1 00:00:04,296 --> 00:00:07,007 - ¿Qué estás haciendo? - Priya va a llamarme en un rato... 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,635 ...por Skype y vamos a quedar para cenar. 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,265 Son las ocho de la mañana en Bombay. 4 00:00:14,432 --> 00:00:16,392 ¿Cómo va a cenar? 5 00:00:16,892 --> 00:00:18,894 Vale, es igual. Priya desayunará. 6 00:00:19,061 --> 00:00:22,148 Muy bien. Entonces, técnicamente, no es una cena. 7 00:00:22,314 --> 00:00:25,609 Supongo que podrías llamarlo una "cena-yuno"... 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,029 ...pero en ese caso te expondrías a que nos burláramos... 9 00:00:29,196 --> 00:00:32,908 ...y te dijéramos: "Leonard, ¿qué tal tu "cena-de-uno" con Priya anoche?" 10 00:00:33,075 --> 00:00:34,827 Eso no me parece una burla. 11 00:00:34,994 --> 00:00:36,495 No lo has entendido bien. 12 00:00:36,662 --> 00:00:38,789 "Cena-de-uno". 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,875 ¿Son velas hechas de soja? 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,460 No lo sé. ¿Por qué? 15 00:00:42,626 --> 00:00:45,254 Las velas de parafina pueden contener carcinógenos. 16 00:00:45,421 --> 00:00:47,131 A menos que el cáncer de pulmón... 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,009 ...sea el tema de conversación de tu "cena-de-uno". 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,344 "Cena-de-uno". 19 00:00:54,180 --> 00:00:57,016 No quiero ser borde, pero Priya está a punto de llamarme, por favor. 20 00:00:57,183 --> 00:00:58,684 Uy, sí, Priya. 21 00:00:58,851 --> 00:01:02,396 Leonard, ya sabes que tengo por norma... 22 00:01:02,563 --> 00:01:05,566 ...no interferir en tus asuntos privados. 23 00:01:08,360 --> 00:01:10,780 Sí, siempre te he admirado por eso. 24 00:01:10,946 --> 00:01:12,072 Ya, es lo normal. 25 00:01:12,281 --> 00:01:14,492 Pero esta vez voy a hacer una excepción. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,160 ¡Uy, qué bien! 27 00:01:16,327 --> 00:01:20,498 Priya se ha vuelto a la India para progresar en su carrera de abogada. 28 00:01:20,664 --> 00:01:26,295 En lugar de intentar mantener viva esta relación intercontinental... 29 00:01:26,462 --> 00:01:30,341 ...podrías dedicar ese tiempo a buscarte un hobby. 30 00:01:32,218 --> 00:01:33,928 - ¿Un hobby? - Sí. 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,640 Hace poco he leído algo sobre un hombre de Kansas... 32 00:01:37,807 --> 00:01:40,851 ...que ha hecho un enorme ovillo de estambre. 33 00:01:42,019 --> 00:01:44,897 Seguro que tú podrías superarlo. 34 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 ¿Sabes? Mucha gente diría... 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,361 ...que es estupendo que intentemos mantener nuestra relación a distancia. 36 00:01:50,528 --> 00:01:52,613 Dirían cosas como: "El amor es más fuerte... 37 00:01:52,780 --> 00:01:54,615 ...que los kilómetros que os separan". 38 00:01:54,782 --> 00:01:59,411 Cuando llegue al poder, esas personas serán esterilizadas. 39 00:02:00,663 --> 00:02:03,874 Tú siempre estás chateando con Amy. ¿Qué diferencia hay? 40 00:02:04,041 --> 00:02:05,417 ¿No te gusta Amy? 41 00:02:05,584 --> 00:02:08,295 - Claro que me gusta Amy. - Pues ahí está la diferencia. 