1 00:00:04,858 --> 00:00:05,874 Cosa stai facendo? 2 00:00:05,884 --> 00:00:08,262 Tra un paio di minuti Priya mi chiamera' su Skype, 3 00:00:08,267 --> 00:00:10,188 e ceneremo insieme. 4 00:00:12,209 --> 00:00:14,606 Sono le 8 di mattina, a Bombay. 5 00:00:14,803 --> 00:00:16,494 Come fara' a cenare? 6 00:00:17,044 --> 00:00:19,355 Va bene, e' indifferente. Priya fara' colazione. 7 00:00:19,440 --> 00:00:22,714 Va bene, allora tecnicamente non cenerete insieme. 8 00:00:22,764 --> 00:00:25,625 Suppongo che potresti chiamarla cenazione. 9 00:00:26,404 --> 00:00:29,925 Ma se lo facessi, ti esporresti al ludibrio dei tuoi pari, cose del tipo... 10 00:00:29,930 --> 00:00:33,480 "Ehi, Leonard, com'e' andata la tua cenazione con Priya ieri sera?" 11 00:00:33,619 --> 00:00:36,215 - Non suona come una presa in giro... - Non mi hai lasciato finire. 12 00:00:36,935 --> 00:00:39,039 Cenazione... 13 00:00:39,575 --> 00:00:41,386 Sono candele alla soia quelle? 14 00:00:41,396 --> 00:00:42,737 Non lo so, perche'? 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,540 Le candele alla paraffina possono contenere agenti cancerogeni. 16 00:00:45,798 --> 00:00:50,404 A meno che il tumore ai polmoni non sia l'atmosfera che cercavi per la tua cenazione. 17 00:00:51,370 --> 00:00:52,958 Cenazione... 18 00:00:54,417 --> 00:00:57,074 Senti, non vorrei essere scortese, ma Priya chiamera' da un momento all'altro, 19 00:00:57,084 --> 00:00:59,329 - Quindi... - Oh, gia', Priya. 20 00:00:59,334 --> 00:01:00,675 Leonard... 21 00:01:00,787 --> 00:01:03,238 sai che per me e' un punto fermo 22 00:01:03,248 --> 00:01:06,322 non interferire mai nelle tue relazioni personali. 23 00:01:08,802 --> 00:01:10,819 Si', e' una cosa che ho sempre ammirato di te. 24 00:01:11,404 --> 00:01:15,106 E fai bene, ma stavolta dovro' fare un'eccezione. 25 00:01:15,116 --> 00:01:16,364 Oh, ottimo. 26 00:01:16,824 --> 00:01:21,096 Priya e' tornata in India per poter proseguire la sua carriera legale. 27 00:01:21,106 --> 00:01:23,659 Invece di provare disperatamente a 28 00:01:23,669 --> 00:01:26,935 tener viva questa relazione intercontinentale, 29 00:01:26,945 --> 00:01:30,316 potresti impiegare quel tempo per trovarti un hobby. 30 00:01:32,512 --> 00:01:34,389 - Un hobby? - Si'. 31 00:01:34,539 --> 00:01:37,482 Ho letto recentemente di un tizio in Kansas 32 00:01:37,749 --> 00:01:40,222 che possiede un gomitolo di spago gigante. 33 00:01:42,387 --> 00:01:44,318 Scommetto che potresti dargli del filo da torcere. 34 00:01:45,622 --> 00:01:46,621 Sai... 35 00:01:46,631 --> 00:01:48,464 alcune persone direbbero che e' fantastico 36 00:01:48,474 --> 00:01:50,689 che noi stiamo provando a far funzionare una relazione a distanza. 37 00:01:50,768 --> 00:01:52,143 Direbbero cose tipo... 38 00:01:52,153 --> 00:01:55,154 "il vostro amore e' piu' grande della distanza che vi separa"... 39 00:01:55,376 --> 00:01:59,043 Quando assurgero' al potere, quelle persone verranno sterilizzate. 