1 00:00:02,139 --> 00:00:05,082 Hei, gjør meg en tjeneste og ta bord syv. 2 00:00:05,100 --> 00:00:08,850 Du mener den med min 50 kg forlovede 3 00:00:08,980 --> 00:00:12,292 med munnblemmer og øyebetennelse? 4 00:00:12,293 --> 00:00:15,199 Nei, jeg ser på det som den med min ex-kjæreste 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,875 og hans praktfulle, suksessrike og sofistikerte kjæreste, 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,848 som gjør at jeg føler meg som en tannløs bygdetulling. 7 00:00:22,155 --> 00:00:24,496 Vil du at jeg skal søle varm suppe på henne? 8 00:00:25,466 --> 00:00:27,605 Du er ikke en sånn person. 9 00:00:27,606 --> 00:00:28,741 Jeg vet. 10 00:00:28,742 --> 00:00:30,981 Men visst hun bestiller noe med lav kalori 11 00:00:30,982 --> 00:00:33,856 så skal jeg gi henne noe med mye kalorier. 12 00:00:35,730 --> 00:00:37,199 Det er mitt vann. 13 00:00:37,200 --> 00:00:38,302 Hva? 14 00:00:38,303 --> 00:00:39,573 Mitt vann. Du drikker det. 15 00:00:39,574 --> 00:00:42,080 Herregud! 16 00:00:42,081 --> 00:00:44,119 Har du drukket av det? 17 00:00:44,120 --> 00:00:45,891 Ja. Det er mitt vann. 18 00:00:45,892 --> 00:00:47,396 Det var det. 19 00:00:47,397 --> 00:00:50,235 Jeg er død. 20 00:00:50,236 --> 00:00:51,974 Nå skjer det... 21 00:00:51,975 --> 00:00:54,682 Beklager, men må dere ha det inn med teskje? 22 00:00:54,683 --> 00:00:56,318 Vannet i dette glasset 23 00:00:56,319 --> 00:00:58,892 har alle patogenene som bor i munnen din. 24 00:00:58,893 --> 00:01:02,367 Ikke for å glemme de besøkende som kommer dansende fra tungen 25 00:01:02,368 --> 00:01:04,273 til din subtropiske kjæreste. 26 00:01:05,310 --> 00:01:07,013 Hei! Det er min søster 27 00:01:07,014 --> 00:01:08,585 og mitt land du snakker om. 28 00:01:08,586 --> 00:01:10,288 Leonard har kanskje besudlet en, 29 00:01:10,289 --> 00:01:12,562 men jeg vil ikke at du skal snakke dritt om den andre. 30 00:01:13,598 --> 00:01:15,301 Klare til å bestille? 31 00:01:15,302 --> 00:01:17,541 Ja, jeg vil ha en syv dagers penicillin kur, 32 00:01:17,542 --> 00:01:21,984 ingefær sirup-- for å forhindre oppkast-- og en mintdrops. 33 00:01:21,985 --> 00:01:24,056 Jeg forstår ikke. 34 00:01:24,057 --> 00:01:25,527 Han drakk fra Leonard sitt glass. 35 00:01:25,528 --> 00:01:26,930 "Han drakk fra Leonard sitt glass"-- 36 00:01:26,931 --> 00:01:29,368 ordene som kommer på min gravsten. 37 00:01:30,171 --> 00:01:32,443 Det der er faktisk servietten min. 38 00:01:32,444 --> 00:01:33,446 Dette er et mareritt! 39 00:01:33,447 --> 00:01:36,318 - Hvor skal du? - Til baren, 40 00:01:36,319 --> 00:01:38,724 for å sterilisere munnen min med alkohol. 41 00:01:38,725 --> 00:01:41,363 Lag bane! Død man går! 42 00:01:42,433 --> 00:01:57,707 Tekstet av DragonFire for www.nedlasting.net subteam! 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,404 Okey. 44 00:02:10,405 --> 00:02:11,905 To limonader, 45 00:02:11,906 --> 00:02:13,706 en iste 46 00:02:13,707 --> 00:02:16,074 og en root beer til Priya. 47 00:02:16,075 --> 00:02:20,210 - Er den lav-kalori? - Det var det du bestilte. 