1
00:00:03,962 --> 00:00:05,923
- Klar til at bestille?
- Ja.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,467
- Okay, Priya.
- Shepherd's Pie til mig.
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,678
- Vil du dele den?
- Nej, nej, det vil han ikke.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,180
Hvorfor ikke?
5
00:00:13,347 --> 00:00:15,933
Der er mælk i sovsen,
parmesan-skorben.
6
00:00:16,099 --> 00:00:20,687
Din kæreste med mælkeallergi
bliver til en ballon med gas.
7
00:00:23,023 --> 00:00:26,151
Normalt er balloner
faktisk fyldt med helium, -
8
00:00:26,318 --> 00:00:29,905
- men Leonard producerer derimod
store mængder metangas.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,870
Nej til Shepherd's Pie.
Kan vi fortsætte?
10
00:00:37,037 --> 00:00:41,250
Et lille tip. Han siger, han kan
spise yogurt. Tro ikke på det.
11
00:00:41,416 --> 00:00:44,044
Havaborre. Jeg tager havaborre.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,506
Jamen dog. Kæresten
og ekskæresten taler fint sammen -
13
00:00:47,673 --> 00:00:49,800
- om dit stinkende legeme.
14
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
- Dræb mig.
- Det hjælper ikke.
15
00:00:53,804 --> 00:00:57,724
Menneskekroppen kan udlede
gasser flere timer efter døden.
16
00:01:02,396 --> 00:01:05,232
Beklager forsinkelsen.
Jeg har gode nyheder.
17
00:01:05,399 --> 00:01:07,484
Bernadette,
før du ændrer emnet, -
18
00:01:07,651 --> 00:01:11,488
- har nogen så en sidste bemærkning
om Leonards fordøjelsessystem?
19
00:01:11,947 --> 00:01:13,574
Hvad så, Bernadette?
20
00:01:14,783 --> 00:01:17,578
De accepterede min
afhandling.
21
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
Jeg får min PhD.
22
00:01:19,663 --> 00:01:21,290
Åh, tillykke.
23
00:01:23,000 --> 00:01:26,336
Så betyder det, du er doktor,
du er doktor, -
24
00:01:26,503 --> 00:01:28,589
- du er doktor, du er doktor.
25
00:01:28,755 --> 00:01:31,800
Og, Howard,
du kender mange doktorer.
26
00:01:32,759 --> 00:01:34,928
Ja.
27
00:01:35,095 --> 00:01:37,389
- Tillykke, skat.
- Tak.
28
00:01:37,556 --> 00:01:41,185
Nå, Howard, hvordan føles det så,
at når I bliver gift, -
29
00:01:41,351 --> 00:01:44,271
- vil I blive kaldt
mr. og dr. Wolowitz?
30
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Medmindre
han får Bernadettes efternavn.
31
00:01:47,649 --> 00:01:50,444
Og med hendes status
kunne det åbne døre for ham.
32
00:01:50,611 --> 00:01:52,529
Så, det handler ikke om mig.
33
00:01:52,696 --> 00:01:55,866
- Jeg er stolt af dig.
- Så skal du bare høre her.
34
00:01:56,033 --> 00:01:58,702
Jeg blev headhuntet
af et stort firma.
35
00:01:58,869 --> 00:02:01,205
De betaler mig
en ordentlig røvfuld penge.
36
00:02:01,580 --> 00:02:02,956
Hvad?
37
00:02:03,123 --> 00:02:04,541
Fantastisk, Bernadette.
38
00:02:04,708 --> 00:02:06,627
Howard, tjener du en røvfuld?
39
00:02:07,586 --> 00:02:09,838
Det er bedre en det,
du har en røvfuld af.
40
00:02:13,300 --> 00:02:16,136
Ruller jeg vinduet ned i bilen,
er alt helt skønt.
41
00:02:16,303 --> 00:02:18,305
Gør du det, er du stadig ikke doktor.
42
00:02:19,139 --> 00:02:21,308
Lige en advarsel
angående vinduet.