42 00:02:11,549 --> 00:02:13,676 Disculpa. Es Priya. 43 00:02:14,176 --> 00:02:16,220 - Hola, Leonard. - Hola, cariño. 44 00:02:16,428 --> 00:02:18,681 - Te echo de menos. - Yo también a ti. 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,015 Yo echo de menos... 46 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 ...aquellos tiempos en los que tus parejas... 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,978 ...se podían devolver al videoclub. 48 00:02:26,605 --> 00:02:30,150 Gracias por dejarme estar aquí mientras Leonard chatea con su novia. 49 00:02:30,317 --> 00:02:31,777 No hay ningún problema. 50 00:02:31,944 --> 00:02:35,114 Casi resulta agradable. Tú lees, yo leo. 51 00:02:35,281 --> 00:02:37,575 Somos como una pareja de ancianos. 52 00:02:38,409 --> 00:02:40,244 Si fuéramos una pareja de ancianos... 53 00:02:40,411 --> 00:02:43,914 ...la mujer serviría té helado y galletitas. 54 00:02:45,124 --> 00:02:47,585 No tengo té helado ni galletitas. 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,797 Una buena esposa iría a la tienda. 56 00:02:53,173 --> 00:02:55,426 Quiero el divorcio. 57 00:02:55,593 --> 00:02:59,096 Estupendo. Pues camino del abogado, compra té y galletas. 58 00:03:04,435 --> 00:03:07,062 Confieso que me gusta tu nuevo sillón. 59 00:03:07,187 --> 00:03:09,231 - Es genial, ¿verdad? - Ya lo creo. 60 00:03:09,398 --> 00:03:14,111 Sujeta las lumbares, acopla el coxis y equilibra los glúteos. 61 00:03:14,278 --> 00:03:17,406 - Es un sillón digno de su nombre. - ¿Qué nombre? 62 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 Sillón. 63 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 Bueno, me alegra que te guste. 64 00:03:24,830 --> 00:03:28,334 La verdad es que no entiendo cómo han podido tirarlo. 65 00:03:30,252 --> 00:03:32,254 - ¿Qué? - Sí. Estaba tirado en la calle. 66 00:03:32,421 --> 00:03:34,715 Le di diez pavos a un indigente por ayudarme a subirlo. 67 00:03:34,924 --> 00:03:40,596 ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! 68 00:03:41,221 --> 00:03:44,683 - ¿Qué te pasa? - Me he sentado en la basura. 69 00:03:45,184 --> 00:03:47,269 Sheldon, tranquilízate. 70 00:03:47,436 --> 00:03:50,147 Tranquilízate tú, yo tengo que darme una ducha. 71 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Había puesto tantas esperanzas en este matrimonio. 72 00:03:57,196 --> 00:04:00,032 Hay una tirita mojada en el suelo del baño. 73 00:04:28,394 --> 00:04:30,104 ¡Qué divertido! Nunca había usado... 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 ...una prensa hidráulica para termomoldeado. 75 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 Bonita, ¿eh? 76 00:04:33,941 --> 00:04:37,903 Esta preciosidad le ha costado a la universidad 175 000 dólares. 77 00:04:38,112 --> 00:04:39,154 Ya van tres minutos. 78 00:04:39,321 --> 00:04:42,199 - ¿Vemos qué tenemos? - Un momento... 79 00:04:47,121 --> 00:04:51,834 ¡Toma ya! ¡Qué buena pinta tiene este panini! 80 00:04:53,043 --> 00:04:54,420 - Pásame el bocata de atún. - Va. 81 00:04:54,628 --> 00:04:56,839 Gracias. 