1 00:00:01,711 --> 00:00:05,840 Mon livre, La Réalité cachée, s'attaque à une grande question : 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,801 notre univers est-il le seul univers ? 3 00:00:09,301 --> 00:00:12,346 Les scientifiques comme moi croient de plus en plus 4 00:00:12,513 --> 00:00:15,641 que notre univers n'en est qu'un parmi tant d'autres, 5 00:00:15,891 --> 00:00:17,852 peuplant un cosmos gigantesque. 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,688 Mon livre explore cette possibilité 7 00:00:20,938 --> 00:00:24,775 sans exiger du lecteur un savoir en mathématiques ou en physique. 8 00:00:25,985 --> 00:00:27,528 Hilarant. 9 00:00:29,321 --> 00:00:30,781 Merci de m'avoir emmenée. 10 00:00:30,948 --> 00:00:34,660 On travaille dur. C'est sympa de faire un truc bête. 11 00:00:34,827 --> 00:00:35,786 Bien d'accord. 12 00:00:36,036 --> 00:00:39,415 Attends sa vulgarisation de Werner Heisenberg. 13 00:00:39,582 --> 00:00:41,250 Un vrai one-man-show. 14 00:00:43,419 --> 00:00:45,379 Le principe d'incertitude de Heisenberg 15 00:00:45,629 --> 00:00:49,925 est comme certaines cartes de restaurants chinois : 16 00:00:50,176 --> 00:00:51,927 des plats dans la colonne A 17 00:00:52,178 --> 00:00:55,014 et dans la colonne B. Si on commande le 1er de A, 18 00:00:55,264 --> 00:00:57,183 on peut pas commander le 1er de B. 19 00:00:57,558 --> 00:00:59,852 Ça résume bien le principe d'incertitude. 20 00:01:05,191 --> 00:01:07,985 J'ai un ragot intéressant sur Howard et Bernadette. 21 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 Vraiment, Amy. Un potin ? 22 00:01:10,654 --> 00:01:11,864 Tu me déçois. 23 00:01:12,114 --> 00:01:15,159 Arrête. Le biologiste de l'évolution Robin Dunbar, 24 00:01:15,326 --> 00:01:18,662 dit que les potins aident à créer des liens sociaux. 25 00:01:19,330 --> 00:01:23,501 - Excuse mon langage... Fadaises. - Et s'il avait raison ? 26 00:01:23,751 --> 00:01:25,669 En ne participant pas aux ragots, 27 00:01:25,836 --> 00:01:29,381 la société risque de se décomposer en hordes de motards tatoués 28 00:01:29,548 --> 00:01:32,134 luttant à mort pour du thon en boîte. 29 00:01:32,301 --> 00:01:33,135 Bien. 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,471 Pour reprendre l'expression populaire : 31 00:01:35,638 --> 00:01:37,473 balance l'info. 32 00:01:38,974 --> 00:01:41,477 Bernadette envisage de rompre avec Howard. 33 00:01:42,102 --> 00:01:45,481 Le thon en boîte de la nation n'est pas en danger. Pardon. 34 00:01:46,106 --> 00:01:47,566 Dr Greene, une question. 35 00:01:48,442 --> 00:01:49,401 Oui ? 36 00:01:49,652 --> 00:01:53,155 Vous avez consacré votre œuvre à sensibiliser la populace 37 00:01:53,322 --> 00:01:55,407 aux concepts scientifiques complexes. 38 00:01:55,699 --> 00:01:56,659 Oui, en partie. 39 00:01:56,909 --> 00:02:00,204 Avez-vous songé à faire quelque chose d'utile ? 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 Comme la lecture aux personnes âgées. 41 00:02:06,126 --> 00:02:07,086 Pardon ? 42 00:02:07,169 --> 00:02:10,256 Pas de vos livres. Quelque chose de plaisant. 43 00:02:12,216 --> 00:02:14,009 Je plaisante. Je suis fan. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,544 - Bien visé. - Merci. 45 00:02:49,962 --> 00:02:53,507 Mon père m'a appris le tir à l'arc quand j'étais petit. 46 00:02:57,803 --> 00:03:01,891 C'est curieux comme cette activité me rappelle l'odeur du bourbon. 47 00:03:03,434 --> 00:03:04,351 Parfait. 48 00:03:04,435 --> 00:03:05,519 Je sais. 49 00:03:06,645 --> 00:03:08,939 J'aurais fait un elfe remarquable. 50 00:03:11,650 --> 00:03:12,651 Que fais-tu ? 51 00:03:13,193 --> 00:03:14,153 Je vise la cible. 52 00:03:14,528 --> 00:03:16,363 - Avec quoi ? - Une flèche. 53 00:03:16,614 --> 00:03:20,034 Ah bon ? Je ne t'ai pas vu en prendre une dans ton carquois. 54 00:03:20,910 --> 00:03:22,328 Rêve pas, Sheldon. 55 00:03:22,578 --> 00:03:26,749 Les gens de Nintendo font de leur mieux pour recréer 56 00:03:26,999 --> 00:03:29,209 une expérience athlétique authentique. 57 00:03:29,543 --> 00:03:30,711 Mets-y du tien. 58 00:03:38,636 --> 00:03:40,220 C'était injustifié, 59 00:03:40,888 --> 00:03:42,348 mais je jouerai le jeu. 60 00:03:47,061 --> 00:03:49,855 J'ai fait une chose inhabituelle avec Amy hier. 61 00:03:50,272 --> 00:03:52,858 Ah bon ? Comment tu le sais ? 62 00:03:54,985 --> 00:03:57,613 Elle voulait mon avis sur un ragot. 63 00:03:58,238 --> 00:03:59,406 Incroyable. 64 00:03:59,657 --> 00:04:03,953 Je crois que trop côtoyer Penny l'a transformée en pipelette. 65 00:04:04,787 --> 00:04:05,955 Alors, ce ragot ? 66 00:04:06,330 --> 00:04:08,374 Je te faisais part de l'événement 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,501 sans intention de m'y livrer. 68 00:04:10,834 --> 00:04:11,794 Bon, me dis pas. 69 00:04:13,754 --> 00:04:15,381 Ecoute un peu ça. 70 00:04:17,049 --> 00:04:19,927 Bernadette envisage de rompre avec Howard. 71 00:04:21,553 --> 00:04:23,430 Dommage. Je me demande pourquoi. 72 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Va savoir. Je ne peux que spéculer 73 00:04:25,849 --> 00:04:28,852 à partir de l'observation du divorce de mes parents. 74 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 En l'occurrence, la femme plonge dans la religion 75 00:04:32,606 --> 00:04:35,275 tandis que l'homme plonge sur une barmaid blonde 76 00:04:35,442 --> 00:04:38,320 qui tente d'acheter mon amour avec des figurines. 77 00:04:39,488 --> 00:04:40,406 Plus de flèches. 78 00:04:52,876 --> 00:04:55,421 T'en as vraiment pour ton argent avec ces jeux. 79 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 - Priya, je peux entrer ? - Oui. 80 00:05:02,970 --> 00:05:04,263 C'est pas vrai ! 81 00:05:05,097 --> 00:05:07,975 - Quoi ? - Tu savais pas. Je m'en occupe. 82 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 Qu'est-ce que j'ai fait ? 83 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 Sheldon interdit de s'approcher trop du miroir. 84 00:05:14,481 --> 00:05:15,649 Tu rigoles ? 85 00:05:15,816 --> 00:05:17,401 Pour éviter les postillons. 86 00:05:17,568 --> 00:05:20,863 Y a une ligne par terre. On doit pas la dépasser. 