48 00:02:20,211 --> 00:02:23,046 Takk. 49 00:02:23,047 --> 00:02:24,114 Hei, har du og Howard 50 00:02:24,115 --> 00:02:25,515 begynt å planlegge bryllupet enda? 51 00:02:25,516 --> 00:02:27,783 Ja. Vi tenkte på å ha det på en klippe 52 00:02:27,784 --> 00:02:29,184 med utsikt over havet. 53 00:02:29,185 --> 00:02:31,753 Ingenting roer bryllups nervene 54 00:02:31,754 --> 00:02:35,089 som tanken på å falle og drukne. 55 00:02:35,090 --> 00:02:36,591 Hva sa moren din 56 00:02:36,592 --> 00:02:37,992 når du fortalte at du skulle gifte deg? 57 00:02:37,993 --> 00:02:39,360 Han har ikke fortalt det enda. 58 00:02:39,361 --> 00:02:40,661 Han venter på den rette tiden. 59 00:02:40,662 --> 00:02:44,431 Jeg tenkte jeg skulle veve det inn i talen hennes. 60 00:02:44,432 --> 00:02:47,434 Du må fortelle moren din det. 61 00:02:47,435 --> 00:02:48,634 Har du fortalt dine foreldre at du dater 62 00:02:48,635 --> 00:02:50,636 denne korte brille gutten der? 63 00:02:52,372 --> 00:02:54,639 Det er anderledes. 64 00:02:54,640 --> 00:02:56,672 For det første, så er vi ikke forlovet; 65 00:02:56,673 --> 00:02:58,440 for det andre, Indiske foreldre 66 00:02:58,441 --> 00:03:00,207 pleier å være veldig beskyttende mot sine barn. 67 00:03:00,208 --> 00:03:02,240 Akkurat, mens Jødiske mødre 68 00:03:02,241 --> 00:03:05,809 har et ganske rolig forhold til deres sønner. 69 00:03:08,213 --> 00:03:11,482 Jeg gurglet tequila og svelget kanskje litt. 70 00:03:11,483 --> 00:03:12,649 - Går det bra. - Ja. 71 00:03:12,650 --> 00:03:14,150 Takk for at du spurte. 72 00:03:14,151 --> 00:03:16,184 Jeg elsker deg. 73 00:03:19,153 --> 00:03:21,287 Ild demon. 74 00:03:21,288 --> 00:03:23,922 Ooh, ild demon. 75 00:03:23,923 --> 00:03:26,757 Sheldon skrur opp varmen... 76 00:03:28,593 --> 00:03:29,859 Troll mester. 77 00:03:29,860 --> 00:03:33,695 Se! Howard tar fram en fra under brua. 78 00:03:35,398 --> 00:03:36,600 Vann nymfe. 79 00:03:36,601 --> 00:03:38,001 Å ja da, hun er våt 80 00:03:38,002 --> 00:03:40,003 på de rette plassene. 81 00:03:40,804 --> 00:03:43,539 Kan du spille dette spillet uten å kommentere hvert kort? 82 00:03:43,540 --> 00:03:45,775 Beklager. 83 00:03:45,776 --> 00:03:48,109 Gående tre. 84 00:03:51,712 --> 00:03:53,379 Siste. 85 00:03:53,380 --> 00:03:56,115 Jeg går en tur og jeg har med tre. 86 00:04:00,220 --> 00:04:03,721 Okey. Ørnen har landet. 87 00:04:03,722 --> 00:04:05,189 Hva skjer? 88 00:04:05,190 --> 00:04:06,389 Bernadette og min mor skal ha 89 00:04:06,390 --> 00:04:08,591 en liten bli kjent lunsj på Old Town Deli. 90 00:04:08,592 --> 00:04:09,926 Det høres fint ut. 91 00:04:09,927 --> 00:04:10,960 Håper det. 92 00:04:10,961 --> 00:04:12,294 Selvsagt, visst historien har noe å si, 93 00:04:12,295 --> 00:04:13,295 så vil moren min svelge henne hel 94 00:04:13,296 --> 00:04:16,298 og spytte ut benene hennes som en ugle. 95 00:04:17,166 --> 00:04:19,266 Har du møtt Bernadette sine foreldre? 96 00:04:19,267 --> 00:04:21,301 Du mener Adolf og Eva? 97 00:04:22,436 --> 00:04:23,970 Ikke enda. 98 00:04:23,971 --> 00:04:26,906 Et skritt av gangen. 99 00:04:26,907 --> 00:04:28,908 Sheldon, det er mitt vann. 100 00:04:28,909 --> 00:04:30,276 Herregud! 101 00:04:33,913 --> 00:04:35,647 Det er ikke vannet ditt. 102 00:04:36,649 --> 00:04:38,482 Jeg vet. 103 00:04:40,185 --> 00:04:42,086 Hvor er munnskyllen?! 