82 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 ¿Cómo va tu relación amorosa a distancia? 83 00:05:03,012 --> 00:05:05,639 No es fácil, pero vamos tirando. 84 00:05:07,516 --> 00:05:08,976 ¿Eso de que vais tirando... 85 00:05:09,143 --> 00:05:12,479 ...incluye cibercochinadas? 86 00:05:12,646 --> 00:05:15,983 - ¿Qué? - Las cosquillitas virtuales. 87 00:05:16,150 --> 00:05:17,735 PELIGRO PUNTA DE ESPOLÓN 88 00:05:17,901 --> 00:05:20,446 Le cantas... 89 00:05:21,739 --> 00:05:24,116 Venga, tío, que estamos hablando de mi hermana. 90 00:05:24,283 --> 00:05:27,077 Oye, que Leonard se toque la cosita delante de la cámara Web... 91 00:05:27,244 --> 00:05:30,622 ...es más fácil de asumir que el que toque a tu hermana con ella. 92 00:05:32,207 --> 00:05:34,835 No me toco ninguna cosita solo hablamos. 93 00:05:35,461 --> 00:05:38,922 ¿Estás loco? Con Internet de alta velocidad, tienes a mano... 94 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 ...el mayor avance en el sexo... 95 00:05:40,924 --> 00:05:43,635 ...desde la invención de las toallitas húmedas. 96 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 No puedo hacer eso. 97 00:05:47,514 --> 00:05:49,808 Pues si no lo haces, Priya se va a largar... 98 00:05:49,975 --> 00:05:51,935 ...con algún tío con turbante... 99 00:05:52,144 --> 00:05:54,938 ...que se crió con libros de colorear del Kama Sutra. 100 00:05:55,856 --> 00:05:57,149 ¿Cómo puedes ser tan racista? 101 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 Vamos, sabes que tengo razón. 102 00:06:00,402 --> 00:06:02,613 Leonard, qué bien que te encuentro. 103 00:06:02,780 --> 00:06:05,616 Mírame a ver si tengo piojos del sillón. 104 00:06:06,825 --> 00:06:09,328 Ya lo hice anoche. No cuentes conmigo. 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,122 Solo en la cabeza, ¿no? 106 00:06:13,415 --> 00:06:15,417 No quiero hablar del tema. 107 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 No has pillado ningún bicho en el sillón de Penny. 108 00:06:19,463 --> 00:06:23,050 Claro que sí. Y están haciendo cabriolas en mis folículos capilares... 109 00:06:23,217 --> 00:06:26,637 ...como si fueran hippies bailando en el Parque Nacional de Redwood. 110 00:06:27,638 --> 00:06:29,890 Sheldon, siempre haces lo mismo. 111 00:06:30,057 --> 00:06:33,894 Te obsesionas con una idea absurda y haces de esa idea una montaña. 112 00:06:34,061 --> 00:06:35,854 Mencióname una vez que haya hecho eso. 113 00:06:38,857 --> 00:06:41,860 ¿Qué me dices de lo de instalar un GPS en tu basura porque... 114 00:06:42,027 --> 00:06:45,322 ...creías que unos espías norcoreanos te robaban tus garabatos? 115 00:06:46,698 --> 00:06:49,618 ¿Y las alitas de pollo que asegurabas que eran de humanos? 116 00:06:50,994 --> 00:06:54,456 ¿Y la extraña nube que te estaba siguiendo por toda la ciudad? 117 00:06:56,291 --> 00:06:57,876 ¿Y de aquella vez que te pusiste una camisa mía por error... 118 00:06:58,043 --> 00:07:00,879 ...y estabas convencido de que habías vuelto a crecer? 119 00:07:02,381 --> 00:07:06,343 Te he dicho una vez. Vas a tener que agudizar tu capacidad auditiva. 120 00:07:09,638 --> 00:07:12,724 Penny. Penny. Penny. 