43
00:02:21,475 --> 00:02:23,727
Det hjælper, men det er ikke skønt.
44
00:03:03,476 --> 00:03:06,187
Jeg føler mig åndssvag i det tøj.
45
00:03:06,771 --> 00:03:10,107
Du er smuk, løjtnant Uhura.
46
00:03:10,524 --> 00:03:13,110
Gør klar til inspektion.
47
00:03:15,196 --> 00:03:18,574
- Min bror hører dig.
- Rolig, han har høretelefoner på.
48
00:03:18,741 --> 00:03:22,078
Og vi er 16 km over Jordens
overflade i et rumskib.
49
00:03:22,453 --> 00:03:26,290
16 kilometer?
I Jordens atmosfære?
50
00:03:26,832 --> 00:03:28,292
Spade.
51
00:03:28,459 --> 00:03:32,046
Jeg kan ikke fatte, jeg har
min brors fastelavnkostume på.
52
00:03:33,005 --> 00:03:36,300
Jeg fatter ikke, du tror,
det kun er til fastelavn.
53
00:03:36,967 --> 00:03:40,012
Åben portene,
et rumskib nærmer sig.
54
00:03:40,179 --> 00:03:43,140
Okay, jeg må hellere smutte.
55
00:03:48,604 --> 00:03:49,730
Hvad så?
56
00:03:49,897 --> 00:03:54,610
Er det min kommende svigerdatter,
doktoren?
57
00:03:56,070 --> 00:03:58,280
Nej, mor, det er Raj!
58
00:03:58,447 --> 00:04:01,826
- Er han ikke også doktor?
- Jo!
59
00:04:01,992 --> 00:04:04,912
Som Leonard og særlingen?
60
00:04:07,498 --> 00:04:11,002
Sheldon, ja.
Alle er det undtagen mig!
61
00:04:11,168 --> 00:04:13,295
Hvis skyld er det?
62
00:04:13,462 --> 00:04:15,715
Hva?
63
00:04:16,340 --> 00:04:17,842
Hvad så?
64
00:04:18,009 --> 00:04:21,178
Leonard fylder mit sind
med ulækre minder.
65
00:04:22,680 --> 00:04:24,223
Må jeg sove her i nat?
66
00:04:24,390 --> 00:04:26,559
Ja,
men jeg skal ud med Bernadette.
67
00:04:26,726 --> 00:04:29,520
- Så det er kun dig og mor.
- Det er vel okay.
68
00:04:29,979 --> 00:04:32,440
Mor, må Rajesh sove her?
69
00:04:32,606 --> 00:04:35,985
Ja da. Vi kan lege doktor.
70
00:04:40,364 --> 00:04:42,324
- For sjov, ikke?
- Aner det ikke.
71
00:04:42,491 --> 00:04:46,537
Hun er blevet ret vild, efter
hun er kommet i hormon-terapi.
72
00:04:47,997 --> 00:04:50,541
Hvor er dr. Sukkermås?
73
00:04:54,045 --> 00:04:58,674
Jeg må sige, Amy, jeg er imponeret
over, at Bernadette fik sin PhD.
74
00:04:58,841 --> 00:05:00,092
Ja, det er flot.
75
00:05:00,259 --> 00:05:03,220
Selvom det er mikrobiologi.
76
00:05:04,263 --> 00:05:08,476
Din er i neurobiologi.
Hvad er forskellen?
77
00:05:08,642 --> 00:05:10,061
Nu skal du høre.
78
00:05:10,227 --> 00:05:13,856
Jeg studerer hjernen. Organet
bag Beethovens "5. symfoni."
79
00:05:14,023 --> 00:05:15,441
Bernadette studerer gæring, -
80
00:05:15,566 --> 00:05:18,486
- som ikke lyder nær
så godt.
81
00:05:20,571 --> 00:05:23,908
- Har du ondt i nakken?
- Den er lidt stiv.
82
00:05:24,075 --> 00:05:29,372
Det er en utrolig skrøbelig struktur,
der bærer en så værdifuld last.