104 00:04:43,021 --> 00:04:45,422 Ja "hvor" er den. 105 00:04:47,558 --> 00:04:50,693 Mamma, jeg er hjemme! 106 00:04:50,694 --> 00:04:52,094 Hvor er du? 107 00:04:52,095 --> 00:04:55,530 Jeg er på toalettet! 108 00:04:55,531 --> 00:04:57,632 Så, hvordan gikk det? 109 00:04:57,633 --> 00:04:58,966 For tidlig å si! 110 00:04:58,967 --> 00:05:01,335 Jeg er ikke ferdig enda! 111 00:05:03,271 --> 00:05:05,939 Nei, jeg mener lunsjen med Bernadette! 112 00:05:07,808 --> 00:05:09,242 Jeg hadde et pastrami sandwich. 113 00:05:09,243 --> 00:05:11,443 Hun hadde en egglasange. 114 00:05:11,444 --> 00:05:14,912 Som om det er noe man bestiller på en jødisk restaurant. 115 00:05:16,080 --> 00:05:19,481 Untatt mat, gikk det bra? Snakket dere? 116 00:05:19,482 --> 00:05:25,586 Jada! Visste du at hun gikk på skole for å bli mikrobiolog?! 117 00:05:26,588 --> 00:05:28,989 Nei, det har hun aldri nevnt. 118 00:05:30,292 --> 00:05:34,227 Jeg tror hun gjorde det, men du hørte ikke etter! 119 00:05:35,295 --> 00:05:37,498 Kanskje det. Så hva tror du? 120 00:05:37,499 --> 00:05:39,766 Likte du henne? Hun er flott, ikke sant? 121 00:05:39,767 --> 00:05:41,168 Hun er en fantastisk jente! 122 00:05:41,169 --> 00:05:42,870 Søt som honning! 123 00:05:42,871 --> 00:05:47,174 Det var bra å høre, fordi jeg har noen nyheter. 124 00:05:47,175 --> 00:05:48,741 Håper det er gode nyheter, 125 00:05:48,742 --> 00:05:52,043 for jeg har ingenting annet enn skuffelse her inne! 126 00:06:00,581 --> 00:06:03,415 Bernadette og jeg skal gifte oss. 127 00:06:08,421 --> 00:06:10,722 Mamma? 128 00:06:10,723 --> 00:06:13,459 Er du for opptatt på do? 129 00:06:15,429 --> 00:06:17,596 Mamma? 130 00:06:18,598 --> 00:06:21,499 Herregud, mamma? Mamma? 131 00:06:21,500 --> 00:06:23,568 Trekk tilbake, jeg skal slå ned døren! 132 00:06:31,408 --> 00:06:33,743 Faen! Mamma, hjelp! 133 00:06:37,247 --> 00:06:38,280 Hei. 134 00:06:38,281 --> 00:06:39,614 Hallo. 135 00:06:39,615 --> 00:06:40,882 Har ikke sett deg på en stund. 136 00:06:40,883 --> 00:06:42,216 Hvordan går det? 137 00:06:42,217 --> 00:06:45,685 Uten å vente på den den eksponentielle vekst perioden 138 00:06:45,686 --> 00:06:47,554 til en virulent organisme 139 00:06:47,555 --> 00:06:49,222 som gnir seg gjennom min mikrovilli 140 00:06:49,223 --> 00:06:53,492 og inn i mitt sirkulasjons system-- veldig bra. 141 00:06:58,697 --> 00:07:00,030 Sa jeg noe morsomt? 142 00:07:00,031 --> 00:07:03,733 Jeg vet ikke, kanskje, jeg aner ikke hva du sa. 143 00:07:03,734 --> 00:07:07,169 Så din glede er bare et utslipp av nervøs energi 144 00:07:07,170 --> 00:07:09,604 uten noe semantisk innhold i det hele tatt? 145 00:07:09,605 --> 00:07:12,608 Min glede. Klassisk. 146 00:07:12,609 --> 00:07:15,143 Kommer det en sti snart 147 00:07:15,144 --> 00:07:18,613 som jeg kan bli med på for å følge din fnisende tankegang? 148 00:07:18,614 --> 00:07:20,781 Det er ingeting, Sheldon. 149 00:07:20,782 --> 00:07:22,549 Bare det at, helt siden Leonard begynte 150 00:07:22,550 --> 00:07:25,018 å date Raj sin søster, så har jeg holdt avstand. 151 00:07:25,019 --> 00:07:27,920 Jeg får ikke hørt alt snikk-snakket. 152 00:07:27,921 --> 00:07:29,288 Snikk-snakk? 153 00:07:29,289 --> 00:07:30,923 Jeg snikk-snakker ikke. 154 00:07:30,924 --> 00:07:32,891 Hva gjør du på jobb om dagen? 