121 00:07:13,225 --> 00:07:14,893 Hola. 122 00:07:15,477 --> 00:07:19,064 Es preciso que saques ese sillón del edificio. Es un peligro para la salud. 123 00:07:19,231 --> 00:07:22,901 Le he quitado las fundas, las he llevado al tinte y he fumigados los cojines. 124 00:07:23,819 --> 00:07:25,946 - ¿De verdad? - Sí, está más limpio que mi sofá. 125 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 Había medio bocata por ahí dentro. 126 00:07:34,913 --> 00:07:36,957 Sí que parece limpio. 127 00:07:38,709 --> 00:07:40,919 Tiene un fuerte olor a productos tóxicos. 128 00:07:41,086 --> 00:07:44,423 - Eso me tranquiliza. - ¿Por qué no lo pruebas, Sheldon? 129 00:07:47,968 --> 00:07:49,219 Está bien. 130 00:07:56,852 --> 00:07:58,812 ¡Qué sillón más cómodo! 131 00:07:59,813 --> 00:08:01,899 ¿Por qué no reconoces que exageraste? 132 00:08:02,482 --> 00:08:03,692 No, gracias. 133 00:08:23,587 --> 00:08:26,298 Es como vivir con un chihuahua. 134 00:08:29,384 --> 00:08:33,180 Penny. Penny. Penny. 135 00:08:33,347 --> 00:08:35,098 ¡Hola, caracola! 136 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 - Tienes que deshacerte de ese sillón. - No. 137 00:08:41,897 --> 00:08:44,691 Penny. Penny. Penny. 138 00:08:45,525 --> 00:08:47,402 ¿Qué pasa, cara-pasa? 139 00:08:48,195 --> 00:08:49,988 Por tu seguridad... 140 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 ...haz el favor de esperar en mi piso, que voy a llamar al Ayuntamiento... 141 00:08:53,200 --> 00:08:56,203 ...para que se lleven el sillón de la muerte. 142 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 No. 143 00:09:00,540 --> 00:09:03,627 Penny. Penny. Penny. 144 00:09:04,461 --> 00:09:07,005 ¿No me escuchas, cara hucha? 145 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Dada mi autoridad, como miembro autoproclamado... 146 00:09:12,719 --> 00:09:15,222 ...de la patrulla vecinal del Centro de Control de Plagas... 147 00:09:16,932 --> 00:09:18,558 ...esta vivienda queda precintada. 148 00:09:20,310 --> 00:09:25,899 Como soy un hombre con un gusto exquisito... 149 00:09:26,066 --> 00:09:29,569 ...te diré que el sillón no combina con la habitación. 150 00:09:33,198 --> 00:09:35,575 Penny. Penny. 151 00:09:41,123 --> 00:09:42,582 Penny. 152 00:09:46,128 --> 00:09:49,214 Pues ya estamos aquí. Otra vez en la cama. 153 00:09:49,381 --> 00:09:52,092 Sí. Aquí estamos. 154 00:09:55,095 --> 00:09:59,599 - Vale. Supongo que iré al grano. - Muy bien. 155 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 Eres una chica muy mala... 156 00:10:07,858 --> 00:10:12,571 ...y quiero castigarte con mi amor. 157 00:10:14,573 --> 00:10:16,241 ¿Qué? 158 00:10:17,117 --> 00:10:19,828 - ¿No te gusta? - Es horrible. Prueba otra cosa. 159 00:10:19,995 --> 00:10:25,334 Bueno... No eres mala. 160 00:10:25,500 --> 00:10:27,419 Eres... sucia. 161 00:10:27,586 --> 00:10:29,171 Eres... 162 00:10:30,047 --> 00:10:33,091 ¿Eres una chica sucia? 163 00:10:33,258 --> 00:10:36,511 Sí, sí que lo soy. 164 00:10:36,678 --> 00:10:39,556 Sí, sí. Bien. Eres... 165 00:10:40,223 --> 00:10:42,768 Eres una... chica sucia... 166 00:10:42,934 --> 00:10:48,690 ...repugnante y nauseabunda. 