1 00:00:03,962 --> 00:00:05,923 - Klar til at bestille? - Ja. 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,467 - Okay, Priya. - Shepherd's Pie til mig. 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,678 - Vil du dele den? - Nej, nej, det vil han ikke. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,180 Hvorfor ikke? 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,933 Der er mælk i sovsen, parmesan-skorben. 6 00:00:16,099 --> 00:00:20,687 Din kæreste med mælkeallergi bliver til en ballon med gas. 7 00:00:23,023 --> 00:00:26,151 Normalt er balloner faktisk fyldt med helium, - 8 00:00:26,318 --> 00:00:29,905 - men Leonard producerer derimod store mængder metangas. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,870 Nej til Shepherd's Pie. Kan vi fortsætte? 10 00:00:37,037 --> 00:00:41,250 Et lille tip. Han siger, han kan spise yogurt. Tro ikke på det. 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,044 Havaborre. Jeg tager havaborre. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,506 Jamen dog. Kæresten og ekskæresten taler fint sammen - 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,800 - om dit stinkende legeme. 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 - Dræb mig. - Det hjælper ikke. 15 00:00:53,804 --> 00:00:57,724 Menneskekroppen kan udlede gasser flere timer efter døden. 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,232 Beklager forsinkelsen. Jeg har gode nyheder. 17 00:01:05,399 --> 00:01:07,484 Bernadette, før du ændrer emnet, - 18 00:01:07,651 --> 00:01:11,488 - har nogen så en sidste bemærkning om Leonards fordøjelsessystem? 19 00:01:11,947 --> 00:01:13,574 Hvad så, Bernadette? 20 00:01:14,783 --> 00:01:17,578 De accepterede min afhandling. 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,496 Jeg får min PhD. 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,290 Åh, tillykke. 23 00:01:23,000 --> 00:01:26,336 Så betyder det, du er doktor, du er doktor, - 24 00:01:26,503 --> 00:01:28,589 - du er doktor, du er doktor. 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,800 Og, Howard, du kender mange doktorer. 26 00:01:32,759 --> 00:01:34,928 Ja. 27 00:01:35,095 --> 00:01:37,389 - Tillykke, skat. - Tak. 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,185 Nå, Howard, hvordan føles det så, at når I bliver gift, - 29 00:01:41,351 --> 00:01:44,271 - vil I blive kaldt mr. og dr. Wolowitz? 30 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Medmindre han får Bernadettes efternavn. 31 00:01:47,649 --> 00:01:50,444 Og med hendes status kunne det åbne døre for ham. 32 00:01:50,611 --> 00:01:52,529 Så, det handler ikke om mig. 33 00:01:52,696 --> 00:01:55,866 - Jeg er stolt af dig. - Så skal du bare høre her. 34 00:01:56,033 --> 00:01:58,702 Jeg blev headhuntet af et stort firma. 35 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 De betaler mig en ordentlig røvfuld penge. 36 00:02:01,580 --> 00:02:02,956 Hvad? 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,541 Fantastisk, Bernadette. 38 00:02:04,708 --> 00:02:06,627 Howard, tjener du en røvfuld? 39 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Det er bedre en det, du har en røvfuld af. 40 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 Ruller jeg vinduet ned i bilen, er alt helt skønt. 