155 00:07:32,892 --> 00:07:36,094 Jeg jobber med tids-avhengige bakgrunner 156 00:07:36,095 --> 00:07:37,495 i strengteorien, 157 00:07:37,496 --> 00:07:39,029 spesielt kvante felts teorien 158 00:07:39,030 --> 00:07:41,331 i "d-dimensjonal" de Sitter space. 159 00:07:42,733 --> 00:07:45,668 Kom igjen, til og med du må inrømme at det var snikk-snakk. 160 00:07:47,505 --> 00:07:49,105 Interessant, vet du hvor 161 00:07:49,106 --> 00:07:51,274 ordspillet "snikk-snakk" kommer fra? 162 00:07:51,275 --> 00:07:55,711 Herregud, skal du snikk-snakke om snikk-snakking. 163 00:07:59,148 --> 00:08:01,016 Howard og hans mor er på sykehuset. 164 00:08:01,017 --> 00:08:02,818 - Kom igjen, vi må stikke. - Herregud! Hva skjedde? 165 00:08:02,819 --> 00:08:04,019 Jeg vet ikke, jeg fikk akkurat tekstmelding. Kom igjen, fort dere. 166 00:08:04,020 --> 00:08:05,854 Okey. 167 00:08:08,858 --> 00:08:10,726 Sheldon, kom igjen! 168 00:08:10,727 --> 00:08:12,794 Til et sykehus? 169 00:08:12,795 --> 00:08:14,329 Fult av syke mennesker?! 170 00:08:15,598 --> 00:08:17,600 Jeg tror ikke det. 171 00:08:17,601 --> 00:08:20,603 Okey, din venn og hans mor er der, vi stikker. 172 00:08:20,604 --> 00:08:22,438 Jeg kan ikke. 173 00:08:22,439 --> 00:08:24,773 Ikke si at du er redd bakterier. 174 00:08:24,774 --> 00:08:28,076 Ikke alle bakterier. 175 00:08:28,077 --> 00:08:30,478 Bare de som kan drepe meg. 176 00:08:30,479 --> 00:08:33,081 På samme måten som at jeg ikke er redd alle biff knivene-- 177 00:08:33,082 --> 00:08:35,983 bar de som kan stikke meg i brystkassen. 178 00:08:35,984 --> 00:08:38,619 Okey. Jeg skal fortelle Howard at du ikke kom 179 00:08:38,620 --> 00:08:39,653 fordi du var mer redd 180 00:08:39,654 --> 00:08:41,021 for ditt eget velvære enn hans. 181 00:08:41,022 --> 00:08:43,857 Jeg tror at han vet det. 182 00:08:45,527 --> 00:08:47,327 Okey, vet du hva? Du er utrolig. 183 00:08:47,328 --> 00:08:48,996 Du kjøper alle disse superhelt t-skjortene, 184 00:08:48,997 --> 00:08:50,330 men når tiden er inne for deg 185 00:08:50,331 --> 00:08:51,798 til å gjøre de rette tingene, 186 00:08:51,799 --> 00:08:53,700 så gjemmer du deg på vaskerommet. 187 00:08:55,136 --> 00:08:56,537 Okey, jeg blir med. 188 00:08:57,706 --> 00:09:00,807 Bare så dere ve det, tante Ruth døde på et sykehus. 189 00:09:00,808 --> 00:09:03,076 Hun gikk for å besøke min onkel Roger, 190 00:09:03,077 --> 00:09:05,579 fikk noe og falt om en uke senere. 191 00:09:05,580 --> 00:09:07,881 De to deler nå en kaffeboks 192 00:09:07,882 --> 00:09:09,381 på mamma sin peishylle. 193 00:09:14,089 --> 00:09:15,889 Så jeg slo ned døren til badet, 194 00:09:15,943 --> 00:09:17,377 plukket opp min stakkars besvimte mor, 195 00:09:17,378 --> 00:09:18,511 bærte henne til bilen, 196 00:09:18,512 --> 00:09:21,514 og kjørte som en villmann til akuttmottaket. 197 00:09:21,515 --> 00:09:23,115 Du er en skikkelig helt, Howard. 198 00:09:23,116 --> 00:09:25,384 Nei, jeg gjorde hva enhver sønn ville ha gjort. 199 00:09:25,385 --> 00:09:29,021 Vent litt-- du plukket opp moren din? 200 00:09:30,156 --> 00:09:33,790 Hennes egne føtter kan neste ikke bære henne. 201 00:09:35,025 --> 00:09:37,025 Jeg var full av adrenalin. 