87 00:05:21,030 --> 00:05:22,740 - C'est débile. - Je sais. 88 00:05:23,157 --> 00:05:25,075 Fais-le. On va avoir une inspection 89 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 et je veux pas perdre mes privilèges télé. 90 00:05:28,996 --> 00:05:31,749 Faut que tu me montres votre accord de colocation. 91 00:05:32,708 --> 00:05:35,502 Je sais pas. Si j'ai un avocat, il en prendra un. 92 00:05:35,669 --> 00:05:37,963 Autant pas dépasser la ligne. 93 00:05:38,547 --> 00:05:41,967 Au fait, un collègue m'a donné ses places pour les Dodgers. 94 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 - Ça te dit ? - Oui ! 95 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 C'est du base-ball, hein ? 96 00:05:47,181 --> 00:05:48,766 Tu m'expliqueras les règles. 97 00:05:49,558 --> 00:05:50,976 C'est compliqué. 98 00:05:51,143 --> 00:05:53,353 Dans mon souvenir : t'es choisi en dernier, 99 00:05:53,520 --> 00:05:55,689 tu prends la balle dans le pif, tu pleures et voilà. 100 00:05:56,440 --> 00:05:57,983 En tout cas, 101 00:05:58,275 --> 00:05:59,693 j'ai quatre places. 102 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 Je pensais inviter Bernadette et Howard. 103 00:06:02,196 --> 00:06:05,240 Elle est intéressante, et je peux m'habituer à lui. 104 00:06:05,699 --> 00:06:08,660 C'est peut-être pas une bonne idée de les inviter. 105 00:06:08,827 --> 00:06:09,912 Pourquoi ? 106 00:06:10,412 --> 00:06:13,999 Le répète pas, mais elle risque de rompre avec lui. 107 00:06:14,208 --> 00:06:15,250 C'est dommage. 108 00:06:15,793 --> 00:06:18,796 - Y en a un que ça va réjouir. - Qui ça ? 109 00:06:19,171 --> 00:06:21,298 Mon frère. Il craque pour Bernadette. 110 00:06:24,802 --> 00:06:25,969 Quoi ? 111 00:06:26,678 --> 00:06:28,013 Tu plaisantes. 112 00:06:29,556 --> 00:06:32,851 Il a écrit des poèmes sur elle. Très dérangeants. 113 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 "Oh, Bernadette Viens jouer de ma clarinette" 114 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 C'est dur à croire. 115 00:06:41,944 --> 00:06:43,612 Et toutes ces années, 116 00:06:43,862 --> 00:06:47,533 ma famille croyait que c'était lui, l'amateur de clarinette. 117 00:06:49,409 --> 00:06:50,369 Et cette ligne ? 118 00:06:50,744 --> 00:06:53,455 Ça te concerne pas. Toi, tu t'assois. 119 00:06:57,042 --> 00:06:57,960 Ça va ? 120 00:06:58,210 --> 00:07:00,087 Pas mal. Tu sais, pour Howard et Bernadette ? 121 00:07:00,337 --> 00:07:02,005 Bien sûr. Comment tu sais ? 122 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 Sheldon me l'a dit. C'est Amy qui lui a dit. 123 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 Merde ! J'ai dit à Amy de garder le secret. 124 00:07:08,428 --> 00:07:10,973 Y en a qui savent pas tenir leur langue ! 125 00:07:11,598 --> 00:07:14,434 C'est pas grave, Bernadette peut trouver mieux. 126 00:07:14,685 --> 00:07:17,813 Un astrophysicien indien sexuellement ambivalent 127 00:07:17,980 --> 00:07:19,731 atteint de mutisme sélectif et alcoolo 128 00:07:19,898 --> 00:07:23,110 vaut mieux qu'un Juif de 45 kg qui vit chez sa mère ? 129 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 Non ! Raj est amoureux de Bernadette ? 