40 00:02:01,017 --> 00:02:04,414 Ma tu videochatti continuamente con Amy, perche' questo dovrebbe essere diverso? 41 00:02:04,616 --> 00:02:07,505 - Non ti e' simpatica Amy? - Certo che mi e' simpatica Amy... 42 00:02:07,515 --> 00:02:09,002 Beh, ecco la differenza. 43 00:02:11,989 --> 00:02:13,886 Scusa, e' Priya. 44 00:02:14,570 --> 00:02:15,471 Ciao, Leonard. 45 00:02:15,481 --> 00:02:16,543 Ciao, amore. 46 00:02:16,553 --> 00:02:17,678 Mi manchi. 47 00:02:17,688 --> 00:02:19,038 Oh, anche tu mi manchi. 48 00:02:19,048 --> 00:02:21,576 A me mancano i bei vecchi tempi, quando le donne della tua vita 49 00:02:21,586 --> 00:02:23,516 potevamo riportarle al videonoleggio. 50 00:02:26,860 --> 00:02:28,476 Grazie per avermi permesso di stare qui 51 00:02:28,486 --> 00:02:30,543 mentre Leonard e' su Skype con la sua ragazza. 52 00:02:31,059 --> 00:02:32,358 Non c'e' problema. 53 00:02:32,567 --> 00:02:33,792 In realta' e' piacevole. 54 00:02:33,937 --> 00:02:35,638 Tu leggi, io leggo. 55 00:02:35,730 --> 00:02:37,565 Sembriamo due vecchietti sposati da una vita. 56 00:02:38,515 --> 00:02:40,646 Se fossimo una coppia di vecchietti sposati da una vita, 57 00:02:40,656 --> 00:02:43,700 la moglie avrebbe portato un vassoio con the freddo e biscotti snickerdoodle. 58 00:02:45,572 --> 00:02:47,892 Non ho ne' the freddo ne' snickerdoodle. 59 00:02:49,261 --> 00:02:51,138 Una brava moglie andrebbe a comprarli. 60 00:02:53,516 --> 00:02:54,769 Voglio il divorzio. 61 00:02:56,143 --> 00:02:59,220 Bene. Di ritorno dall'avvocato, prendi del the e dei biscotti. 62 00:03:04,742 --> 00:03:07,481 Devo dire che mi sto davvero godendo questa tua nuova poltrona. 63 00:03:07,861 --> 00:03:09,590 - E' fantastica, vero? - Gia'. 64 00:03:09,691 --> 00:03:13,913 Allinea la zona lombare, avvolge il coccige, bilancia le natiche. 65 00:03:14,653 --> 00:03:16,963 E' davvero una poltrona degna del nome. 66 00:03:17,072 --> 00:03:18,154 Quale nome? 67 00:03:19,646 --> 00:03:20,603 "Poltrona". 68 00:03:23,648 --> 00:03:25,121 Beh, sono contenta che ti piaccia. 69 00:03:25,131 --> 00:03:27,917 Ancora non mi capacito del fatto che qualcuno l'avesse buttata via. 70 00:03:30,835 --> 00:03:32,852 - Come? - Si', era in mezzo alla strada. 71 00:03:32,862 --> 00:03:35,486 Ho dato 10 dollari a un barbone per aiutarmi a portarla su per le scale. 72 00:03:37,098 --> 00:03:38,664 Oh, capperi. 73 00:03:38,674 --> 00:03:40,024 Oh, capperi. 74 00:03:41,727 --> 00:03:44,619 - Che c'e' che non va? - Ero seduto nell'immondizia! 75 00:03:45,731 --> 00:03:47,429 Sheldon, sta' tranquillo. 76 00:03:47,439 --> 00:03:50,653 Sta' tranquilla tu! Io devo usare la tua doccia. 77 00:03:52,765 --> 00:03:54,928 Avevo cosi' tanti progetti per questo matrimonio... 78 00:03:57,199 --> 00:03:59,796 C'e' un cerotto usato sul pavimento della doccia! 