83
00:05:30,331 --> 00:05:34,460
Det er som at balancere et Fabergé æg
på en pind.
84
00:05:34,835 --> 00:05:36,504
Hvad med massage?
85
00:05:36,671 --> 00:05:38,839
Lad mig give dig
et sarkastisk svar.
86
00:05:39,006 --> 00:05:41,050
Ja, jeg ser gerne en fremmed -
87
00:05:41,217 --> 00:05:44,720
- smøre mig med olie
og gnide i det.
88
00:05:45,429 --> 00:05:48,599
Jeg mente, du skulle gøre det
med dine egne hænder.
89
00:05:48,933 --> 00:05:52,019
Det lyder stadig
som for meget berøring.
90
00:05:52,186 --> 00:05:55,147
Tro mig.
Find med din højre hånd stedet, -
91
00:05:55,314 --> 00:05:58,609
- hvor skulderbladet møder
akromion.
92
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
- Okay.
- Pres så langefingeren -
93
00:06:02,446 --> 00:06:06,534
- på kanten af skulderbladet
og lav små cirkelbevægelser.
94
00:06:07,243 --> 00:06:09,120
Det gør jeg nu.
95
00:06:09,286 --> 00:06:13,124
Du burde kunne mærke noget, der
ruller frem og tilbage ved knoglen.
96
00:06:13,290 --> 00:06:16,794
- Mit myofascielle punkt?
- Selvfølgelig.
97
00:06:18,004 --> 00:06:19,130
Ryk så op -
98
00:06:19,296 --> 00:06:22,591
- som de olferter,
vi kender så godt fra skolen.
99
00:06:24,135 --> 00:06:28,222
Åh, du godeste. Ja, ja. Åh ja.
100
00:06:30,099 --> 00:06:32,977
Amy, jeg er aldrig blevet
berørt sådan før.
101
00:06:34,812 --> 00:06:37,398
Min hænder er magiske.
102
00:06:38,482 --> 00:06:39,650
Rolig nu.
103
00:06:39,817 --> 00:06:43,946
Dine hænder er redskaber,
der blev guidet af min viden.
104
00:06:44,113 --> 00:06:46,824
Jeg kunne lige så godt
have gjort dig lam.
105
00:06:49,243 --> 00:06:50,828
Der er nogen ved døren.
106
00:06:50,995 --> 00:06:53,456
Det interesserer mig ikke. Farvel.
107
00:06:58,586 --> 00:07:00,504
- Må jeg sove her i nat?
- Hvorfor?
108
00:07:00,671 --> 00:07:04,842
Leonard dyrker astronomisk
ukorrekt "Star Trek" sex med min søster.
109
00:07:05,593 --> 00:07:07,845
Det lyder ubehageligt.
Kom indenfor.
110
00:07:08,846 --> 00:07:11,098
Jeg henter et lagen
til sofaen.
111
00:07:11,265 --> 00:07:14,810
- Jeg tager bare Leonards værelse.
- Det kan jeg ikke tillade.
112
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
Hvorfor?
Han er jo i min seng.
113
00:07:18,147 --> 00:07:22,526
Det hedder øje for øje,
ikke seng for seng.
114
00:07:22,693 --> 00:07:24,153
Kom nu, jeg er udmattet.
115
00:07:24,320 --> 00:07:26,489
Og Tyra Banks siger,
det vigtigste -
116
00:07:26,655 --> 00:07:28,949
- i makeup-tasken
er en god nats søvn.
117
00:07:32,661 --> 00:07:33,829
Okay.
118
00:07:33,996 --> 00:07:37,458
Du må skrive under her, -
119
00:07:37,625 --> 00:07:41,712
- så jeg ikke er ansvarlig
for brugen af Leonards værelse.
120
00:07:41,879 --> 00:07:44,215
Det indikerer,
jeg prøvede at stoppe dig -
121
00:07:44,382 --> 00:07:47,927
- med et
alvorligt ansigtsudtryk.
122
00:07:52,807 --> 00:07:55,976
- Godnat, Sheldon.