130 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 J'ai pas dit Raj. Où t'es allée chercher ça ? 131 00:07:31,577 --> 00:07:33,579 Comment tu le sais ? Il te l'a dit ? 132 00:07:34,705 --> 00:07:35,914 Alors, qui ? 133 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 Je peux pas le dire. 134 00:07:38,083 --> 00:07:40,752 C'est Priya. Quelle commère. 135 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 C'est pas une qualité chez une femme. 136 00:07:43,964 --> 00:07:46,508 Je juge pas. Je donne mon avis. 137 00:07:47,843 --> 00:07:51,847 Si ça se sait, ça détruira l'amitié entre Howard et Raj. 138 00:07:52,014 --> 00:07:56,059 Relax. Contrairement à Amy et Priya, je sais garder un secret. 139 00:07:57,352 --> 00:07:59,188 C'est toi qui as parlé à Amy. 140 00:07:59,438 --> 00:08:00,939 Confidentiellement. 141 00:08:07,070 --> 00:08:09,323 Bonjour, maman. Bonjour, papa. Ça va ? 142 00:08:09,573 --> 00:08:11,742 On est riches dans un pays pauvre. 143 00:08:11,909 --> 00:08:14,119 On n'a pas à se plaindre. 144 00:08:15,495 --> 00:08:16,413 Priya ? 145 00:08:16,788 --> 00:08:18,749 Tu te plais chez ton frère ? 146 00:08:19,166 --> 00:08:22,252 Oui, mais si je reste plus longtemps à Los Angeles, 147 00:08:22,419 --> 00:08:24,713 - je vais prendre un appart. - Pourquoi ? 148 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 Tu ne te sens pas bien chez Rajesh ? 149 00:08:27,507 --> 00:08:29,718 Rajesh, pourquoi elle se sent pas bien ? 150 00:08:30,844 --> 00:08:32,554 Elle se sent très bien. 151 00:08:32,721 --> 00:08:35,015 Et puis, elle dort ailleurs la moitié... 152 00:08:37,643 --> 00:08:40,020 Quoi ? Où dors-tu, Priya ? 153 00:08:40,270 --> 00:08:42,231 C'est une expression, papa. 154 00:08:42,439 --> 00:08:44,650 Ça veut dire que je travaille tard. 155 00:08:45,734 --> 00:08:49,238 Ne me dis pas que tu sors avec un Américain. J'en étais sûre. 156 00:08:49,404 --> 00:08:52,574 Rajesh, tu laisses ta sœur fréquenter ce petit Howard ? 157 00:08:54,243 --> 00:08:55,202 Attends. 158 00:08:55,327 --> 00:08:58,080 Sortir avec un Américain n'est pas si mal. 159 00:08:58,247 --> 00:08:59,081 Il est juif. 160 00:08:59,248 --> 00:09:02,501 Les Juifs réussissent bien et ne boivent pas trop. 161 00:09:02,793 --> 00:09:05,963 - Arrêtez, Howard a une petite amie. - Pour l'instant. 162 00:09:06,129 --> 00:09:07,714 - Hein ? - Je te raconterai. 163 00:09:08,090 --> 00:09:09,800 Ça va plus avec Bernadette ? 164 00:09:10,050 --> 00:09:12,719 - Qui est Bernadette ? - Ça sonne pas juif. 165 00:09:12,886 --> 00:09:15,973 Ça veut rien dire. Winona Ryder est juive. 166 00:09:18,141 --> 00:09:19,685 On s'écarte du sujet. 167 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 Fais un effort pour que Priya se sente chez elle. 168 00:09:23,188 --> 00:09:24,481 Merci, papa. 169 00:09:24,648 --> 00:09:27,859 Je partage tout avec elle, y compris mon ami... 170 00:09:29,528 --> 00:09:31,113 Bonne nuit, maman. Bonne nuit, papa. 171 00:09:32,406 --> 00:09:35,325 Je crois que tu m'as cassé un orteil. 172 00:09:36,702 --> 00:09:39,663 - T'avais qu'à la fermer. - C'est juste. 