79 00:04:03,924 --> 00:04:11,241 "The Big Bang Theory" - Season 05 Episode 02 - "The Infestation Hypothesis" 80 00:04:11,246 --> 00:04:17,401 Traduzione: mezzi, gi0v3, franz84ts, Darctico 81 00:04:17,406 --> 00:04:21,533 Revisione: LucasCorso 82 00:04:26,313 --> 00:04:28,295 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 83 00:04:28,567 --> 00:04:29,787 Che figata. 84 00:04:29,797 --> 00:04:32,726 Non avevo mai usato una pressa idraulica termoformante, prima d'ora. 85 00:04:33,020 --> 00:04:38,021 Niente male, eh? L'universita' ha sborsato 175 testoni, per questo gioiellino. 86 00:04:38,359 --> 00:04:40,554 Sono passati 3 minuti. Vediamo a che punto e'? 87 00:04:40,658 --> 00:04:42,148 Tenetevi forte. 88 00:04:47,347 --> 00:04:48,552 Oh, evvai. 89 00:04:48,562 --> 00:04:50,917 Questo panino ha un aspetto fantastico. 90 00:04:53,125 --> 00:04:54,999 - Passami quello al tonno e maionese. - Eccolo. 91 00:04:55,009 --> 00:04:56,237 Grazie. 92 00:05:00,225 --> 00:05:03,096 Come procede la tua relazione amorosa a distanza? 93 00:05:03,364 --> 00:05:05,446 Non e' facile, ma riusciamo a farla funzionare. 94 00:05:07,909 --> 00:05:11,929 Quando dici "farla funzionare", intendi anche fare i cyber-sporcaccioni? 95 00:05:13,151 --> 00:05:14,047 Cosa? 96 00:05:14,057 --> 00:05:15,938 Sai, la lucidata virtuale al tuo pomello. 97 00:05:18,255 --> 00:05:20,979 Il "Boom Chicka Boom Boom" digitale... 98 00:05:22,036 --> 00:05:24,563 E dai, amico, stai parlando di mia sorella! 99 00:05:24,573 --> 00:05:27,403 Ehi, il fatto che Leonard si meni il batacchio di fronte a lei attraverso una webcam 100 00:05:27,413 --> 00:05:31,813 dovrebbe essere piu' facile da sopportare per te di quando lo faceva su di lei. 101 00:05:32,363 --> 00:05:35,718 Non viene menato nessun batacchio, parliamo soltanto. 102 00:05:35,858 --> 00:05:37,209 Sei fuori di testa? 103 00:05:37,258 --> 00:05:40,152 Con la connessione veloce, hai a tua disposizione il piu' grande avanzamento 104 00:05:40,157 --> 00:05:43,671 in campo sessuale dai tempi dell'invenzione dell'asciugamano. 105 00:05:45,750 --> 00:05:47,050 Non posso farlo! 106 00:05:47,863 --> 00:05:52,285 Beh, se non lo fai, Priya ti verra' rubata da qualche belloccio con il turbante 107 00:05:52,295 --> 00:05:55,745 cresciuto a forza di libricini da colorare con le immagini del Kama Sutra. 108 00:05:56,251 --> 00:06:00,401 - Come puoi essere cosi' razzista? - Oh, ma dai, come se non fosse vero! 109 00:06:01,348 --> 00:06:02,998 Leonard, bene, sei qui! 110 00:06:03,238 --> 00:06:07,084 Ho bisogno che mi controlli la testa per vedere se ho delle zecche. 111 00:06:07,094 --> 00:06:10,094 L'ho gia' fatto ieri sera, non lo faro' di nuovo. 112 00:06:10,748 --> 00:06:12,248 Solo in testa, vero? 113 00:06:13,777 --> 00:06:15,377 Non mi va di parlarne. 114 00:06:16,999 --> 00:06:19,291 Non hai preso nessun insetto dalla poltrona di Penny. 115 00:06:19,301 --> 00:06:20,692 Invece si'. 116 00:06:20,825 --> 00:06:23,594 E ora staranno saltellando alla base dei miei follicoli piliferi, 117 00:06:23,604 --> 00:06:26,904 come un branco di hippy nel Parco Nazionale di Redwood. 