41 00:02:16,303 --> 00:02:18,305 Gør du det, er du stadig ikke doktor. 42 00:02:19,139 --> 00:02:21,308 Lige en advarsel angående vinduet. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,727 Det hjælper, men det er ikke skønt. 44 00:03:03,476 --> 00:03:06,187 Jeg føler mig åndssvag i det tøj. 45 00:03:06,771 --> 00:03:10,107 Du er smuk, løjtnant Uhura. 46 00:03:10,524 --> 00:03:13,110 Gør klar til inspektion. 47 00:03:15,196 --> 00:03:18,574 - Min bror hører dig. - Rolig, han har høretelefoner på. 48 00:03:18,741 --> 00:03:22,078 Og vi er 16 km over Jordens overflade i et rumskib. 49 00:03:22,453 --> 00:03:26,290 16 kilometer? I Jordens atmosfære? 50 00:03:26,832 --> 00:03:28,292 Spade. 51 00:03:28,459 --> 00:03:32,046 Jeg kan ikke fatte, jeg har min brors fastelavnkostume på. 52 00:03:33,005 --> 00:03:36,300 Jeg fatter ikke, du tror, det kun er til fastelavn. 53 00:03:36,967 --> 00:03:40,012 Åben portene, et rumskib nærmer sig. 54 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 Okay, jeg må hellere smutte. 55 00:03:48,604 --> 00:03:49,730 Hvad så? 56 00:03:49,897 --> 00:03:54,610 Er det min kommende svigerdatter, doktoren? 57 00:03:56,070 --> 00:03:58,280 Nej, mor, det er Raj! 58 00:03:58,447 --> 00:04:01,826 - Er han ikke også doktor? - Jo! 59 00:04:01,992 --> 00:04:04,912 Som Leonard og særlingen? 60 00:04:07,498 --> 00:04:11,002 Sheldon, ja. Alle er det undtagen mig! 61 00:04:11,168 --> 00:04:13,295 Hvis skyld er det? 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,715 Hva? 63 00:04:16,340 --> 00:04:17,842 Hvad så? 64 00:04:18,009 --> 00:04:21,178 Leonard fylder mit sind med ulækre minder. 65 00:04:22,680 --> 00:04:24,223 Må jeg sove her i nat? 66 00:04:24,390 --> 00:04:26,559 Ja, men jeg skal ud med Bernadette. 67 00:04:26,726 --> 00:04:29,520 - Så det er kun dig og mor. - Det er vel okay. 68 00:04:29,979 --> 00:04:32,440 Mor, må Rajesh sove her? 69 00:04:32,606 --> 00:04:35,985 Ja da. Vi kan lege doktor. 70 00:04:40,364 --> 00:04:42,324 - For sjov, ikke? - Aner det ikke. 71 00:04:42,491 --> 00:04:46,537 Hun er blevet ret vild, efter hun er kommet i hormon-terapi. 72 00:04:47,997 --> 00:04:50,541 Hvor er dr. Sukkermås? 73 00:04:54,045 --> 00:04:58,674 Jeg må sige, Amy, jeg er imponeret over, at Bernadette fik sin PhD. 74 00:04:58,841 --> 00:05:00,092 Ja, det er flot. 75 00:05:00,259 --> 00:05:03,220 Selvom det er mikrobiologi. 76 00:05:04,263 --> 00:05:08,476 Din er i neurobiologi. Hvad er forskellen? 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,061 Nu skal du høre. 78 00:05:10,227 --> 00:05:13,856 Jeg studerer hjernen. Organet bag Beethovens "5. symfoni." 79 00:05:14,023 --> 00:05:15,441 Bernadette studerer gæring, - 80 00:05:15,566 --> 00:05:18,486 - som ikke lyder nær så godt. 81 00:05:20,571 --> 00:05:23,908 - Har du ondt i nakken? - Den er lidt stiv. 82 00:05:24,075 --> 00:05:29,372 Det er en utrolig skrøbelig struktur, der bærer en så værdifuld last. 83 00:05:30,331 --> 00:05:34,460 Det er som at balancere et Fabergé æg på en pind. 84 00:05:34,835 --> 00:05:36,504 Hvad med massage? 85 00:05:36,671 --> 00:05:38,839 Lad mig give dig et sarkastisk svar. 86 00:05:39,006 --> 00:05:41,050 Ja, jeg ser gerne en fremmed - 87 00:05:41,217 --> 00:05:44,720 - smøre mig med olie og gnide i det. 88 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 Jeg mente, du skulle gøre det med dine egne hænder. 