173 00:09:40,289 --> 00:09:42,374 Raconte pour clarinette... Bernadette. 174 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 Je repense aux efforts du Dr Greene 175 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 pour populariser la science. 176 00:09:52,884 --> 00:09:54,594 Oui ? Et alors ? 177 00:09:55,220 --> 00:09:57,306 C'est tout. J'y repense. 178 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 Maintenant, je pense aux équations fractales. 179 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 Maintenant, je pense à l'expression "le train des pensées". 180 00:10:08,400 --> 00:10:09,526 Maintenant, aux trains. 181 00:10:12,821 --> 00:10:14,364 Tu l'entends ? 182 00:10:15,407 --> 00:10:17,492 Pardon. J'étais ailleurs. 183 00:10:17,909 --> 00:10:19,661 T'as du pot. 184 00:10:22,331 --> 00:10:24,624 Maintenant, je pense à la crème dessert. 185 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Un truc avec Bernadette. 186 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Oh, non ! J'espère que tout va bien. 187 00:10:36,428 --> 00:10:40,349 Tu sais qu'on est là pour toi. Tu peux te confier à nous. 188 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Les bonnes nouvelles comme les pires. 189 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 Je vais la demander en mariage. 190 00:10:47,856 --> 00:10:49,733 - Quoi ? - Oui. J'attends juste 191 00:10:49,983 --> 00:10:52,319 le bon moment pour faire ma demande. 192 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 - Tu devrais attendre. - Rien ne presse. 193 00:10:57,657 --> 00:11:00,077 C'est mon cousin David, pour la bague. 194 00:11:00,243 --> 00:11:01,703 Alors, tu as trouvé ? 195 00:11:02,162 --> 00:11:04,373 Un demi-carat, c'est parfait ! 196 00:11:04,790 --> 00:11:07,459 Sur ses mains minus, tout paraît gros. 197 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 C'est aussi pour ça que je l'aime. 198 00:11:14,591 --> 00:11:16,718 Il va pas comprendre ce qui lui arrive. 199 00:11:16,968 --> 00:11:19,846 Je sais. Ça va être horrible. 200 00:11:22,224 --> 00:11:23,392 Pourquoi souris-tu ? 201 00:11:25,394 --> 00:11:26,686 Oui, Raj, pourquoi ? 202 00:11:28,063 --> 00:11:31,316 Le sourire signifie autre chose dans mon pays. 203 00:11:31,775 --> 00:11:35,153 Y a les larmes de joie et le sourire de tristesse. 204 00:11:35,737 --> 00:11:37,489 L'Inde est un pays de barges. 205 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 Voilà que je repense aux trains ! 206 00:11:48,458 --> 00:11:50,877 T'ai-je dit qu'on étudie l'addiction ? 207 00:11:51,962 --> 00:11:52,921 C'est fascinant. 208 00:11:53,255 --> 00:11:56,633 J'ai appris à un singe capucin à fumer des cigarettes. 209 00:11:57,300 --> 00:11:58,510 Des conclusions ? 210 00:11:58,885 --> 00:12:01,805 Il a l'air plus cool que les singes non-fumeurs. 211 00:12:03,598 --> 00:12:04,975 Mais c'est pas dur. 212 00:12:05,142 --> 00:12:07,727 Les autres singes ne font que se masturber. 213 00:12:12,023 --> 00:12:15,152 Si ça ne t'ennuie pas, j'aimerais cesser de t'écouter 214 00:12:15,318 --> 00:12:16,611 et parler. 