202 00:09:37,026 --> 00:09:39,795 Det er sånn en kvinne kan løfte en bil vekk fra ungen sin. 203 00:09:39,796 --> 00:09:42,730 Jeg sier bare at det hadde vært lettere å løfte en bil. 204 00:09:44,233 --> 00:09:46,934 Hva kan jeg si? Etter at jeg klarte 205 00:09:46,935 --> 00:09:49,670 å dra på henne buksene, så var jeg ustoppelig. 206 00:09:51,206 --> 00:09:52,640 Så, hvordan har hun det? 207 00:09:52,641 --> 00:09:54,608 De tar noen tester-- Jeg vet ikke. 208 00:09:54,609 --> 00:09:58,311 Det kan ha vært et hjerteinfarkt eller en hjerteinfarkt lignende episode? 209 00:09:58,312 --> 00:09:59,379 Hva er forskjellen? 210 00:09:59,380 --> 00:10:01,113 Et hjerteinfarkt lignende episode 211 00:10:01,114 --> 00:10:04,049 er en episode som er svært lik hjerteinfarkt. 212 00:10:04,050 --> 00:10:07,052 Takk for at du klarnet opp i det. 213 00:10:07,053 --> 00:10:09,921 Uansett, koronar problemer kan behandles. 214 00:10:09,922 --> 00:10:12,190 Det som mere sannsynlig kan drepe moren til Howard 215 00:10:12,191 --> 00:10:13,458 er antibiotika-resistente 216 00:10:13,459 --> 00:10:15,459 super-bakterier som er i hver krik og krok 217 00:10:15,460 --> 00:10:16,994 på dette sykehuset. 218 00:10:18,229 --> 00:10:19,663 Okey, du hjelper ikke. 219 00:10:19,664 --> 00:10:22,164 Uenig. 220 00:10:23,099 --> 00:10:25,534 Sett deg der borte. 221 00:10:25,535 --> 00:10:27,736 Jeg setter meg der-- det ser renere ut. 222 00:10:31,040 --> 00:10:33,341 Ligger det hjertesykdom i familien din? 223 00:10:33,342 --> 00:10:37,440 Familien min er en hjertesydom. 224 00:10:37,441 --> 00:10:38,739 Det er et hulemaleri i Frankriket 225 00:10:38,740 --> 00:10:40,941 hvor en av mine forfedre gjør sånn: 226 00:10:44,412 --> 00:10:46,913 Det er mest sannsynlig genetisk. 227 00:10:46,914 --> 00:10:48,581 Kanskje. 228 00:10:48,582 --> 00:10:51,616 Hun hadde også nettopp fått noen nyheter som kan ha opprørt henne. 229 00:10:51,617 --> 00:10:52,984 Hva? 230 00:10:52,985 --> 00:10:54,419 Det er ikke viktig. 231 00:10:54,420 --> 00:10:56,354 Kom igjen, Howard, jeg skal bli din kone. 232 00:10:56,355 --> 00:10:58,088 Du kan dele alt med meg. 233 00:10:58,089 --> 00:11:01,124 Du tror kanskje det. Men nei. 234 00:11:04,995 --> 00:11:07,296 Du fortalte henne at vi skulle gifte oss 235 00:11:07,297 --> 00:11:08,897 og hun fikk et hjertinfarkt? 236 00:11:08,898 --> 00:11:12,600 Du kan ikke ta det personlig. 237 00:11:12,601 --> 00:11:14,568 Hvordan ellers skal hun ta det? 238 00:11:14,569 --> 00:11:15,803 Det du må huske 239 00:11:15,804 --> 00:11:19,439 er at siden min far dro, 240 00:11:19,440 --> 00:11:22,241 så har jeg vært hele verden for min mor. 241 00:11:22,242 --> 00:11:24,443 Jeg mener, hun føler seg truet av enhver kvinne 242 00:11:24,444 --> 00:11:27,379 som kan gi meg noe hun ikke kan. 243 00:11:27,380 --> 00:11:30,215 Du mener seksuelt samleie? 244 00:11:33,108 --> 00:11:37,077 Det høres ekkelt ut visst du sier det på den måten. 245 00:11:37,078 --> 00:11:38,278 Hva skjedde? 246 00:11:38,279 --> 00:11:39,513 Howards mor hadde et hjerteinfarkt 247 00:11:39,600 --> 00:11:41,134 fordi jeg har sex med ham 248 00:11:41,169 --> 00:11:42,869 og hun ikke kan. 249 00:11:46,686 --> 00:11:49,387 Bernie, vent! 250 00:11:49,388 --> 00:11:53,990 Jeg gir deg $1,000 visst du kjører meg hjem. 251 00:11:55,159 --> 00:11:57,293 Fint at du kom for Howard. 