- Vi må lige tale om sikkerhed.
123
00:07:56,143 --> 00:07:58,396
Lejligheden
har tre nødudgange, -
124
00:07:58,562 --> 00:08:00,981
- her, her og her.
125
00:08:01,774 --> 00:08:03,401
Hvis strømmen går, -
126
00:08:03,567 --> 00:08:06,862
- vil selvlysende maling
føre dig til nærmeste udgang.
127
00:08:07,279 --> 00:08:08,948
Det er løgn.
128
00:08:18,416 --> 00:08:20,668
Jeg tager sikkerhed alvorligt.
129
00:08:33,639 --> 00:08:34,890
Hvad laver du her?
130
00:08:35,057 --> 00:08:36,934
- Jeg sov.
- I min seng?
131
00:08:37,101 --> 00:08:41,272
Ja, min seng blev brugt
til at bringe skam over min familie.
132
00:08:42,732 --> 00:08:45,943
Og
Gene Roddenberrys minde.
133
00:08:46,444 --> 00:08:47,570
Åh, du hørte det.
134
00:08:47,737 --> 00:08:51,073
"Scotty, jeg har brug for mere kraft."
135
00:08:52,158 --> 00:08:54,744
Beklager. Ved Sheldon,
du sover her?
136
00:08:54,910 --> 00:08:55,953
Tager du gas på mig?
137
00:08:56,120 --> 00:08:59,332
Jeg skulle skrive under
på papirer, lave brandøvelse -
138
00:08:59,498 --> 00:09:02,084
- og genopfriske mit førstehjælpskursus.
139
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Gudskelov har han en dukke.
140
00:09:04,712 --> 00:09:07,423
Ja. Mund-til-mund Mona.
141
00:09:08,424 --> 00:09:10,217
Hun gik ud med Howard engang?
142
00:09:11,218 --> 00:09:13,971
Gud, er det den Mona?
143
00:09:15,348 --> 00:09:17,141
Kan I
ikke overnatte her?
144
00:09:17,308 --> 00:09:19,310
Nej.
Hun kan ikke enes med Sheldon.
145
00:09:19,477 --> 00:09:21,854
Sheldon kan ikke enes med Sheldon.
146
00:09:22,021 --> 00:09:24,648
Men det forklarer ikke,
hvorfor jeg skal -
147
00:09:24,815 --> 00:09:27,276
- lytte til dig, når du
lader torpedoerne.
148
00:09:27,985 --> 00:09:29,320
Okay, hør her...
149
00:09:29,487 --> 00:09:33,657
Indtil Priya får sit eget sted,
kan du bo her, så bor jeg hos dig.
150
00:09:34,658 --> 00:09:36,744
Må jeg tage piger med herop?
151
00:09:37,161 --> 00:09:38,829
Dig?
152
00:09:39,330 --> 00:09:41,332
Ja da. Så mange du vil.
153
00:09:43,084 --> 00:09:44,126
Okay, aftale.
154
00:09:46,170 --> 00:09:48,172
Men ikke imod deres vilje.
155
00:09:54,303 --> 00:09:57,098
- Burde du spise den kage?
- Hvorfor?
156
00:09:57,264 --> 00:09:59,850
Hvis vil holde
på din rige kone, -
157
00:10:00,017 --> 00:10:02,228
- må du hellere passe på
din vægt.
158
00:10:02,812 --> 00:10:06,816
Ja. Lukker du munden,
bliver du smallere i bunden.
159
00:10:07,316 --> 00:10:08,567
Ja.
160
00:10:08,734 --> 00:10:11,987
Jeg føler mig ikke truet
af min forlovedes succes.
161
00:10:12,154 --> 00:10:15,116
Jeg er stolt af hende.
Og jeg har min egen karriere.
162
00:10:16,325 --> 00:10:18,828
Indtil I får børn.
163
00:10:19,453 --> 00:10:20,788
Godt nyt, Raj.
164
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Jeg fik blodprøven tilbage.