118 00:06:28,021 --> 00:06:30,258 Sheldon, tu fai sempre cosi'. 119 00:06:30,268 --> 00:06:34,190 Ti impunti su una qualche idea folle e la fai piu' grande di quello che e'. 120 00:06:34,423 --> 00:06:37,223 Dimmi una sola volta nella quale l'avrei fatto. 121 00:06:39,319 --> 00:06:42,028 Dobbiamo parlare della volta che hai messo dei rilevatori GPS nella tua spazzatura 122 00:06:42,038 --> 00:06:46,488 perche' eri convinto che delle spie nord coreane rubassero i tuoi scarabocchi? 123 00:06:46,767 --> 00:06:50,567 Le crocchette di pollo che tu eri certo fossero crocchette umane. 124 00:06:50,904 --> 00:06:54,654 La nuvola dalla forma strana che ti seguiva per tutta la citta'. 125 00:06:56,604 --> 00:06:58,435 Quella volta che ti sei messo per sbaglio una mia maglia 126 00:06:58,440 --> 00:07:01,829 ed eri convinto che avessi ricominciato a crescere... 127 00:07:02,808 --> 00:07:07,308 Ho detto "dimmi una sola volta". Devi lavorare parecchio sulle tue capacita' di ascolto. 128 00:07:10,034 --> 00:07:11,034 Penny. 129 00:07:11,203 --> 00:07:12,207 Penny. 130 00:07:12,502 --> 00:07:13,540 Penny. 131 00:07:13,550 --> 00:07:14,550 Ciau. 132 00:07:15,814 --> 00:07:18,018 Devi rimuovere quella poltrona dall'edificio. 133 00:07:18,028 --> 00:07:19,143 E' un pericolo per la salute. 134 00:07:19,153 --> 00:07:21,228 Ok, tranquillo. Ho tolto la fodera, 135 00:07:21,238 --> 00:07:24,114 l'ho fatta lavare a secco e ho fatto sterilizzare i cuscini a vapore. 136 00:07:24,282 --> 00:07:26,413 - Davvero? - Si'. E' piu' pulita del mio divano. 137 00:07:26,423 --> 00:07:29,073 Li' dentro una volta ci ho trovato mezzo Hot Pocket. 138 00:07:34,620 --> 00:07:37,170 Dall'aspetto sembra a posto, in effetti. 139 00:07:39,070 --> 00:07:42,670 Ha un forte odore di agenti chimici. La cosa e' rassicurante. 140 00:07:43,428 --> 00:07:45,428 Perche' non la provi, Sheldon? 141 00:07:48,408 --> 00:07:49,408 Ok. 142 00:07:57,216 --> 00:07:59,266 E' davvero una poltrona comoda. 143 00:08:00,230 --> 00:08:02,716 Perche' non ammetti che hai reagito in maniera esagerata? 144 00:08:02,920 --> 00:08:03,970 No, grazie. 145 00:08:23,979 --> 00:08:26,079 E' come vivere con un Chihuahua. 146 00:08:29,832 --> 00:08:30,832 Penny. 147 00:08:31,072 --> 00:08:32,072 Penny. 148 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 Penny. 149 00:08:33,599 --> 00:08:35,399 Come butta, faccia brutta? 150 00:08:36,396 --> 00:08:37,981 Devi sbarazzarti di quella poltrona. 151 00:08:37,991 --> 00:08:38,991 No. 152 00:08:42,337 --> 00:08:43,337 Penny. 153 00:08:43,592 --> 00:08:44,592 Penny. 154 00:08:44,832 --> 00:08:45,832 Penny. 155 00:08:45,983 --> 00:08:47,483 Bella li', colibri'! 156 00:08:48,588 --> 00:08:52,110 Per la tua sicurezza, ti chiedo di aspettare nel mio appartamento 157 00:08:52,120 --> 00:08:56,670 mentre chiamo le autorita' cosi' che possano rimuovere la poltrona della morte. 