167 00:10:51,276 --> 00:10:55,447 - Por Dios, Leonard, cállate ya. - Solo dame cinco minutos. 168 00:10:55,614 --> 00:10:58,575 Miraré en Google para inspirarme y enseguida te llamo. 169 00:10:59,659 --> 00:11:01,578 No hables y haz lo que te digo. 170 00:11:01,745 --> 00:11:03,663 Vale, como siempre. Muy bien. 171 00:11:04,873 --> 00:11:06,166 Quítate la camiseta. 172 00:11:06,666 --> 00:11:07,959 De acuerdo. 173 00:11:08,126 --> 00:11:10,796 Camiseta fuera. 174 00:11:12,422 --> 00:11:14,424 Pezones de hombre. 175 00:11:15,717 --> 00:11:18,512 - He dicho que te calles. - Sí, señora. 176 00:11:19,554 --> 00:11:21,640 Ahora quítate los calzoncillos. 177 00:11:23,100 --> 00:11:24,893 Fuera calzoncillos. 178 00:11:26,937 --> 00:11:28,647 Ya está. 179 00:11:29,064 --> 00:11:31,024 Desnudo, desnudo, desnudo. 180 00:11:31,191 --> 00:11:34,403 Estupendo. Ahora me quito yo la ropa. 181 00:11:34,903 --> 00:11:36,571 Genial. 182 00:11:46,289 --> 00:11:47,666 Estoy aquí, cariño. 183 00:11:47,874 --> 00:11:49,918 ¿Echabas de menos a estas? 184 00:11:50,669 --> 00:11:53,422 - ¡Maldita sea! - Ay, Leonard. ¿Tan pronto? 185 00:11:54,256 --> 00:11:56,591 No, no, no. 186 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 Se ha congelado la imagen. Puede que esté almacenando. 187 00:12:02,097 --> 00:12:04,433 - Espera un segundo. - Vale. 188 00:12:11,898 --> 00:12:14,192 ¿Y cómo están tus padres? 189 00:12:15,652 --> 00:12:17,821 La verdad es que ahora no me apetece hablar de mis padres. 190 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Ya. Claro, claro. 191 00:12:21,658 --> 00:12:26,371 Si se te ha congelado la imagen, vuelve a configurar tu TCP/IP. 192 00:12:30,125 --> 00:12:32,878 - Ah, no se me había ocurrido. Gracias. - De nada. 193 00:12:33,044 --> 00:12:35,130 Avísame cuando hayáis acabado de acaparar la banda ancha... 194 00:12:35,297 --> 00:12:36,339 ...para automanosearos. 195 00:12:36,506 --> 00:12:39,926 Estoy intentando bajarme una película. 196 00:12:42,554 --> 00:12:44,222 Cinco, seis, siete, ocho. 197 00:12:55,025 --> 00:12:57,527 Amy. Amy. Amy. 198 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 ¿Te das cuenta de que tu característica forma de llamar a la puerta... 199 00:13:09,539 --> 00:13:11,166 ...es un trastorno obsesivo-compulsivo? 200 00:13:11,374 --> 00:13:12,876 Ni hablar. 201 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 No lo es. No lo es. 202 00:13:16,421 --> 00:13:18,340 Negación, negación, negación. Pasa. 203 00:13:19,549 --> 00:13:20,884 Gracias. 204 00:13:21,051 --> 00:13:23,637 ¿Te gustaría oírme tocar una bossa nova clásica en mi arpa? 205 00:13:23,803 --> 00:13:25,472 No. 206 00:13:25,639 --> 00:13:28,808 ¿Qué tal el tema de cabecera de la serie Arnold? 207 00:13:30,352 --> 00:13:32,229 No. 208 00:13:35,148 --> 00:13:37,150 Pues no me sé más canciones. ¿Qué te pasa? 209 00:13:38,109 --> 00:13:40,028 Penny y tú sois buenas amigas, ¿verdad? 210 00:13:40,195 --> 00:13:43,156 Superamigas, íntimas, inseparables, uña y carne... 211 00:13:43,323 --> 00:13:45,825 ...hermanas que comparten hasta los pantalones. Continúa. 212 00:13:47,452 --> 00:13:49,955 Pensaba que quizá te haría caso a ti... 213 00:13:50,121 --> 00:13:54,042 ...sobre el peligro de tener muebles poco higiénicos. 