252 00:11:57,294 --> 00:12:00,162 Han er min venn. Det er sånn man gjør. 253 00:12:02,497 --> 00:12:05,132 Beklager, har jeg oversett noe? 254 00:12:05,133 --> 00:12:07,066 Det er bare rart. 255 00:12:07,067 --> 00:12:09,034 Howard Wolowitz er min venn. 256 00:12:09,035 --> 00:12:11,636 En gang prøvde han å stikke tungen ned i halsen på meg 257 00:12:11,637 --> 00:12:12,937 og jeg brakk nesen hans. 258 00:12:12,938 --> 00:12:15,506 Det er litt lettere å tro på 259 00:12:15,507 --> 00:12:16,673 enn at han er din venn. 260 00:12:18,676 --> 00:12:21,711 Broren min hadde noen venner som dette i India. 261 00:12:21,712 --> 00:12:24,179 De hadde på seg tights og briller og kalte seg 262 00:12:24,180 --> 00:12:26,114 New Delhi Power Rangers. 263 00:12:26,882 --> 00:12:29,217 Du mener når han var liten. 264 00:12:29,218 --> 00:12:31,985 Ikke så liten som du skulle ønske. 265 00:12:34,355 --> 00:12:35,888 Vet du, dette er forferdelig. 266 00:12:35,889 --> 00:12:37,789 Vil du bli med å se om vi kan finne kafeteria 267 00:12:37,790 --> 00:12:39,190 og få noe skikkelig kaffe? 268 00:12:39,191 --> 00:12:40,625 Vi skal på kaffeterian og kjøpe kaffe. 269 00:12:40,626 --> 00:12:41,825 Vill du ha noe? 270 00:12:41,826 --> 00:12:43,693 Det går bra. 271 00:12:43,694 --> 00:12:46,162 Fint at de har det bra sammen. 272 00:12:46,163 --> 00:12:48,663 Din kjæreste og din eks-kjæreste henger sammen? 273 00:12:48,664 --> 00:12:52,033 Ja det kan bare love godt for deg. 274 00:12:55,106 --> 00:12:56,438 Hva snakker du om? 275 00:12:56,439 --> 00:12:57,873 En av de slo opp med deg. 276 00:12:57,874 --> 00:13:00,376 Vil du virkelig at hun skal fortelle den andre hvorfor? 277 00:13:00,377 --> 00:13:02,378 Jeg bryr meg ikke. 278 00:13:02,379 --> 00:13:04,380 Jeg har ingenting å skjule. 279 00:13:04,381 --> 00:13:05,514 Bra, bra. 280 00:13:05,515 --> 00:13:08,483 Da har du ingenting å bekymre deg over. 281 00:13:08,484 --> 00:13:11,285 Nei, det har jeg ikke. 282 00:13:14,155 --> 00:13:16,257 Du er en ond liten mann. 283 00:13:17,792 --> 00:13:19,659 Du skulle tro at det var fordi foreldrene ikke elsket meg, 284 00:13:19,660 --> 00:13:21,828 men de elsket meg faktisk mye. 285 00:13:23,363 --> 00:13:25,396 Bernie, det er ikke deg. 286 00:13:25,397 --> 00:13:27,764 Det er bare sånn hun er. 287 00:13:27,765 --> 00:13:30,066 Hvordan kan vi være sammen visst tanken på at vi 288 00:13:30,067 --> 00:13:31,868 skal gifte oss kanskje kan drepe moren din? 289 00:13:31,869 --> 00:13:35,873 Det er livets sirkel, kjære. 290 00:13:37,041 --> 00:13:41,677 En dag så vil sønnen din gifte seg og du vil dø. 291 00:13:43,647 --> 00:13:45,614 Howard, jeg må på do 292 00:13:45,615 --> 00:13:47,048 og ingen vil kjøre meg hjem. 293 00:13:47,049 --> 00:13:48,882 Hva er galt med toalettet her? 294 00:13:48,883 --> 00:13:52,284 Pneumokokker, streptokokker, stafylokokker 295 00:13:52,285 --> 00:13:54,586 og andre lignende kokker. 296 00:13:54,587 --> 00:13:57,488 Sheldon, moren min er på sitt dødsleie 297 00:13:57,489 --> 00:13:59,557 og min forlovede føler det er hennes skyld. 