158 00:08:57,747 --> 00:08:58,747 No. 159 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Penny! 160 00:09:02,210 --> 00:09:03,210 Penny! 161 00:09:03,454 --> 00:09:04,454 Penny! 162 00:09:04,900 --> 00:09:06,553 Che succede, Archimede? 163 00:09:09,823 --> 00:09:13,359 Con l'autorita' di membro auto-nominato 164 00:09:13,369 --> 00:09:17,019 della squadra di quartiere del Centro per il Controllo delle Malattie... 165 00:09:17,214 --> 00:09:19,664 dichiaro questo appartamento inagibile. 166 00:09:20,598 --> 00:09:22,771 In quanto uomo... 167 00:09:23,657 --> 00:09:26,136 con un acuto senso dello stile, 168 00:09:26,373 --> 00:09:30,373 devo proprio dirti... che quella poltrona stona con il resto della stanza. 169 00:09:33,542 --> 00:09:34,542 Penny! 170 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Penny! 171 00:09:41,435 --> 00:09:42,435 Penny. 172 00:09:46,546 --> 00:09:48,037 Allora, eccoci qui. 173 00:09:48,317 --> 00:09:49,847 Siamo di nuovo a letto insieme. 174 00:09:49,959 --> 00:09:51,849 Gia', eccoci qui. 175 00:09:55,457 --> 00:09:58,439 Ok, direi che mi calo subito nella parte. 176 00:09:58,764 --> 00:09:59,764 Va bene. 177 00:10:02,638 --> 00:10:04,719 Sei stata proprio cattiva. 178 00:10:08,269 --> 00:10:12,022 E... e ora voglio... castigarti con il mio amore? 179 00:10:14,992 --> 00:10:15,992 Cosa? 180 00:10:17,417 --> 00:10:20,167 - Non va bene? - Era penosa, prova di nuovo. 181 00:10:20,276 --> 00:10:22,682 Ok, beh... tu... ecco... 182 00:10:23,582 --> 00:10:24,920 non sei stata cattiva. 183 00:10:25,907 --> 00:10:28,538 Ma... ma sei una sporcacciona, sei... 184 00:10:30,518 --> 00:10:32,823 Sei una... sporcacciona? 185 00:10:33,810 --> 00:10:34,943 Oh, si'. 186 00:10:35,532 --> 00:10:37,677 - Si', lo sono. - Si', si', ok. 187 00:10:37,687 --> 00:10:40,391 Sei una... una... 188 00:10:40,636 --> 00:10:43,071 Sei una sporcacciona, 189 00:10:43,300 --> 00:10:44,883 una disgustosa... 190 00:10:46,185 --> 00:10:48,173 una ragazza rivoltante. 191 00:10:51,736 --> 00:10:53,611 Dio, Leonard, smetti di parlare. 192 00:10:54,683 --> 00:10:58,733 Perche' non mi dai solo 5 minuti? Cerco su Google come si fa e ti richiamo. 193 00:11:00,172 --> 00:11:02,063 Stai zitto e fai quello che ti dico. 194 00:11:02,073 --> 00:11:03,823 Ok, come al solito. Bene. 195 00:11:05,345 --> 00:11:06,895 Togliti la maglietta. 196 00:11:07,157 --> 00:11:08,327 Va bene. 197 00:11:08,643 --> 00:11:10,394 Via la maglietta. 198 00:11:12,545 --> 00:11:14,395 Ta-daa, capezzoli maschili. 199 00:11:16,416 --> 00:11:18,816 - Ho detto di stare zitto. - Si' signora. 200 00:11:20,005 --> 00:11:21,870 Ora togliti i pantaloncini. 201 00:11:23,557 --> 00:11:25,809 Togliere quello che hai sotto. 202 00:11:27,419 --> 00:11:28,563 Ecco fatto. 203 00:11:29,504 --> 00:11:30,859 Nudo, nudo, nudo. 204 00:11:31,897 --> 00:11:33,111 Meraviglioso. 205 00:11:33,121 --> 00:11:35,121 Ora mi togliero' io i vestiti. 