165
00:10:23,124 --> 00:10:25,626
Du kan godt blive boende lidt.
166
00:10:25,793 --> 00:10:28,462
- Hvornår tog du en blodprøve?
- Glem det.
167
00:10:30,339 --> 00:10:31,882
Blodsukkeret var lidt højt.
168
00:10:32,049 --> 00:10:34,301
Du må hellere
tale med din egen læge.
169
00:10:34,468 --> 00:10:37,805
I mellemtiden har jeg
nogle papirer, du bør læse.
170
00:10:37,972 --> 00:10:40,307
- Hvad er det?
- Bare nogle småting.
171
00:10:40,474 --> 00:10:43,436
En aftale
for en midlertidig gæst.
172
00:10:43,602 --> 00:10:46,522
Og testamente
og bekræftelse af mine rettigheder.
173
00:10:48,190 --> 00:10:51,318
Der står, du kan beslutte,
om respiratoren skal slukkes.
174
00:10:52,528 --> 00:10:55,364
Lad os ikke håbe,
det når så vidt.
175
00:10:55,531 --> 00:10:57,033
Skriv under.
176
00:10:57,199 --> 00:10:59,660
- Gjorde du det?
- Der er en klausul.
177
00:10:59,827 --> 00:11:01,620
Du kan også hive stikket på ham.
178
00:11:03,122 --> 00:11:05,082
Okay, fair nok.
179
00:11:06,334 --> 00:11:09,045
Tillykke
og velkommen ombord midlertidigt.
180
00:11:09,211 --> 00:11:15,384
Her er dit id-kort,
din nøgle og badge.
181
00:11:15,551 --> 00:11:18,512
Som Leonard var for cool til at bære.
182
00:11:22,058 --> 00:11:25,394
En del af dit ansvarsområde
som professionel slof er -
183
00:11:25,561 --> 00:11:29,815
- at køre mig på arbejde,
til tegneseriebutikken, frisøren -
184
00:11:29,982 --> 00:11:34,236
- og til parken en time
hver søndag for at få frisk luft.
185
00:11:35,363 --> 00:11:39,200
Tag en bold eller Frisbee med.
Noget, han kan jagte.
186
00:11:40,743 --> 00:11:43,579
Og du skal
sørge for at hente madbestillingerne.
187
00:11:43,746 --> 00:11:44,997
I aften er det Thai.
188
00:11:45,164 --> 00:11:47,416
Standardbestillingen
er i bilag B -
189
00:11:47,583 --> 00:11:50,044
- eller kan downloades
fra min FTP server.
190
00:11:50,211 --> 00:11:52,922
Har du nogle spørgsmål,
er her nogle FAQ.
191
00:11:53,089 --> 00:11:54,757
Foretrækker du kontakt, -
192
00:11:54,924 --> 00:11:59,136
- står jeg for en web-chat kaldet
Lejlighedssnak hver tirsdag aften.
193
00:12:01,681 --> 00:12:03,641
Det var en aftale.
194
00:12:08,938 --> 00:12:11,816
Sheldon, der er mad.
195
00:12:18,531 --> 00:12:19,615
Hvad er det?
196
00:12:20,449 --> 00:12:24,537
Det er forskellen på
at spise og være til middag.
197
00:12:27,623 --> 00:12:29,583
Utroligt.
198
00:12:29,750 --> 00:12:34,964
Jeg har lige indset, Leonard
virkelig har dovnet den alle de år.
199
00:12:36,132 --> 00:12:37,341
Det er ikke noget særligt.
200
00:12:37,508 --> 00:12:40,636
Bare tænk på mig
som en brun Martha Stewart.
201
00:12:42,805 --> 00:12:45,599
Sheldon, har du ændret
dit Wi-Fi password igen?
202
00:12:45,766 --> 00:12:49,228
Ja, det er: "Penny få dit eget Wi-fi."
Ingen mellemrum.
203
00:12:50,146 --> 00:12:51,564
Tak.
204
00:12:51,731 --> 00:12:53,149
Hvorfor så fin middag?