89 00:05:48,933 --> 00:05:52,019 Det lyder stadig som for meget berøring. 90 00:05:52,186 --> 00:05:55,147 Tro mig. Find med din højre hånd stedet, - 91 00:05:55,314 --> 00:05:58,609 - hvor skulderbladet møder akromion. 92 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 - Okay. - Pres så langefingeren - 93 00:06:02,446 --> 00:06:06,534 - på kanten af skulderbladet og lav små cirkelbevægelser. 94 00:06:07,243 --> 00:06:09,120 Det gør jeg nu. 95 00:06:09,286 --> 00:06:13,124 Du burde kunne mærke noget, der ruller frem og tilbage ved knoglen. 96 00:06:13,290 --> 00:06:16,794 - Mit myofascielle punkt? - Selvfølgelig. 97 00:06:18,004 --> 00:06:19,130 Ryk så op - 98 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 - som de olferter, vi kender så godt fra skolen. 99 00:06:24,135 --> 00:06:28,222 Åh, du godeste. Ja, ja. Åh ja. 100 00:06:30,099 --> 00:06:32,977 Amy, jeg er aldrig blevet berørt sådan før. 101 00:06:34,812 --> 00:06:37,398 Min hænder er magiske. 102 00:06:38,482 --> 00:06:39,650 Rolig nu. 103 00:06:39,817 --> 00:06:43,946 Dine hænder er redskaber, der blev guidet af min viden. 104 00:06:44,113 --> 00:06:46,824 Jeg kunne lige så godt have gjort dig lam. 105 00:06:49,243 --> 00:06:50,828 Der er nogen ved døren. 106 00:06:50,995 --> 00:06:53,456 Det interesserer mig ikke. Farvel. 107 00:06:58,586 --> 00:07:00,504 - Må jeg sove her i nat? - Hvorfor? 108 00:07:00,671 --> 00:07:04,842 Leonard dyrker astronomisk ukorrekt "Star Trek" sex med min søster. 109 00:07:05,593 --> 00:07:07,845 Det lyder ubehageligt. Kom indenfor. 110 00:07:08,846 --> 00:07:11,098 Jeg henter et lagen til sofaen. 111 00:07:11,265 --> 00:07:14,810 - Jeg tager bare Leonards værelse. - Det kan jeg ikke tillade. 112 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 Hvorfor? Han er jo i min seng. 113 00:07:18,147 --> 00:07:22,526 Det hedder øje for øje, ikke seng for seng. 114 00:07:22,693 --> 00:07:24,153 Kom nu, jeg er udmattet. 115 00:07:24,320 --> 00:07:26,489 Og Tyra Banks siger, det vigtigste - 116 00:07:26,655 --> 00:07:28,949 - i makeup-tasken er en god nats søvn. 117 00:07:32,661 --> 00:07:33,829 Okay. 118 00:07:33,996 --> 00:07:37,458 Du må skrive under her, - 119 00:07:37,625 --> 00:07:41,712 - så jeg ikke er ansvarlig for brugen af Leonards værelse. 120 00:07:41,879 --> 00:07:44,215 Det indikerer, jeg prøvede at stoppe dig - 121 00:07:44,382 --> 00:07:47,927 - med et alvorligt ansigtsudtryk. 122 00:07:52,807 --> 00:07:55,976 - Godnat, Sheldon. - Vi må lige tale om sikkerhed. 123 00:07:56,143 --> 00:07:58,396 Lejligheden har tre nødudgange, - 124 00:07:58,562 --> 00:08:00,981 - her, her og her. 125 00:08:01,774 --> 00:08:03,401 Hvis strømmen går, - 126 00:08:03,567 --> 00:08:06,862 - vil selvlysende maling føre dig til nærmeste udgang. 127 00:08:07,279 --> 00:08:08,948 Det er løgn. 128 00:08:18,416 --> 00:08:20,668 Jeg tager sikkerhed alvorligt. 129 00:08:33,639 --> 00:08:34,890 Hvad laver du her? 130 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 - Jeg sov. - I min seng? 131 00:08:37,101 --> 00:08:41,272 Ja, min seng blev brugt til at bringe skam over min familie. 132 00:08:42,732 --> 00:08:45,943 Og Gene Roddenberrys minde. 133 00:08:46,444 --> 00:08:47,570 Åh, du hørte det. 134 00:08:47,737 --> 00:08:51,073 "Scotty, jeg har brug for mere kraft." 