle brocche. 276 00:15:52,629 --> 00:15:54,404 Sheldon la racconta meglio. 277 00:15:56,299 --> 00:15:58,055 - Direi di si'. - Gia'. 278 00:16:00,444 --> 00:16:02,360 Dannazione, mi manca. 279 00:16:06,141 --> 00:16:09,977 - Allora, dove vi va di andare a ballare? - Speravamo che tu conoscessi un posto. 280 00:16:09,978 --> 00:16:13,567 Gia', forse qualche posto affollato da giovani, bellissimi corpi che sudano 281 00:16:13,568 --> 00:16:16,936 e si contorcono l'uno contro l'altro in una gloriosa orgia delle carni. 282 00:16:17,948 --> 00:16:19,884 Oh, si', conosco un posto cosi'. 283 00:16:21,551 --> 00:16:22,738 Che ne dici? 284 00:16:22,739 --> 00:16:24,545 Che dovrebbe mostrare il tuo seno sufficientemente 285 00:16:24,546 --> 00:16:27,046 da attrarre un nuovo ragazzo, o un neonato affamato. 286 00:16:27,793 --> 00:16:30,480 Ok, lo ripetero' un'altra volta. 287 00:16:30,481 --> 00:16:32,549 Solo perche' Leonard ha una nuova ragazza, non vuol dire 288 00:16:32,550 --> 00:16:34,955 che io abbia bisogno di uscire a rimorchiare dei ragazzi. 289 00:16:34,956 --> 00:16:38,605 - Ma potresti, se volessi, giusto? - Beh, si', immagino di si'. 290 00:16:38,606 --> 00:16:40,083 Prendere il ragazzo piu' sexy nella stanza, 291 00:16:40,084 --> 00:16:42,297 portartelo a casa, fargli delle cose indicibili, 292 00:16:42,298 --> 00:16:46,713 per poi sbatterlo fuori col sorriso sulla faccia e le impronte dei denti sulle chiappe? 293 00:16:49,256 --> 00:16:50,924 Piu' o meno. 294 00:16:51,691 --> 00:16:53,408 Com'e'? 295 00:16:54,204 --> 00:16:57,071 Non lo so. E' divertente mentre lo fai, e subito dopo 296 00:16:57,072 --> 00:17:01,361 perlopiu' e' imbarazzo, odio per se' stessi e rimorso. 297 00:17:01,362 --> 00:17:05,229 E' un prezzo che pagherei tutta la vita. 298 00:17:05,887 --> 00:17:07,820 Si', beh, non succedera' stasera. 299 00:17:07,821 --> 00:17:09,647 Sapete, per la prima volta in vita mia non sto 300 00:17:09,648 --> 00:17:12,501 con nessuno e la cosa mi va assolutamente bene. 301 00:17:12,502 --> 00:17:15,858 Sai, se essere da sola e' una cosa nuova per te, mi farebbe piacere condividere 302 00:17:15,859 --> 00:17:20,113 alcune tecniche antistress per signore che ho perfezionato negli anni. 303 00:17:21,536 --> 00:17:24,558 Per esempio, ce l'hai uno spazzolino elettrico? 304 00:17:26,665 --> 00:17:27,413 Uhm, no. 305 00:17:27,414 --> 00:17:29,502 Dovresti procurartene uno. 306 00:17:31,423 --> 00:17:32,639 Che cos'e'? 307 00:17:32,640 --> 00:17:36,431 Sembra qualcosa conservato tra due pezzi di acrilico. 308 00:17:36,432 --> 00:17:40,408 Oh, e' un fiocco di neve del Polo Nord. Me l'ha dato Leonard l'anno scorso. 309 00:17:40,457 --> 00:17:43,001 Oh, Dio, e' cosi' romantico. 310 00:17:43,002 --> 00:17:44,934 Gia', lo e' stato. 311 00:17:45,245 --> 00:17:47,320 Leonard e' davvero unico. 312 00:17:47,321 --> 00:17:51,094 Dire cosi' mentre tieni un fiocco di neve e' un po' azzardato, non credi? 313 00:17:51,844 --> 00:17:53,340 Fammelo vedere. 