205
00:12:53,315 --> 00:12:55,484
Min nye slof
gør alt -
206
00:12:55,651 --> 00:12:57,445
- for at fornøje mig.
207
00:12:58,112 --> 00:13:00,448
Flot detalje, i øvrigt.
208
00:13:01,949 --> 00:13:03,951
Hvad er der sket
med Leonard?
209
00:13:04,118 --> 00:13:06,162
Det samme som
med Homo erectus.
210
00:13:06,329 --> 00:13:08,998
Han blev erstattet af en overlegen art.
211
00:13:10,124 --> 00:13:12,126
Jeg er den nye Homo i byen.
212
00:13:15,796 --> 00:13:17,340
Det lød forkert.
213
00:13:17,923 --> 00:13:19,800
Jeg prøver igen.
Hvor er Leonard?
214
00:13:19,967 --> 00:13:22,136
Han bor hos mig,
så jeg bor her.
215
00:13:22,303 --> 00:13:24,013
Ja, på prøve.
216
00:13:24,180 --> 00:13:26,682
Men det ser fornuftigt ud.
217
00:13:27,808 --> 00:13:30,353
Leonard og Priya bor sammen?
Det er stort.
218
00:13:30,519 --> 00:13:34,482
Nej da. Servietsvaner.
219
00:13:36,275 --> 00:13:38,527
Det er det store her.
220
00:13:39,403 --> 00:13:41,489
Det er en god ting.
221
00:13:43,115 --> 00:13:45,743
Ved du,
hvilken slags forskning -
222
00:13:45,910 --> 00:13:47,578
- du skal lave hos firmaet?
223
00:13:47,745 --> 00:13:50,122
Der var
et par muligheder, -
224
00:13:50,289 --> 00:13:54,168
- men jeg valgte
projektet om tidlig sædafgang.
225
00:13:58,714 --> 00:14:02,385
Det er jo ikke som om,
nogen af os har hjertefejl.
226
00:14:06,138 --> 00:14:08,432
Jeg har
i øvrigt en lille gave til dig.
227
00:14:08,599 --> 00:14:10,935
Åh, Bernie, det behøvede du ikke.
228
00:14:11,102 --> 00:14:14,230
Jeg ville gerne. Åben den nu.
229
00:14:17,108 --> 00:14:20,027
Købte du et Rolex til mig?
230
00:14:20,194 --> 00:14:22,238
Hvor meget kostede det?
231
00:14:22,405 --> 00:14:24,365
Lad mig om
at tænke på pengene.
232
00:14:27,410 --> 00:14:29,537
Min skat
skal bare have kønne ting.
233
00:14:35,001 --> 00:14:36,043
Mere vin?
234
00:14:36,210 --> 00:14:38,337
Nej, nej,
jeg har fået for meget.
235
00:14:38,504 --> 00:14:40,548
Her er noget interessant
om alkohol.
236
00:14:40,715 --> 00:14:42,216
Mere.
237
00:14:45,761 --> 00:14:49,098
Mennesket er ikke det eneste
dyr, der bruger frugt -
238
00:14:49,265 --> 00:14:51,100
- til at sig beruset med.
239
00:14:51,267 --> 00:14:52,893
Ved I, hvad det andet er?
240
00:14:53,060 --> 00:14:57,898
Hint: Nogle gange stikker de
snablen for dybt i glasset.
241
00:14:58,441 --> 00:15:00,317
Aber.
242
00:15:03,446 --> 00:15:06,365
Siden hvornår har aber snabler?
243
00:15:06,532 --> 00:15:09,285
Hannerne har da.
244
00:15:13,039 --> 00:15:14,457
Okay.
245
00:15:14,623 --> 00:15:18,586
Det lader til, alkohol ikke
hjælper på din intelligens.
246
00:15:19,253 --> 00:15:20,463
Godnat.
247
00:15:20,629 --> 00:15:22,840
Læg mærke til, den er over 22.