135 00:08:52,158 --> 00:08:54,744 Beklager. Ved Sheldon, du sover her? 136 00:08:54,910 --> 00:08:55,953 Tager du gas på mig? 137 00:08:56,120 --> 00:08:59,332 Jeg skulle skrive under på papirer, lave brandøvelse - 138 00:08:59,498 --> 00:09:02,084 - og genopfriske mit førstehjælpskursus. 139 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Gudskelov har han en dukke. 140 00:09:04,712 --> 00:09:07,423 Ja. Mund-til-mund Mona. 141 00:09:08,424 --> 00:09:10,217 Hun gik ud med Howard engang? 142 00:09:11,218 --> 00:09:13,971 Gud, er det den Mona? 143 00:09:15,348 --> 00:09:17,141 Kan I ikke overnatte her? 144 00:09:17,308 --> 00:09:19,310 Nej. Hun kan ikke enes med Sheldon. 145 00:09:19,477 --> 00:09:21,854 Sheldon kan ikke enes med Sheldon. 146 00:09:22,021 --> 00:09:24,648 Men det forklarer ikke, hvorfor jeg skal - 147 00:09:24,815 --> 00:09:27,276 - lytte til dig, når du lader torpedoerne. 148 00:09:27,985 --> 00:09:29,320 Okay, hør her... 149 00:09:29,487 --> 00:09:33,657 Indtil Priya får sit eget sted, kan du bo her, så bor jeg hos dig. 150 00:09:34,658 --> 00:09:36,744 Må jeg tage piger med herop? 151 00:09:37,161 --> 00:09:38,829 Dig? 152 00:09:39,330 --> 00:09:41,332 Ja da. Så mange du vil. 153 00:09:43,084 --> 00:09:44,126 Okay, aftale. 154 00:09:46,170 --> 00:09:48,172 Men ikke imod deres vilje. 155 00:09:54,303 --> 00:09:57,098 - Burde du spise den kage? - Hvorfor? 156 00:09:57,264 --> 00:09:59,850 Hvis vil holde på din rige kone, - 157 00:10:00,017 --> 00:10:02,228 - må du hellere passe på din vægt. 158 00:10:02,812 --> 00:10:06,816 Ja. Lukker du munden, bliver du smallere i bunden. 159 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 Ja. 160 00:10:08,734 --> 00:10:11,987 Jeg føler mig ikke truet af min forlovedes succes. 161 00:10:12,154 --> 00:10:15,116 Jeg er stolt af hende. Og jeg har min egen karriere. 162 00:10:16,325 --> 00:10:18,828 Indtil I får børn. 163 00:10:19,453 --> 00:10:20,788 Godt nyt, Raj. 164 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Jeg fik blodprøven tilbage. 165 00:10:23,124 --> 00:10:25,626 Du kan godt blive boende lidt. 166 00:10:25,793 --> 00:10:28,462 - Hvornår tog du en blodprøve? - Glem det. 167 00:10:30,339 --> 00:10:31,882 Blodsukkeret var lidt højt. 168 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Du må hellere tale med din egen læge. 169 00:10:34,468 --> 00:10:37,805 I mellemtiden har jeg nogle papirer, du bør læse. 170 00:10:37,972 --> 00:10:40,307 - Hvad er det? - Bare nogle småting. 171 00:10:40,474 --> 00:10:43,436 En aftale for en midlertidig gæst. 172 00:10:43,602 --> 00:10:46,522 Og testamente og bekræftelse af mine rettigheder. 173 00:10:48,190 --> 00:10:51,318 Der står, du kan beslutte, om respiratoren skal slukkes. 174 00:10:52,528 --> 00:10:55,364 Lad os ikke håbe, det når så vidt. 175 00:10:55,531 --> 00:10:57,033 Skriv under. 176 00:10:57,199 --> 00:10:59,660 - Gjorde du det? - Der er en klausul. 177 00:10:59,827 --> 00:11:01,620 Du kan også hive stikket på ham. 178 00:11:03,122 --> 00:11:05,082 Okay, fair nok. 179 00:11:06,334 --> 00:11:09,045 Tillykke og velkommen ombord midlertidigt. 180 00:11:09,211 --> 00:11:15,384 Her er dit id-kort, din nøgle og badge. 