214 00:13:54,709 --> 00:13:56,461 ¿Con fines puramente educativos... 215 00:13:56,628 --> 00:13:59,130 ...o se ha comprado una banqueta de bar empapada en cólera? 216 00:14:00,924 --> 00:14:02,968 El cólera se transmite por el agua. Te burlas de mí. 217 00:14:03,134 --> 00:14:04,761 Sí, lo hago. 218 00:14:05,554 --> 00:14:09,766 Penny ha recogido un sillón en la calle cuya procedencia desconocida... 219 00:14:09,933 --> 00:14:13,395 ...pone en peligro la salud y el bienestar de todos los residentes del edificio. 220 00:14:13,562 --> 00:14:17,524 Sheldon, aunque tú tengas una obsesión por la limpieza casi psicótica... 221 00:14:17,691 --> 00:14:19,609 ...no tengo por que participar. 222 00:14:20,402 --> 00:14:23,697 Está bien. Dime tu precio. 223 00:14:25,574 --> 00:14:28,535 Bésame donde nunca me han besado antes. 224 00:14:30,328 --> 00:14:32,664 ¿Te refieres a Salt Lake City? 225 00:14:35,292 --> 00:14:36,793 Es igual. Hablaré con Penny. 226 00:14:36,960 --> 00:14:38,420 Gracias. 227 00:14:38,587 --> 00:14:40,422 ¿Quieres que toque el arpa ahora? 228 00:14:40,589 --> 00:14:43,300 No. Me desagrada el sonido del arpa. 229 00:14:43,466 --> 00:14:46,511 Su abuso en las clásicas comedias de televisión... 230 00:14:46,720 --> 00:14:50,473 ...siempre me hace pensar que voy a revivir algún episodio de mi pasado. 231 00:14:51,600 --> 00:14:54,728 Lo siento, mamá. No te enfades conmigo. No hagas eso. 232 00:14:58,481 --> 00:15:00,025 No me convence, Howard. 233 00:15:00,191 --> 00:15:03,570 ¿Qué? Si tienes problemas para hacer el amor a distancia... 234 00:15:03,737 --> 00:15:04,946 ...esta es tu respuesta. 235 00:15:05,113 --> 00:15:08,617 Hay dos dispositivos que simulan una boca humana. 236 00:15:08,783 --> 00:15:10,493 Tú tienes una y Priya tiene la suya en la India. 237 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 Cuando tú mueves los labios y la lengua en la tuya... 238 00:15:12,704 --> 00:15:15,248 ...transmites exactamente lo que estás haciendo a la suya. 239 00:15:15,415 --> 00:15:17,834 ¿Ves? Un beso por Internet. 240 00:15:25,091 --> 00:15:26,509 Prueba a ver. 241 00:15:27,969 --> 00:15:29,054 Creo que paso. 242 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 Lo haré yo. 243 00:15:37,228 --> 00:15:38,355 ¿Así? 244 00:15:38,521 --> 00:15:39,564 Casi. 245 00:15:39,731 --> 00:15:43,068 Tienes que meter la lengua del todo para activar el sensor de movimiento. 246 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 ¿Así? 247 00:15:46,321 --> 00:15:50,533 - Caliente. Más a la francesa. - Vale. 248 00:15:57,582 --> 00:16:00,710 - ¿Mejor? - Sí, lo haces muy bien, muy bien. 249 00:16:02,879 --> 00:16:05,965 Estoy impresionado. Esto es como la vida misma. 250 00:16:06,841 --> 00:16:09,094 ¡Tío, me has mordido la lengua! 251 00:16:09,260 --> 00:16:11,554 Bah, un mordisquito. Estaba jugando. 252 00:16:13,390 --> 00:16:16,267 ¿Por qué siempre tienes que hacer cosas raras? 253 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 Perdón. 254 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 - ¿Mejor? - Uy, sí. 255 00:16:32,409 --> 00:16:35,912 Mola, ¿eh? Seguro que cuesta 200 pavos en una tienda. 