206 00:11:35,469 --> 00:11:36,419 Fico. 207 00:11:43,636 --> 00:11:45,307 Oh, oh. 208 00:11:46,917 --> 00:11:49,486 Eccomi, amore, ti sono mancate? 209 00:11:51,191 --> 00:11:52,150 Dannazione! 210 00:11:52,160 --> 00:11:54,305 Wow, Leonard, di gia'? 211 00:11:55,044 --> 00:11:56,390 No, no, no. 212 00:11:59,575 --> 00:12:03,732 Il video si e' bloccato, sara' il buffering, dagli un momento. 213 00:12:04,137 --> 00:12:05,175 Va bene. 214 00:12:12,484 --> 00:12:15,134 Allora, come stanno tua madre e tuo padre? 215 00:12:16,211 --> 00:12:18,393 Non mi va proprio di parlare dei miei, in questo momento. 216 00:12:18,403 --> 00:12:19,976 Certo, certo. 217 00:12:22,261 --> 00:12:26,161 Se ti si e' bloccato il video, prova a cambiare i parametri TCP/IP. 218 00:12:26,774 --> 00:12:28,446 Oh. 219 00:12:30,734 --> 00:12:32,238 Non ci avevo pensato, grazie. 220 00:12:32,248 --> 00:12:33,469 Prego. 221 00:12:33,549 --> 00:12:36,241 Per favore, dimmi quando tu e la tua ragazza avete finito di intasare la banda 222 00:12:36,246 --> 00:12:40,593 con il vostro onanismo, starei cercando di guardare un film in streaming su Netflix. 223 00:12:42,899 --> 00:12:44,623 E 5, 6, 7, 8... 224 00:12:54,836 --> 00:12:57,457 Amy, Amy, Amy. 225 00:13:06,952 --> 00:13:09,234 Sei consapevole che la tua bussata rituale 226 00:13:09,239 --> 00:13:11,537 e' sintomatica di un disordine ossessivo compulsivo? 227 00:13:11,782 --> 00:13:12,882 Non e' vero. 228 00:13:13,303 --> 00:13:15,053 Non e' vero, non e' vero. 229 00:13:16,778 --> 00:13:18,928 Diniego. Diniego, diniego. Entra. 230 00:13:19,910 --> 00:13:20,789 Grazie. 231 00:13:21,493 --> 00:13:24,292 Ti va di sentirmi suonare con l'arpa un classico della bossa nova? 232 00:13:24,302 --> 00:13:25,235 No. 233 00:13:25,974 --> 00:13:29,511 E che ne dici della sigla dell'intramontabile show televisivo "Il mio amico Arnold"? 234 00:13:30,839 --> 00:13:31,639 No. 235 00:13:35,644 --> 00:13:38,258 Beh, sono le sole canzoni che conosca. Come va? 236 00:13:38,565 --> 00:13:40,500 Sei una buona amica di Penny, vero? 237 00:13:40,510 --> 00:13:42,293 La migliore amica. Amiche del cuore. 238 00:13:42,303 --> 00:13:43,834 Anime gemelle, inseparabili. 239 00:13:43,844 --> 00:13:46,594 "Due amiche e un paio di jeans." Vai avanti. 240 00:13:47,942 --> 00:13:51,039 Speravo che magari a te avrebbe potuto dare ascolto a proposito... 241 00:13:51,049 --> 00:13:54,268 i pericoli del possedere mobilio anti igienico. 242 00:13:55,244 --> 00:13:59,894 Per scopi educativi generici, o ha comprato uno sgabello da bar infestato dal colera? 243 00:14:01,389 --> 00:14:03,390 Il colera e' idrofilo, mi stai prendendo in giro. 244 00:14:03,400 --> 00:14:04,500 Si', esatto. 245 00:14:06,127 --> 00:14:08,739 Penny ha preso dalla strada una poltrona, 246 00:14:08,749 --> 00:14:13,749 la cui ignota provenienza mette a repentaglio la salute degli inquilini del nostro palazzo. 