298 00:13:59,558 --> 00:14:01,192 Jeg kjører deg ikke hjem. 299 00:14:01,193 --> 00:14:02,893 Vil du i hvert fall 300 00:14:02,894 --> 00:14:04,260 bli med meg på toalettet her, 301 00:14:04,261 --> 00:14:06,396 så du kan åpne døren og flushe ned urinalen? 302 00:14:06,397 --> 00:14:08,297 Nei! 303 00:14:08,298 --> 00:14:10,499 Dette kan være en god tid å påpeke, Howard, 304 00:14:10,500 --> 00:14:12,968 at vennskap krever litt gi og ta. 305 00:14:14,536 --> 00:14:15,803 Hold døren. 306 00:14:21,743 --> 00:14:23,710 Mr. Wolowitz? 307 00:14:23,711 --> 00:14:26,546 - Går det bra med henne? - Det var ikke et hjerteinfarkt. 308 00:14:26,547 --> 00:14:28,781 Hun er våken og hun hviler-- 309 00:14:28,782 --> 00:14:29,981 vi kjører fortsatt noen tester. 310 00:14:29,982 --> 00:14:30,982 Kan jeg se henne? 311 00:14:30,983 --> 00:14:33,352 Faktisk, så sa hun, og jeg siterer, 312 00:14:33,353 --> 00:14:35,656 hun ville "se den lille katolske jenta først." 313 00:14:37,829 --> 00:14:40,397 Meg? Hvorfor meg? 314 00:14:40,398 --> 00:14:41,865 Jøder har spurt det i århundre. 315 00:14:41,881 --> 00:14:44,149 Det finnes ikke noe svar. 316 00:14:46,269 --> 00:14:49,071 Okey, ønsk meg lykke til. 317 00:14:49,072 --> 00:14:50,572 Ikke bekymre deg, det går bra. 318 00:14:50,573 --> 00:14:52,273 La oss bare gjemme korset. 319 00:14:52,274 --> 00:14:55,209 Visst det rører henne, så brenner det. 320 00:14:58,513 --> 00:15:00,480 Du tok med en katolsk jente hjem til moren din? 321 00:15:00,505 --> 00:15:01,705 Ja. 322 00:15:01,973 --> 00:15:06,042 Kanskje jeg kan skrive ut en resept på Xanax. 323 00:15:09,956 --> 00:15:11,256 Endelig. 324 00:15:25,102 --> 00:15:28,036 Hva slags helvete er dette? 325 00:15:28,037 --> 00:15:30,772 Vent, du kan ikke forlate, du har blitt utsatt. 326 00:15:32,808 --> 00:15:35,343 Nei, det har jeg ikke. 327 00:15:35,344 --> 00:15:38,212 Det går bra. 328 00:15:39,814 --> 00:15:42,782 Vil du snakke om sprø mødre, 329 00:15:42,783 --> 00:15:45,485 Leonard's mor ville ikke gi ham noen form for godkjenning under oppveksten. 330 00:15:45,486 --> 00:15:46,919 Stakkars. 331 00:15:46,920 --> 00:15:49,188 Det gjør han desperat etter å tilfredstille kvinner. 332 00:15:49,189 --> 00:15:51,391 Det er derfor forspillet var så lenge. 333 00:15:51,392 --> 00:15:53,693 Det gjør det, ikke sant? 334 00:15:53,694 --> 00:15:56,229 Det er som om han prøver å vinne en premie. 335 00:15:56,230 --> 00:15:57,830 Et lite tips-- ikke sovne. 336 00:15:57,831 --> 00:16:00,267 Du får du høre det. 337 00:16:00,268 --> 00:16:02,102 Hjelp! 338 00:16:02,103 --> 00:16:03,836 Kom tilbake! 339 00:16:03,837 --> 00:16:05,202 Penny! 340 00:16:06,333 --> 00:16:09,467 Det er noen ting jeg gjorde med Penny 341 00:16:09,468 --> 00:16:10,834 som kanskje var litt rart, men... 342 00:16:10,835 --> 00:16:12,102 Som hva? 343 00:16:12,103 --> 00:16:15,738 Noen ganger før vi gikk til sengs, 344 00:16:15,739 --> 00:16:18,674 hadde jeg et lite show for henne. 345 00:16:20,343 --> 00:16:22,444 Hva mener du med "show"? 346 00:16:22,445 --> 00:16:27,482 Du vet, måten jeg tok av klærne. 347 00:16:27,483 --> 00:16:29,783 Som, til musikk? 348 00:16:29,784 --> 00:16:34,654 Jeg ville sett ganske dum ut visst det ikke var noe musikk. 349 00:16:34,655 --> 00:16:37,023 Så du tok en striptease? 