215 00:12:17,487 --> 00:12:18,488 Je t'en prie. 216 00:12:19,156 --> 00:12:23,034 Howard nous a annoncé son intention de demander Bernadette en mariage. 217 00:12:23,743 --> 00:12:24,828 Je ne comprends pas. 218 00:12:24,995 --> 00:12:27,831 Le ragot initial indiquait une rupture imminente. 219 00:12:28,707 --> 00:12:31,084 L'opinion générale est que sa demande 220 00:12:31,251 --> 00:12:35,046 rencontrera un rejet humiliant et dévastateur. 221 00:12:35,505 --> 00:12:37,382 Si tu avais vu ce tintouin... 222 00:12:39,217 --> 00:12:41,052 Mais tintin, aucun tweet. 223 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Pas étonnant que ça ait capturé l'attention de nos amis. 224 00:12:47,058 --> 00:12:48,477 Connais-tu la mémétique ? 225 00:12:48,977 --> 00:12:51,188 Je connais tout, mais vas-y. 226 00:12:53,607 --> 00:12:56,026 Les ragots seraient des choses vivantes 227 00:12:56,193 --> 00:12:58,778 se reproduisant en utilisant les humains. 228 00:12:59,279 --> 00:13:01,990 L'épidémiologie mémétique ne m'est pas inconnue. 229 00:13:02,240 --> 00:13:03,992 A l'école élémentaire Johnson, 230 00:13:04,159 --> 00:13:06,620 la phrase "Shelly Cooper pue du moteur" 231 00:13:06,786 --> 00:13:08,622 s'est répandue très vite. 232 00:13:10,248 --> 00:13:11,958 Je veux bien le croire. 233 00:13:12,125 --> 00:13:13,668 Ça vaut de l'or. 234 00:13:17,130 --> 00:13:20,467 Ton hypothèse sur la mémétique m'intrigue. 235 00:13:20,634 --> 00:13:22,469 Examinons-la de plus près. 236 00:13:23,345 --> 00:13:26,348 Les expérimentations humaines te posent un problème éthique ? 237 00:13:26,806 --> 00:13:31,144 C'est une des rares interactions humaines qui ne me répugne pas. 238 00:13:31,978 --> 00:13:34,814 Inventons un ragot alléchant. 239 00:13:35,440 --> 00:13:39,152 Et un autre, fastidieux, qu'on utilisera comme contrôle. 240 00:13:39,402 --> 00:13:40,987 On suit son progrès au sein du groupe, 241 00:13:41,154 --> 00:13:44,491 on interprète les résultats par la théorie mémétique, 242 00:13:44,658 --> 00:13:47,244 les ragots algébriques et l'épidémiologie. 243 00:13:48,411 --> 00:13:52,666 Tu es forte ! Tu m'attires dans les sciences sociales. 244 00:13:54,668 --> 00:13:57,170 Tu es une renarde, Amy Farrah Fowler. 245 00:14:03,927 --> 00:14:04,928 Amy, ça va ? 246 00:14:05,178 --> 00:14:08,848 Sheldon et moi avons copulé et je cultive un carré d'aromatiques. 247 00:14:09,015 --> 00:14:10,767 Motus. Je file. 248 00:14:16,731 --> 00:14:18,358 Salut, Raj. Que fais-tu ici ? 249 00:14:19,067 --> 00:14:23,238 J'avais envie de boire seul, car je suis profond et sombre. 250 00:14:25,490 --> 00:14:27,158 Howard n'est pas là ? 251 00:14:27,325 --> 00:14:29,369 Non. Il n'y a que toi et moi. 252 00:14:29,744 --> 00:14:32,872 Comme au ciné, quand on attendait devant les toilettes 253 00:14:33,039 --> 00:14:35,750 qu'Howard vomisse son réglisse et son Coca cerise. 254 00:14:37,711 --> 00:14:39,588 - Tu t'en souviens ? - Oui. 255 00:14:39,838 --> 00:14:42,507 Moi aussi. De bons moments. 256 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 La 16 veut des hors-d'œuvre. 257 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 C'était sympa. 