247 00:14:14,205 --> 00:14:15,105 Sheldon, 248 00:14:15,225 --> 00:14:18,044 il fatto che tu abbia un'ossessione per l'igiene al confine con la psicosi 249 00:14:18,054 --> 00:14:20,000 non implica che io debba parteciparvi. 250 00:14:20,886 --> 00:14:21,686 Ok. 251 00:14:22,238 --> 00:14:23,838 Qual e' il tuo prezzo? 252 00:14:26,135 --> 00:14:28,635 Baciami dove non sono mai stata baciata. 253 00:14:30,851 --> 00:14:32,851 Intendi tipo a Salt Lake City? 254 00:14:35,663 --> 00:14:38,463 - Lascia perdere, parlero' a Penny. - Grazie. 255 00:14:38,944 --> 00:14:41,443 - Vuoi ascoltarmi suonare l'arpa, ora? - No. 256 00:14:41,453 --> 00:14:43,840 Non mi piace il suono dell'arpa. 257 00:14:43,850 --> 00:14:46,708 Il suo uso eccessivo nelle sit-com televisive classiche, 258 00:14:46,718 --> 00:14:50,515 mi fa sempre sentire come se stessi per rivivere un episodio del mio passato. 259 00:14:51,962 --> 00:14:54,728 Mi dispiace, mammina, non arrabbiarti con me. Smettila! 260 00:14:58,921 --> 00:15:00,540 Non saprei, Howard... 261 00:15:00,645 --> 00:15:05,484 Perche'? Se hai problemi con il fare l'amore a distanza, questa e' la risposta. 262 00:15:05,494 --> 00:15:09,047 Ci sono due interfacce che simulano una bocca umana. 263 00:15:09,057 --> 00:15:11,176 Tu ne hai una, l'altra Priya in India. 264 00:15:11,186 --> 00:15:15,341 Quando tu metti le tue labbra e lingua sulla tua, lo trasmette fedelmente alla sua. 265 00:15:15,351 --> 00:15:17,180 Vedi? Baci via internet. 266 00:15:25,463 --> 00:15:26,466 Provalo. 267 00:15:28,441 --> 00:15:29,841 Non credo proprio. 268 00:15:30,729 --> 00:15:31,806 Lo provo io. 269 00:15:37,591 --> 00:15:38,849 Cosi'? 270 00:15:39,456 --> 00:15:43,906 Quasi. Devi infilarci la lingua per bene, per attivare i sensori di movimento. 271 00:15:45,051 --> 00:15:46,304 Cosi'? 272 00:15:46,309 --> 00:15:48,531 Quasi, vai giu' di lingua. 273 00:15:57,956 --> 00:15:58,956 Meglio? 274 00:15:58,986 --> 00:16:00,835 Si', ci sei, ci sei. 275 00:16:03,370 --> 00:16:06,482 Sono colpito, e' molto realistico. 276 00:16:07,714 --> 00:16:09,144 Mi hai appena morso la lingua! 277 00:16:09,174 --> 00:16:11,708 Ho... ho mordicchiato. Volevo stuzzicare. 278 00:16:13,465 --> 00:16:16,065 Perche' devi rendere strana ogni cosa? 279 00:16:17,176 --> 00:16:18,176 Scusa. 280 00:16:22,986 --> 00:16:23,986 Meglio? 281 00:16:24,016 --> 00:16:25,023 Oh, si'. 282 00:16:32,810 --> 00:16:33,859 Figa, no? 283 00:16:33,889 --> 00:16:36,430 Probabilmente costerebbe qualcosa come 200 dollari in un negozio. 284 00:16:36,460 --> 00:16:38,103 Apprezzo sempre un affare. 285 00:16:38,133 --> 00:16:41,501 Questo intero completo una volta apparteneva alla mia defunta nonna. 286 00:16:41,951 --> 00:16:44,930 - Stai scherzando? - Tutto tranne mutande e reggiseno... 287 00:16:45,251 --> 00:16:48,372 e quelli sono un segreto leopardato tra me e Victoria. 288 00:16:49,893 --> 00:16:51,046 E ora anche me. 289 00:16:53,004 --> 00:16:55,242 Ho solo una domanda sulla poltrona... 290 00:16:55,272 --> 00:16:56,656 E sarebbe? 