248
00:15:23,007 --> 00:15:26,427
I følge aftalen
er der fra nu af ikke mere latter, -
249
00:15:26,594 --> 00:15:29,472
- klirren med glas
og fejring med pistolskud.
250
00:15:32,641 --> 00:15:35,686
Okay, forklar mig noget.
251
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Du har set Leonard finde sig i ham
i flere år.
252
00:15:39,482 --> 00:15:42,109
Hvad fik dig
til at tænke:
253
00:15:42,276 --> 00:15:45,738
"Åh, Krishna,
det må jeg simpelthen prøve"?
254
00:15:46,530 --> 00:15:49,492
Det er bedre end at bære
hovedtelefoner -
255
00:15:49,658 --> 00:15:50,785
- i min lejlighed.
256
00:15:50,951 --> 00:15:52,828
Hvad? Åh, gud, ja.
257
00:15:52,995 --> 00:15:55,623
Leonard støjer ret meget
i kanen.
258
00:15:55,790 --> 00:15:58,542
- Hver nat.
- Virkelig? Også under -
259
00:15:58,709 --> 00:16:01,962
- allergisæsonen,
når han ikke kan få vejret?
260
00:16:03,714 --> 00:16:06,175
Det er min søster.
Kan vi skifte emne?
261
00:16:06,342 --> 00:16:08,386
Ja, undskyld.
262
00:16:10,346 --> 00:16:12,682
- Kan jeg fortælle en hemmelighed?
- Ja.
263
00:16:13,432 --> 00:16:14,892
Jeg begik en fejl.
264
00:16:15,059 --> 00:16:18,854
Leonard er en fin fyr.
Jeg burde ikke have slået op.
265
00:16:20,022 --> 00:16:22,316
For at citere Shakespeare:
266
00:16:22,483 --> 00:16:25,695
Det er bedre at have elsket og mistet
end at blive hjemme -
267
00:16:25,861 --> 00:16:29,490
- og downloade
pinlig porno hver aften.
268
00:16:31,992 --> 00:16:35,329
Åh, din stakkel.
269
00:16:35,663 --> 00:16:37,999
- Hvad er der galt med mig?
- Ikke noget.
270
00:16:38,165 --> 00:16:39,834
Var vi ikke venner, -
271
00:16:40,001 --> 00:16:42,920
- og du ikke havde nævnt
det om porno, -
272
00:16:43,087 --> 00:16:47,216
- ville jeg hoppe på dig i lysets hast
kvadreret med energimængden.
273
00:16:47,383 --> 00:16:50,636
Du har helt ret.
E er lig med MC i anden potens.
274
00:16:50,803 --> 00:16:54,682
Jeg aner ikke, hvad det betyder,
men jeg lytter.
275
00:16:55,850 --> 00:16:58,894
- For venskab.
- For venskab.
276
00:16:59,061 --> 00:17:02,356
Vil I drukmåse
så stoppe den sindssyge larm?
277
00:17:05,401 --> 00:17:07,820
Og svaret var elefant.
278
00:17:15,995 --> 00:17:19,415
Leonard, søde,
vi kysser, vi spiser ikke suppe.
279
00:17:20,916 --> 00:17:22,418
Undskyld.
280
00:17:26,505 --> 00:17:29,383
Det er mine forældre på chatten.
Gem dig.
281
00:17:29,550 --> 00:17:32,219
Hvorfor siger vi ikke bare,
vi dater?
282
00:17:32,386 --> 00:17:34,263
Det er ikke så godt nu.
283
00:17:34,430 --> 00:17:36,807
- Hvornår så?
- Jeg har fem søskende.
284
00:17:36,974 --> 00:17:40,394
Når en af dem kager i det,
så fortæller jeg mine forældre det.
285
00:17:40,561 --> 00:17:42,480
- Smut så.
- Fint nok.
286
00:17:44,940 --> 00:17:46,609
Hej, mor. Hej, far.
287
00:17:46,776 --> 00:17:48,861
Der skulle være en tornado
i Kansas.
288
00:17:49,028 --> 00:17:50,404
Er det tæt på dig?