258 00:14:52,934 --> 00:14:56,187 Je rêve. Howard est ton ami et c'est sa petite amie. 259 00:14:56,354 --> 00:14:57,480 Honte à toi. 260 00:14:57,939 --> 00:15:01,860 J'avais honte en entrant, mais l'alcool efface la culpabilité. 261 00:15:02,402 --> 00:15:06,197 Mais tu sais pas que Bernadette envisage de rompre avec Howard. 262 00:15:06,406 --> 00:15:08,700 - Comment tu sais ? - Par ma sœur. 263 00:15:08,950 --> 00:15:10,827 Quelle sale commère ! 264 00:15:12,912 --> 00:15:13,955 Désolée. 265 00:15:14,205 --> 00:15:17,083 C'est rien. Si tu l'entendais parler de toi. 266 00:15:19,294 --> 00:15:21,963 Les problèmes d'Howard avec Bernadette 267 00:15:22,130 --> 00:15:24,215 t'autorisent pas à la draguer. 268 00:15:24,466 --> 00:15:26,343 J'arrête pas de penser à elle. 269 00:15:27,552 --> 00:15:29,888 Pense plutôt à ça. 270 00:15:30,221 --> 00:15:31,640 Sheldon et Amy ont baisé. 271 00:15:32,599 --> 00:15:35,018 Troue-moi pas le cul ! 272 00:15:38,980 --> 00:15:40,440 Si. Amy me l'a dit. 273 00:15:40,815 --> 00:15:42,609 Comment ça a pu arriver ? 274 00:15:42,776 --> 00:15:45,862 Ils savaient ce qu'ils faisaient en le faisant ? 275 00:15:46,446 --> 00:15:48,948 Ils ont dû s'en rendre compte à un moment. 276 00:15:50,784 --> 00:15:53,578 J'en reviens pas que "Pue-du-moteur" l'ait fait. 277 00:15:59,000 --> 00:16:00,627 J'espère que tu as faim. 278 00:16:01,169 --> 00:16:04,714 Intéressant. Une pensée amicale dans ce pays, 279 00:16:04,881 --> 00:16:07,759 une raillerie cruelle au Soudan... 280 00:16:09,469 --> 00:16:11,429 C'est une leçon sur le contexte. 281 00:16:12,055 --> 00:16:13,473 Amy dîne avec nous ? 282 00:16:13,765 --> 00:16:14,974 Oui, je crois. 283 00:16:15,225 --> 00:16:16,559 Bien. 284 00:16:16,893 --> 00:16:19,521 Tout va bien entre vous ? 285 00:16:27,570 --> 00:16:29,531 Pourquoi cette question ? 286 00:16:31,157 --> 00:16:32,450 Pour rien. 287 00:16:33,034 --> 00:16:35,412 Je parlais à Raj qui me faisait remarquer 288 00:16:35,578 --> 00:16:38,456 qu'elle était rayonnante ces jours-ci. 289 00:16:39,833 --> 00:16:42,419 Voulait-il dire qu'elle avait pris le soleil 290 00:16:42,585 --> 00:16:46,673 pour son carré d'herbes aromatiques sans chapeau ni écran solaire ? 291 00:16:48,383 --> 00:16:49,509 Non. 292 00:16:50,385 --> 00:16:52,470 C'est pas ce qu'il voulait dire. 293 00:16:54,305 --> 00:16:56,433 On ne le saura jamais. 294 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Comme dit ma mère, 295 00:16:57,851 --> 00:17:00,729 les Asiatiques sont impénétrables. 296 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 Excuse-moi, j'ai du travail. 297 00:17:06,443 --> 00:17:08,278 C'est ça. Gros cochon ! 298 00:17:15,744 --> 00:17:17,162 As-tu entendu ça ? 299 00:17:17,662 --> 00:17:21,708 Oui. Notre faux ragot semble avoir atteint le nœud lambda. 300 00:17:21,958 --> 00:17:23,752 - Plus vite que prévu. - Oui. 301 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Le taux de transmission est proportionnel 302 00:17:26,755 --> 00:17:28,047 au carré du nombre de nœuds. 303 00:17:29,716 --> 00:17:32,761 J'avoue que prétendre avoir des rapports avec toi 304 00:17:32,927 --> 00:17:35,555 me donne beaucoup de satisfaction. 