181 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Som Leonard var for cool til at bære. 182 00:11:22,058 --> 00:11:25,394 En del af dit ansvarsområde som professionel slof er - 183 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 - at køre mig på arbejde, til tegneseriebutikken, frisøren - 184 00:11:29,982 --> 00:11:34,236 - og til parken en time hver søndag for at få frisk luft. 185 00:11:35,363 --> 00:11:39,200 Tag en bold eller Frisbee med. Noget, han kan jagte. 186 00:11:40,743 --> 00:11:43,579 Og du skal sørge for at hente madbestillingerne. 187 00:11:43,746 --> 00:11:44,997 I aften er det Thai. 188 00:11:45,164 --> 00:11:47,416 Standardbestillingen er i bilag B - 189 00:11:47,583 --> 00:11:50,044 - eller kan downloades fra min FTP server. 190 00:11:50,211 --> 00:11:52,922 Har du nogle spørgsmål, er her nogle FAQ. 191 00:11:53,089 --> 00:11:54,757 Foretrækker du kontakt, - 192 00:11:54,924 --> 00:11:59,136 - står jeg for en web-chat kaldet Lejlighedssnak hver tirsdag aften. 193 00:12:01,681 --> 00:12:03,641 Det var en aftale. 194 00:12:08,938 --> 00:12:11,816 Sheldon, der er mad. 195 00:12:18,531 --> 00:12:19,615 Hvad er det? 196 00:12:20,449 --> 00:12:24,537 Det er forskellen på at spise og være til middag. 197 00:12:27,623 --> 00:12:29,583 Utroligt. 198 00:12:29,750 --> 00:12:34,964 Jeg har lige indset, Leonard virkelig har dovnet den alle de år. 199 00:12:36,132 --> 00:12:37,341 Det er ikke noget særligt. 200 00:12:37,508 --> 00:12:40,636 Bare tænk på mig som en brun Martha Stewart. 201 00:12:42,805 --> 00:12:45,599 Sheldon, har du ændret dit Wi-Fi password igen? 202 00:12:45,766 --> 00:12:49,228 Ja, det er: "Penny få dit eget Wi-fi." Ingen mellemrum. 203 00:12:50,146 --> 00:12:51,564 Tak. 204 00:12:51,731 --> 00:12:53,149 Hvorfor så fin middag? 205 00:12:53,315 --> 00:12:55,484 Min nye slof gør alt - 206 00:12:55,651 --> 00:12:57,445 - for at fornøje mig. 207 00:12:58,112 --> 00:13:00,448 Flot detalje, i øvrigt. 208 00:13:01,949 --> 00:13:03,951 Hvad er der sket med Leonard? 209 00:13:04,118 --> 00:13:06,162 Det samme som med Homo erectus. 210 00:13:06,329 --> 00:13:08,998 Han blev erstattet af en overlegen art. 211 00:13:10,124 --> 00:13:12,126 Jeg er den nye Homo i byen. 212 00:13:15,796 --> 00:13:17,340 Det lød forkert. 213 00:13:17,923 --> 00:13:19,800 Jeg prøver igen. Hvor er Leonard? 214 00:13:19,967 --> 00:13:22,136 Han bor hos mig, så jeg bor her. 215 00:13:22,303 --> 00:13:24,013 Ja, på prøve. 216 00:13:24,180 --> 00:13:26,682 Men det ser fornuftigt ud. 217 00:13:27,808 --> 00:13:30,353 Leonard og Priya bor sammen? Det er stort. 218 00:13:30,519 --> 00:13:34,482 Nej da. Servietsvaner. 219 00:13:36,275 --> 00:13:38,527 Det er det store her. 220 00:13:39,403 --> 00:13:41,489 Det er en god ting. 221 00:13:43,115 --> 00:13:45,743 Ved du, hvilken slags forskning - 222 00:13:45,910 --> 00:13:47,578 - du skal lave hos firmaet? 223 00:13:47,745 --> 00:13:50,122 Der var et par muligheder, - 224 00:13:50,289 --> 00:13:54,168 - men jeg valgte projektet om tidlig sædafgang. 225 00:13:58,714 --> 00:14:02,385 Det er jo ikke som om, nogen af os har hjertefejl. 226 00:14:06,138 --> 00:14:08,432 Jeg har i øvrigt en lille gave til dig. 227 00:14:08,599 --> 00:14:10,935 Åh, Bernie, det behøvede du ikke. 228 00:14:11,102 --> 00:14:14,230 Jeg ville gerne. Åben den nu. 229 00:14:17,108 --> 00:14:20,027 Købte du et Rolex til mig? 230 00:14:20,194 --> 00:14:22,238 Hvor meget kostede det? 231 00:14:22,405 --> 00:14:24,365 Lad mig om at tænke på pengene. 