314 00:17:56,681 --> 00:17:57,726 Oh, al diavolo. 315 00:17:57,727 --> 00:17:59,088 Posso convivere con un po' di odio per me stessa. 316 00:17:59,089 --> 00:18:01,281 Andiamo a cercare qualche chiappa da mordere. 317 00:18:02,483 --> 00:18:03,668 Eccellente. 318 00:18:03,669 --> 00:18:05,058 E se ci va male, possiamo sempre fermarci al 319 00:18:05,059 --> 00:18:07,723 supermercato e comprarti un bello spazzolino da denti. 320 00:18:09,052 --> 00:18:10,922 Io il mio l'ho chiamato "Gerard". 321 00:18:14,073 --> 00:18:15,896 Fa un tantino schifo. 322 00:18:38,368 --> 00:18:40,677 Qualcuno ha gia' fatto "Walking on Sunshine"? 323 00:18:42,710 --> 00:18:44,878 - No. - Mi prenoto. 324 00:18:48,432 --> 00:18:52,564 Scusate, quindi Sheldon ha comprato un telaio e ha imparato a tessere? 325 00:18:52,628 --> 00:18:56,075 A dire il vero se la cavava piuttosto bene. Ci ha fatto dei poncho assortiti. 326 00:18:56,762 --> 00:18:59,149 Io indosso ancora il mio quando fa un po' freschetto. 327 00:19:00,521 --> 00:19:03,752 Dunque, questo e' stato prima o dopo che ha adottato i 25 gatti? 328 00:19:03,753 --> 00:19:06,824 Molto prima dei gatti. Credo che fosse nel periodo in cui 329 00:19:06,825 --> 00:19:09,802 cercava di dichiarare il nostro appartamento nazione sovrana. 330 00:19:10,681 --> 00:19:12,860 Ho ancora qualche banconota. 331 00:19:13,986 --> 00:19:19,149 Amici miei. 332 00:19:21,413 --> 00:19:24,906 E' come su Beetlejuice, abbiamo detto il suo nome troppe volte. 333 00:19:27,657 --> 00:19:29,777 - Entra pure. - Grazie. 334 00:19:29,778 --> 00:19:31,974 Ehi. Credevo fossi con i tuoi nuovi amici. 335 00:19:31,975 --> 00:19:35,216 Ho dovuto andarmene. Si divertivano in modo sbagliato. 336 00:19:36,904 --> 00:19:39,429 - Vieni qui, Sheldon. Siediti qui con me. - Grazie. 337 00:19:39,494 --> 00:19:44,717 - Vuoi del chili fatto in casa? - Ci sono dei fagioli, dentro? 338 00:19:45,109 --> 00:19:46,075 Si'. 339 00:19:46,076 --> 00:19:47,325 Allora non e' chili. 340 00:19:47,326 --> 00:19:48,805 Il vero chili non contiene fagioli, 341 00:19:48,806 --> 00:19:53,064 ma tu vieni da una terra straniera, per cui la tua ignoranza e' perdonata. 342 00:19:55,109 --> 00:19:58,679 - Sheldon, lo vuoi o no? - Si', grazie. 343 00:19:59,881 --> 00:20:02,267 La tua ragazza e' un po’ irascibile. 344 00:20:03,053 --> 00:20:08,554 Vorrei proporre un brindisi agli amici, non importa quanto strani. 345 00:20:08,555 --> 00:20:09,988 Salute. 346 00:20:11,087 --> 00:20:14,970 Priya, sai perche' brindisi in inglese si dice "toast"? 347 00:20:14,971 --> 00:20:16,421 A dire il vero, si'. 348 00:20:16,422 --> 00:20:20,087 Credo che i Romani usassero mettere del pane tostato nelle brocche del vino. 349 00:20:21,270 --> 00:20:23,328 E' anche un po' saputella. 350 00:20:26,719 --> 00:20:29,570 E' buono. Qualunque cosa sia. 351 00:20:45,419 --> 00:20:47,664 Ehila'? Sono... 352 00:20:50,646 --> 00:20:52,607 Oh, non credo proprio. 353 00:20:54,325 --> 00:20:56,491 Ho chiuso con Twitter.