291 00:16:57,021 --> 00:17:00,417 Non sei preoccupata che possa essere poco igienica? 292 00:17:01,712 --> 00:17:03,562 No, e' completamente a posto... 293 00:17:07,050 --> 00:17:08,085 Capisco... 294 00:17:08,115 --> 00:17:10,396 e' stato Sheldon a mandarti. E' stato lui a metterti in mezzo! 295 00:17:10,426 --> 00:17:11,643 - No, non e' vero. - Davvero? 296 00:17:11,673 --> 00:17:13,826 Si', l'ha fatto, e' stato proprio lui. 297 00:17:15,840 --> 00:17:18,469 Mio dio, Amy, e' proprio un brutto gesto da parte tua. 298 00:17:18,588 --> 00:17:19,881 - Davvero? - Si'! 299 00:17:19,911 --> 00:17:22,172 Lasciare che Sheldon ti usi per manipolarmi? 300 00:17:22,269 --> 00:17:23,775 Pensavo che fossi mia amica. 301 00:17:23,805 --> 00:17:26,051 No, ma sono tua amica. Non arrabbiarti con me, ti prego. 302 00:17:26,056 --> 00:17:28,302 Non riesco nemmeno a crederci... Sai, forse e' meglio se te ne vai. 303 00:17:28,435 --> 00:17:30,234 No! No, mi dispiace! 304 00:17:30,264 --> 00:17:31,694 Mi dispiace tanto, ritiro tutto! 305 00:17:31,724 --> 00:17:35,027 Guarda... mi siedo sulla tua poltrona, non c'e' niente che non va, e' una gran poltrona. 306 00:17:35,057 --> 00:17:37,640 Per piacere, lasciami continuare a essere parte del tuo mondo! 307 00:17:40,270 --> 00:17:41,420 Cosa c'e' che non va? 308 00:17:41,450 --> 00:17:43,944 Qualcosa nella poltrona mi sta mordendo il sedere, niente di importante. 309 00:17:44,909 --> 00:17:46,611 Aspetta, alzati, alzati. 310 00:17:57,664 --> 00:17:59,125 Giura di non raccontare a Sheldon cos'e' successo! 311 00:17:59,130 --> 00:18:00,231 Lo giuro! 312 00:18:04,494 --> 00:18:06,700 Posso dirlo al mio medico? Probabilmente mi serviranno delle iniezioni! 313 00:18:06,730 --> 00:18:07,780 Si', certo! 314 00:18:14,549 --> 00:18:17,097 Oh, ciao piccola, penso di aver capito come funziona. 315 00:18:17,127 --> 00:18:19,284 - Oh, Leonard, ascolta... - No, ascolta tu. 316 00:18:19,476 --> 00:18:23,463 Sei la mia donna, e ti faro' provare cose che non hai mai provato prima. 317 00:18:24,623 --> 00:18:26,828 - Leonard... - Brava, di' il mio nome... 318 00:18:26,858 --> 00:18:28,563 e supplicami di averne ancora, perche'... 319 00:18:28,593 --> 00:18:29,998 te lo daro'. 320 00:18:33,908 --> 00:18:35,452 Ci sono i miei genitori. 321 00:18:39,664 --> 00:18:41,014 Ciao Leonard... 322 00:18:41,397 --> 00:18:43,612 se posso dirlo anch'io il tuo nome... 323 00:18:50,062 --> 00:18:51,862 Ehi, guarda, una poltrona gratis. 324 00:18:51,892 --> 00:18:52,892 Si'. 325 00:18:53,909 --> 00:18:56,434 Sai, se questa fosse nell'appartamento di Leonard e Sheldon, 326 00:18:56,464 --> 00:18:58,964 non finirei sempre col sedermi sul pavimento. 327 00:19:00,288 --> 00:19:01,288 Al tre? 328 00:19:03,451 --> 00:19:04,651 - Tre! - Tre! 329 00:19:06,189 --> 00:19:09,315 Che razza di idiota butta via una poltrona favolosa come questa? 330 00:19:13,611 --> 00:19:18,649 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]