289
00:17:51,447 --> 00:17:53,199
- Nej.
- Hvor er din bror?
290
00:17:53,783 --> 00:17:54,909
Ude med vennerne.
291
00:17:55,076 --> 00:17:57,578
En ung pige
burde ikke være alene hjemme.
292
00:17:57,745 --> 00:18:00,373
Jeg sover bedre,
når du er tilbage næste måned.
293
00:18:00,539 --> 00:18:03,125
- Flytter du tilbage til Indien?
- Hvem er det?
294
00:18:03,292 --> 00:18:05,461
Åh, gud,
der nogen i din lejlighed.
295
00:18:05,628 --> 00:18:07,338
Ring til Amerikas politi.
296
00:18:07,505 --> 00:18:09,382
Hvornår ville du
fortælle mig det?
297
00:18:09,548 --> 00:18:13,094
Hej, Leonard.
Sikke en overraskelse.
298
00:18:13,260 --> 00:18:16,430
Mor, far,
I husker da Rajeshs ven Leonard.
299
00:18:16,597 --> 00:18:18,808
Var Rajesh ikke ude
med sine venner?
300
00:18:18,974 --> 00:18:21,060
Han har mange venner.
301
00:18:21,227 --> 00:18:22,645
Har Rajesh mange venner?
302
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
Hvorfor lyver du?
303
00:18:26,732 --> 00:18:28,776
I må ikke vide,
vi dater.
304
00:18:28,943 --> 00:18:30,820
- Leonard.
- Hvad forskel gør det?
305
00:18:30,986 --> 00:18:34,031
Flytter du tilbage,
må vi jo slå op.
306
00:18:34,490 --> 00:18:37,326
Jeg gider ikke
tale om det lige nu.
307
00:18:45,459 --> 00:18:49,255
Er det varmt i Indien?
308
00:18:50,297 --> 00:18:53,175
Ja, det er det altid. Det er Indien.
309
00:18:54,802 --> 00:18:56,804
Hvad har du
at sige?
310
00:18:58,848 --> 00:19:01,100
Sikke noget smukt tapet.
311
00:19:35,259 --> 00:19:37,470
Åh, gud.
312
00:19:42,433 --> 00:19:44,602
Åh, gud.
313
00:19:47,521 --> 00:19:51,942
Okay, hør her, det her skete
aldrig. Forstår du?
314
00:19:55,279 --> 00:19:56,906
Kan du stadig intet sige?
315
00:20:01,035 --> 00:20:02,578
Hvad laver du her?
316
00:20:03,162 --> 00:20:05,623
- Hvad?
- Hvad laver du her?
317
00:20:05,790 --> 00:20:06,832
Jeg bor her.
318
00:20:07,667 --> 00:20:10,294
Mine kontrakter siger noget andet.
319
00:20:12,963 --> 00:20:15,966
- Priya skal hjem til Indien.
- Irrelevant.
320
00:20:17,343 --> 00:20:20,888
Rajesh og jeg lever godt,
og du skal ikke spolere det.
321
00:20:24,392 --> 00:20:25,601
Hvad gør du her?
322
00:20:26,686 --> 00:20:29,021
Jeg har skændtes
med Bernadette.
323
00:20:29,188 --> 00:20:30,398
Hvorfor?
324
00:20:30,564 --> 00:20:33,526
Hun gav mig et smukt ur.
325
00:20:35,820 --> 00:20:37,655
Leonard, forstår du det her?
326
00:20:38,322 --> 00:20:40,658
- Ja.
- Tal med ham.
327
00:20:50,084 --> 00:20:51,836
Satans.
328
00:20:52,712 --> 00:20:54,046
Hvad sker der?
329
00:20:54,714 --> 00:20:56,173
Nej. Nej.
330
00:20:56,340 --> 00:20:58,718
Det er ikke, som det ser ud. Nej.
331
00:21:02,221 --> 00:21:04,473
Hvordan ser det ud?
332
00:21:32,209 --> 00:21:34,295
[Danish]