305 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Doucement. Tu brûles les étapes. 306 00:17:45,690 --> 00:17:48,568 Bernadette m'a interrogée sur notre rapport sexuel. 307 00:17:48,735 --> 00:17:51,237 Le mème a atteint sa pénétration totale. 308 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Le jeu de mots est voulu ? 309 00:17:56,659 --> 00:17:58,661 Non. Heureux accident. 310 00:18:01,664 --> 00:18:04,542 C'est remarquable. En moins de 24 heures. 311 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 Sache qu'elle a demandé des détails sur nos ébats. 312 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 Intéressant. 313 00:18:09,923 --> 00:18:15,094 C'est passé de la demande détachée à l'interrogatoire, coup sur coup. 314 00:18:16,971 --> 00:18:20,350 - Le jeu de mots est voulu ? - Quel jeu de mots ? 315 00:18:23,186 --> 00:18:24,479 Sans importance. 316 00:18:25,271 --> 00:18:28,233 J'ai décrit ta technique comme distante mais efficace. 317 00:18:30,109 --> 00:18:32,195 Pourquoi as-tu fait cela ? 318 00:18:32,487 --> 00:18:36,157 Les filles vont se ruer sur moi et je n'ai pas le temps. 319 00:18:38,243 --> 00:18:39,202 Les amis. 320 00:18:39,285 --> 00:18:41,830 J'aimerais demander quelque chose à Bernadette. 321 00:18:42,080 --> 00:18:45,750 Et le meilleur moment, c'est quand je suis avec vous tous. 322 00:18:46,000 --> 00:18:49,212 Tu sais, Howard, y a des tas de meilleurs moments. 323 00:18:50,713 --> 00:18:52,966 Leonard, laissez-le parler. 324 00:18:53,132 --> 00:18:55,677 Advienne que pourra. 325 00:18:57,846 --> 00:18:58,972 Merci. 326 00:19:00,557 --> 00:19:03,309 Bernadette Maryann Rostenkowski... 327 00:19:03,768 --> 00:19:05,395 Mon Dieu ! Que fais-tu ? 328 00:19:06,771 --> 00:19:11,442 Notre relation n'est pas parfaite et on a traversé des crises, 329 00:19:11,609 --> 00:19:12,944 mais tu dois savoir... 330 00:19:13,778 --> 00:19:15,446 Howard, je t'arrête. 331 00:19:15,738 --> 00:19:16,906 C'est parti. 332 00:19:19,534 --> 00:19:20,618 Oui. 333 00:19:22,078 --> 00:19:23,454 Oui quoi ? 334 00:19:24,163 --> 00:19:25,498 Oui, je veux t'épouser. 335 00:19:25,748 --> 00:19:26,916 - C'est vrai ? - Vrai ? 336 00:19:27,166 --> 00:19:28,167 Oui. 337 00:19:31,045 --> 00:19:33,715 - Je t'aime tellement ! - Moi aussi. 338 00:19:33,882 --> 00:19:35,466 Félicitations. 339 00:19:35,633 --> 00:19:36,843 C'est merveilleux ! 340 00:19:41,806 --> 00:19:43,349 Pourquoi ce revirement ? 341 00:19:44,183 --> 00:19:48,438 Entendre mes prouesses sexuelles a dû renouveler sa foi en l'amour. 342 00:19:50,064 --> 00:19:52,275 Une explication comme une autre. 343 00:19:59,240 --> 00:20:02,577 Salut. Bernadette m'écrit. Howard l'a demandée en mariage ? 344 00:20:02,827 --> 00:20:05,788 Passons. Je passe te dire que je vais porter des orthèses 345 00:20:05,955 --> 00:20:08,041 et que je porte l'enfant de Sheldon. Motus. 346 00:20:15,006 --> 00:20:16,507 T'es enceinte ? 347 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 Elle parle des orthèses ? 348 00:20:43,868 --> 00:20:45,870 Traduction : Claude Cohen