256 00:16:36,079 --> 00:16:37,580 Me gustan las gangas. 257 00:16:37,747 --> 00:16:41,334 Todo este conjunto pertenecía a mi difunta abuela. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,671 - ¿En serio? - Todo menos sujetador y bragas. 259 00:16:44,838 --> 00:16:48,341 Y son de leopardo, secreto que compartí con Victoria. 260 00:16:49,467 --> 00:16:51,428 Y ahora conmigo. 261 00:16:52,637 --> 00:16:54,764 Solo tengo una duda respecto a este sillón. 262 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 ¿El qué? 263 00:16:56,641 --> 00:16:59,602 ¿No te preocupa que sea poco higiénico? 264 00:17:01,521 --> 00:17:04,023 No. Es absolutamente... 265 00:17:06,860 --> 00:17:10,196 Ya entiendo. Te ha enviado Sheldon. Él te ha metido en esto. 266 00:17:10,363 --> 00:17:11,489 - De eso nada. - ¿Seguro? 267 00:17:11,656 --> 00:17:14,409 Sí, ha sido él. Claro que ha sido él. 268 00:17:15,410 --> 00:17:17,954 Dios mío. Amy, eso está muy feo por tu parte. 269 00:17:18,121 --> 00:17:19,372 - ¿Sí? - Sí. 270 00:17:19,539 --> 00:17:21,791 ¿Dejar que Sheldon te utilice para manipularme? 271 00:17:21,958 --> 00:17:23,376 Creía que éramos amigas. 272 00:17:23,543 --> 00:17:25,962 Claro que somos amigas. No te enfades conmigo. 273 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 No me lo puedo creer. Será mejor que te vayas. 274 00:17:28,882 --> 00:17:31,217 No, no. Lo siento, lo siento mucho. Lo retiro todo. 275 00:17:31,384 --> 00:17:34,637 Voy a sentarme en tu sillón. No le pasa nada. 276 00:17:34,804 --> 00:17:37,599 Por favor, déjame seguir formando parte de tu mundo. 277 00:17:39,976 --> 00:17:41,186 ¿Qué pasa? 278 00:17:41,394 --> 00:17:44,272 Hay un bicho que me está mordiendo el culito. No importa.. 279 00:17:44,439 --> 00:17:45,982 Espera, espera, levanta. Levántate. 280 00:17:57,243 --> 00:17:58,703 Júrame que no se lo vas a contar a Sheldon. 281 00:17:58,870 --> 00:18:00,872 Te lo juro. 282 00:18:04,209 --> 00:18:06,377 ¿Puedo contárselo a mi médico? Tendrán que ponerme una vacuna. 283 00:18:06,544 --> 00:18:08,379 Sí, claro. 284 00:18:14,385 --> 00:18:16,930 Hola, cariño. Creo que ya lo he resuelto. 285 00:18:17,096 --> 00:18:19,140 - Ah, Leonard, escucha... - No, escucha tú. 286 00:18:19,307 --> 00:18:22,227 Eres mi hembra y voy a hacer que sientas cosas... 287 00:18:22,393 --> 00:18:23,895 ...que jamás has sentido. 288 00:18:24,437 --> 00:18:26,481 - Leonard... - Eso es, pronuncia mi nombre... 289 00:18:26,648 --> 00:18:30,902 ...y pídeme más porque te lo voy a dar. 290 00:18:33,696 --> 00:18:36,282 Mis padres están aquí. 291 00:18:39,702 --> 00:18:41,079 Hola, Leonard. 292 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 ¿Si también puedo pronunciar tu nombre? 293 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 - Fíjate, una sillón gratis. - Sí. 294 00:18:53,299 --> 00:18:56,177 Oye, si estuviera en casa de Sheldon y Leonard... 295 00:18:56,386 --> 00:18:59,013 ...no tendría que sentarme siempre en el suelo. 296 00:19:00,056 --> 00:19:02,016 A la de tres. 297 00:19:03,268 --> 00:19:04,894 - Tres. - Tres. 298 00:19:05,979 --> 00:19:09,274 ¿Cómo se puede ser tan idiota como para tirar un sillón tan estupendo?