350 00:16:37,024 --> 00:16:40,826 Jeg svingte meg ikke på noen stang. 351 00:16:40,827 --> 00:16:43,128 Bra, bra. 352 00:16:44,597 --> 00:16:48,600 En gang så hadde jeg på glitter på kroppen. 353 00:16:48,601 --> 00:16:51,269 Jeg tror ikke at du skal bekymre deg over 354 00:16:51,270 --> 00:16:52,836 at Penny forteller dette til søsteren min. 355 00:16:52,837 --> 00:16:54,004 Nei, det ville hun ikke. 356 00:16:54,005 --> 00:16:57,373 Problemet ditt er visst jeg forteller det. 357 00:16:58,942 --> 00:17:01,510 Du er virkelig en ond liten mann. 358 00:17:02,712 --> 00:17:05,346 Ja, det er så sant. 359 00:17:05,347 --> 00:17:06,681 Jeg vet, ikke sant? 360 00:17:06,682 --> 00:17:09,083 Hva tok så lang tid? 361 00:17:09,084 --> 00:17:10,551 Vi bare skravlet litt. 362 00:17:10,552 --> 00:17:12,152 Om hva? 363 00:17:12,153 --> 00:17:13,553 Vi bare sammenligner litt 364 00:17:13,554 --> 00:17:15,722 om hvordan du er i senga. 365 00:17:18,025 --> 00:17:20,959 - Morsomt. - Ja. 366 00:17:22,128 --> 00:17:24,029 Hva om hun ikke tullet? 367 00:17:24,030 --> 00:17:25,830 Det gjør ingenting. 368 00:17:25,831 --> 00:17:27,666 Jeg er kongen av forspill. 369 00:17:31,270 --> 00:17:32,970 Hei, hvordan gikk det? 370 00:17:32,971 --> 00:17:34,271 Du er en tosk. 371 00:17:35,140 --> 00:17:36,240 Du vet hva det betyr? 372 00:17:36,241 --> 00:17:39,743 Ja. Gjør du? 373 00:17:39,744 --> 00:17:41,911 Moren din lærte det meg. 374 00:17:41,912 --> 00:17:44,179 Hun tror hun fikk mat forgiftning fra restauranten 375 00:17:44,180 --> 00:17:46,649 og hun ville bare forsikre seg om at jeg var okey. 376 00:17:46,650 --> 00:17:48,283 Og er du? 377 00:17:48,284 --> 00:17:51,720 Nei, fordi jeg er forlovet med en tosk. 378 00:17:53,656 --> 00:17:56,857 Du fikk meg til å tro at jeg var grunnet til at hun fikk hjerteinfarkt. 379 00:17:56,858 --> 00:17:58,192 Vell, basert på tilgjenglige bevi-- 380 00:17:58,193 --> 00:18:00,227 Hold kjeft! 381 00:18:00,228 --> 00:18:01,594 Hun sa at jeg var en fantastisk jente 382 00:18:01,595 --> 00:18:03,163 og at du er heldig som har meg. 383 00:18:03,164 --> 00:18:04,564 Hvor skal du? 384 00:18:04,565 --> 00:18:05,998 Til toalettet! 385 00:18:05,999 --> 00:18:07,399 Går det bra for deg?! 386 00:18:12,828 --> 00:18:18,432 Er det bare meg, eller høres hun sexy ut når hun er sint? 387 00:18:25,492 --> 00:18:27,826 Fjell alv. 388 00:18:31,404 --> 00:18:34,139 Han tar alven ned fra hylla. 389 00:18:35,174 --> 00:18:37,742 Helvetes hunder. 390 00:18:37,743 --> 00:18:40,812 Who let the satanic dogs out? 391 00:18:40,813 --> 00:18:43,313 Who? who-who? 392 00:18:44,816 --> 00:18:46,416 Kolossal slange. 393 00:18:46,417 --> 00:18:49,752 Jeg har en kolossal slange her. 394 00:18:51,922 --> 00:18:53,189 Må du? 395 00:18:53,190 --> 00:18:55,658 Beklager, jeg prøver bare å muntre opp kompisen min. 396 00:18:56,926 --> 00:18:58,727 Rotten zombie. 397 00:18:58,728 --> 00:19:01,729 Sheldon sitt nye Facebook bilde. 398 00:19:05,733 --> 00:19:08,570 Zandor, Trollmannen fra nord. 399 00:19:08,571 --> 00:19:10,305 Jeg vinner. 400 00:19:10,306 --> 00:19:11,506 Visst du hopper over delen der du 401 00:19:11,507 --> 00:19:12,574 er under to ukers karantene fordi du var utsatt 402 00:19:12,575 --> 00:19:14,776 for en dødelig sykdom-- absolutt.