232 00:14:27,410 --> 00:14:29,537 Min skat skal bare have kønne ting. 233 00:14:35,001 --> 00:14:36,043 Mere vin? 234 00:14:36,210 --> 00:14:38,337 Nej, nej, jeg har fået for meget. 235 00:14:38,504 --> 00:14:40,548 Her er noget interessant om alkohol. 236 00:14:40,715 --> 00:14:42,216 Mere. 237 00:14:45,761 --> 00:14:49,098 Mennesket er ikke det eneste dyr, der bruger frugt - 238 00:14:49,265 --> 00:14:51,100 - til at sig beruset med. 239 00:14:51,267 --> 00:14:52,893 Ved I, hvad det andet er? 240 00:14:53,060 --> 00:14:57,898 Hint: Nogle gange stikker de snablen for dybt i glasset. 241 00:14:58,441 --> 00:15:00,317 Aber. 242 00:15:03,446 --> 00:15:06,365 Siden hvornår har aber snabler? 243 00:15:06,532 --> 00:15:09,285 Hannerne har da. 244 00:15:13,039 --> 00:15:14,457 Okay. 245 00:15:14,623 --> 00:15:18,586 Det lader til, alkohol ikke hjælper på din intelligens. 246 00:15:19,253 --> 00:15:20,463 Godnat. 247 00:15:20,629 --> 00:15:22,840 Læg mærke til, den er over 22. 248 00:15:23,007 --> 00:15:26,427 I følge aftalen er der fra nu af ikke mere latter, - 249 00:15:26,594 --> 00:15:29,472 - klirren med glas og fejring med pistolskud. 250 00:15:32,641 --> 00:15:35,686 Okay, forklar mig noget. 251 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Du har set Leonard finde sig i ham i flere år. 252 00:15:39,482 --> 00:15:42,109 Hvad fik dig til at tænke: 253 00:15:42,276 --> 00:15:45,738 "Åh, Krishna, det må jeg simpelthen prøve"? 254 00:15:46,530 --> 00:15:49,492 Det er bedre end at bære hovedtelefoner - 255 00:15:49,658 --> 00:15:50,785 - i min lejlighed. 256 00:15:50,951 --> 00:15:52,828 Hvad? Åh, gud, ja. 257 00:15:52,995 --> 00:15:55,623 Leonard støjer ret meget i kanen. 258 00:15:55,790 --> 00:15:58,542 - Hver nat. - Virkelig? Også under - 259 00:15:58,709 --> 00:16:01,962 - allergisæsonen, når han ikke kan få vejret? 260 00:16:03,714 --> 00:16:06,175 Det er min søster. Kan vi skifte emne? 261 00:16:06,342 --> 00:16:08,386 Ja, undskyld. 262 00:16:10,346 --> 00:16:12,682 - Kan jeg fortælle en hemmelighed? - Ja. 263 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Jeg begik en fejl. 264 00:16:15,059 --> 00:16:18,854 Leonard er en fin fyr. Jeg burde ikke have slået op. 265 00:16:20,022 --> 00:16:22,316 For at citere Shakespeare: 266 00:16:22,483 --> 00:16:25,695 Det er bedre at have elsket og mistet end at blive hjemme - 267 00:16:25,861 --> 00:16:29,490 - og downloade pinlig porno hver aften. 268 00:16:31,992 --> 00:16:35,329 Åh, din stakkel. 269 00:16:35,663 --> 00:16:37,999 - Hvad er der galt med mig? - Ikke noget. 270 00:16:38,165 --> 00:16:39,834 Var vi ikke venner, - 271 00:16:40,001 --> 00:16:42,920 - og du ikke havde nævnt det om porno, - 272 00:16:43,087 --> 00:16:47,216 - ville jeg hoppe på dig i lysets hast kvadreret med energimængden. 273 00:16:47,383 --> 00:16:50,636 Du har helt ret. E er lig med MC i anden potens. 274 00:16:50,803 --> 00:16:54,682 Jeg aner ikke, hvad det betyder, men jeg lytter. 275 00:16:55,850 --> 00:16:58,894 - For venskab. - For venskab. 276 00:16:59,061 --> 00:17:02,356 Vil I drukmåse så stoppe den sindssyge larm? 277 00:17:05,401 --> 00:17:07,820 Og svaret var elefant. 278 00:17:15,995 --> 00:17:19,415 Leonard, søde, vi kysser, vi spiser ikke suppe. 279 00:17:20,916 --> 00:17:22,418 Undskyld. 280 00:17:26,505 --> 00:17:29,383 Det er mine forældre på chatten. Gem dig. 281 00:17:29,550 --> 00:17:32,219 Hvorfor siger vi ikke bare, vi dater? 282 00:17:32,386 --> 00:17:34,263 Det er ikke så godt nu. 283 00:17:34,430 --> 00:17:36,807 - Hvornår så? - Jeg har fem søskende. 284 00:17:36,974 --> 00:17:40,394 Når en af dem kager i det, så fortæller jeg mine forældre det. 285 00:17:40,561 --> 00:17:42,480 - Smut så. - Fint nok. 286 00:17:44,940 --> 00:17:46,609 Hej, mor. Hej, far. 287 00:17:46,776 --> 00:17:48,861 Der skulle være en tornado i Kansas. 288 00:17:49,028 --> 00:17:50,404 Er det tæt på dig? 289 00:17:51,447 --> 00:17:53,199 - Nej. - Hvor er din bror? 290 00:17:53,783 --> 00:17:54,909 Ude med vennerne. 291 00:17:55,076 --> 00:17:57,578 En ung pige burde ikke være alene hjemme. 292 00:17:57,745 --> 00:18:00,373 Jeg sover bedre, når du er tilbage næste måned. 293 00:18:00,539 --> 00:18:03,125 - Flytter du tilbage til Indien? - Hvem er det? 294 00:18:03,292 --> 00:18:05,461 Åh, gud, der nogen i din lejlighed. 295 00:18:05,628 --> 00:18:07,338 Ring til Amerikas politi. 296 00:18:07,505 --> 00:18:09,382 Hvornår ville du fortælle mig det? 297 00:18:09,548 --> 00:18:13,094 Hej, Leonard. Sikke en overraskelse. 298 00:18:13,260 --> 00:18:16,430 Mor, far, I husker da Rajeshs ven Leonard. 299 00:18:16,597 --> 00:18:18,808 Var Rajesh ikke ude med sine venner? 300 00:18:18,974 --> 00:18:21,060 Han har mange venner. 301 00:18:21,227 --> 00:18:22,645 Har Rajesh mange venner? 302 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 Hvorfor lyver du? 303 00:18:26,732 --> 00:18:28,776 I må ikke vide, vi dater. 304 00:18:28,943 --> 00:18:30,820 - Leonard. - Hvad forskel gør det? 305 00:18:30,986 --> 00:18:34,031 Flytter du tilbage, må vi jo slå op. 306 00:18:34,490 --> 00:18:37,326 Jeg gider ikke tale om det lige nu. 307 00:18:45,459 --> 00:18:49,255 Er det varmt i Indien? 308 00:18:50,297 --> 00:18:53,175 Ja, det er det altid. Det er Indien. 309 00:18:54,802 --> 00:18:56,804 Hvad har du at sige? 310 00:18:58,848 --> 00:19:01,100 Sikke noget smukt tapet. 311 00:19:35,259 --> 00:19:37,470 Åh, gud. 312 00:19:42,433 --> 00:19:44,602 Åh, gud. 313 00:19:47,521 --> 00:19:51,942 Okay, hør her, det her skete aldrig. Forstår du? 314 00:19:55,279 --> 00:19:56,906 Kan du stadig intet sige? 315 00:20:01,035 --> 00:20:02,578 Hvad laver du her? 316 00:20:03,162 --> 00:20:05,623 - Hvad? - Hvad laver du her? 317 00:20:05,790 --> 00:20:06,832 Jeg bor her. 318 00:20:07,667 --> 00:20:10,294 Mine kontrakter siger noget andet. 319 00:20:12,963 --> 00:20:15,966 - Priya skal hjem til Indien. - Irrelevant. 320 00:20:17,343 --> 00:20:20,888 Rajesh og jeg lever godt, og du skal ikke spolere det. 321 00:20:24,392 --> 00:20:25,601 Hvad gør du her? 322 00:20:26,686 --> 00:20:29,021 Jeg har skændtes med Bernadette. 323 00:20:29,188 --> 00:20:30,398 Hvorfor? 324 00:20:30,564 --> 00:20:33,526 Hun gav mig et smukt ur. 325 00:20:35,820 --> 00:20:37,655 Leonard, forstår du det her? 326 00:20:38,322 --> 00:20:40,658 - Ja. - Tal med ham. 327 00:20:50,084 --> 00:20:51,836 Satans. 328 00:20:52,712 --> 00:20:54,046 Hvad sker der? 329 00:20:54,714 --> 00:20:56,173 Nej. Nej. 330 00:20:56,340 --> 00:20:58,718 Det er ikke, som det ser ud. Nej. 331 00:21:02,221 --> 00:21:04,473 Hvordan ser det ud? 332 00:21:32,209 --> 00:21:34,295 [Danish]