1
00:00:02,696 --> 00:00:04,011
Ai muốn ăn cái
bánh bao cuối cùng nào?
2
00:00:04,012 --> 00:00:05,362
Ooh, tôi!
3
00:00:05,364 --> 00:00:06,730
Penny, gượm đã.
4
00:00:06,732 --> 00:00:08,815
Chúng ta mới ăn đồ Thái xong.
5
00:00:08,817 --> 00:00:11,735
Trong phong tục người Thái,
mẩu bánh cuối cùng được gọi là
6
00:00:11,737 --> 00:00:14,905
được gọi là "greng jie",
và nó dành cho
7
00:00:14,907 --> 00:00:18,041
người quan trọng và
danh giá nhất.
8
00:00:23,398 --> 00:00:27,050
Cảm ơn tất cả vì
vinh dự to lớn này.
9
00:00:28,269 --> 00:00:31,922
Tôi đã nhìn thấy tấm hình
của mẹ cô rồi. Cứ ăn đi.
10
00:00:36,344 --> 00:00:39,846
Đến lúc rồi em yêu, nếu chúng ta muốn
xem phim thì nên đi thôi.
11
00:00:43,184 --> 00:00:45,435
Tao biết nó có vẻ khó khăn
khi nói cho mày nghe,
12
00:00:45,437 --> 00:00:48,522
nhưng mà khi tao nói "em yêu",
ý tao là vợ sắp cưới của tao.
13
00:00:50,358 --> 00:00:53,360
Yeah, ừ, bây giờ ý tao là cô ấy.
14
00:00:55,113 --> 00:00:57,080
Anh ấy đi cùng cũng
không sao đâu.
15
00:00:57,082 --> 00:00:59,699
Được thôi. Nhưng mà lần tới
ta sẽ kiếm một người trông trẻ =,=
16
00:01:01,285 --> 00:01:03,253
Được rồi, tôi cũng phải đi làm giờ.
Tôi đi xuống cùng mấy người.
17
00:01:03,255 --> 00:01:04,504
Đợi đã.
18
00:01:04,506 --> 00:01:07,407
Cái nào gần cửa hàng xe lửa ở Monrovia hơn,
19
00:01:07,409 --> 00:01:09,593
rạp chiếu phim hay
xưởng làm bánh kem?
20
00:01:09,595 --> 00:01:11,678
Đóng cửa hết rồi mà?
21
00:01:11,680 --> 00:01:13,680
Oh, được rồi, thế thì tao nghĩ
chúng không còn quan trọng để
22
00:01:13,682 --> 00:01:14,598
quyết định xem ai sẽ chở tao.
23
00:01:14,600 --> 00:01:16,049
Hãy chơi một trò thú vị để xem
24
00:01:16,051 --> 00:01:17,767
ai sẽ chở tao đi cùng.
25
00:01:17,769 --> 00:01:21,138
Nghe này, đây là một từ
có 4 chữ cái mô tả
26
00:01:21,140 --> 00:01:25,058
kích thước của một loại máy in
hay một cái máy hút bụi.
27
00:01:25,060 --> 00:01:26,810
Okay, tôi không chở anh ta đâu.
28
00:01:26,812 --> 00:01:29,229
Penny, đừng bỏ cuộc như thế,
cô có thể đoán được mà.
29
00:01:32,316 --> 00:01:34,951
Cô không đi với Sheldon à?
30
00:01:34,953 --> 00:01:38,238
Không, tôi không có hứng thú
với mấy cái mô hình tàu lửa,
31
00:01:38,240 --> 00:01:41,992
các cửa hàng bán chúng,
cũng như việc làm tổn thương khách hàng của họ.
32
00:01:41,994 --> 00:01:43,210
Oh.
33
00:01:43,212 --> 00:01:46,413
Well, tôi có một số việc
cần làm, thế nên...
34
00:01:46,415 --> 00:01:48,181
Tôi không nghĩ là điều đó
làm phiền gì tôi.
35
00:01:48,183 --> 00:01:49,483
Cứ làm đi.
36
00:01:49,485 --> 00:01:52,886
Được thôi.
37
00:01:52,888 --> 00:01:55,138
Có lẻ cô không cảm thấy thoải mái
hơn như khi ở nhà?
38
00:01:59,060 --> 00:02:01,228
Không chắc lắm... không.
39
00:02:01,230 --> 00:02:03,430
Được rồi.
40
00:02:03,432 --> 00:02:05,649
Đoán xem, tôi chuẩn bị
bắt đầu đây.
41
00:02:05,651 --> 00:02:08,068
Leonard, làm ơn. Tôi không
cần bình luận nào đâu.
42
00:02:09,353 --> 00:02:36,732
Người Dịch: Sayuri0903
VT.TeamSub - Viettorrent.Vn
53
00:02:54,634 --> 00:02:56,317
- Amy?
- Yo.
54
00:02:57,892 --> 00:02:58,670
Cô ổn chứ?
55
00:02:58,671 --> 00:03:00,571
Oh, ổn.
56
00:03:01,372 --> 00:03:03,507
Tôi tưởng cô đang đọc sách.
57
00:03:03,509 --> 00:03:05,425
Đọc xong rồi.
58
00:03:05,427 --> 00:03:08,178
Giờ tôi đang nghĩ về
những thứ mới đọc xong.
59
00:03:20,308 --> 00:03:21,708
Anh ổn chứ, Leonard?
60
00:03:21,710 --> 00:03:24,027
Trông anh không thoải mái lắm.
61
00:03:24,029 --> 00:03:27,114
T-tôi ổn.
62
00:03:27,116 --> 00:03:29,032
Tôi có nên đi không?
63
00:03:29,034 --> 00:03:31,451
Thỉnh thoảng tôi bị nói
là tôi "tự nhiên" quá mức.
64
00:03:31,453 --> 00:03:34,638
Sao... ai nói với cô như thế?
65
00:03:34,640 --> 00:03:39,042
Well, thường thì bác sỹ phụ
khoa của tôi nói thế.
66
00:03:43,965 --> 00:03:46,783
Well, cô cứ ở lại
bao lâu tùy thích.
67
00:03:46,785 --> 00:03:48,335
Tôi rất vui khi nghe điều đó,
68
00:03:48,337 --> 00:03:51,388
bởi vì tôi đang có
khoảng thời gian rất tuyệt.
69
00:03:51,390 --> 00:03:52,472
(chuckles)
70
00:03:52,474 --> 00:03:56,226
Tôi nói y chang bác sĩ phụ khoa
của tôi.
71
00:04:00,064 --> 00:04:02,983
Anh tới cửa hàng tàu lửa mua gì
vậy, Sheldon?
72
00:04:02,985 --> 00:04:04,935
Oh, tôi không mua
gì cả.
73
00:04:04,937 --> 00:04:06,970
Ở đó đang có bài diễn
thuyết
74
00:04:06,972 --> 00:04:09,072
"H-O đánh giá tiêu chuẩn đường sắt.
75
00:04:09,074 --> 00:04:12,692
Chỉ với một nữa tiêu chuẩn O,
nhưng gấp đôi niềm vui."
76
00:04:12,694 --> 00:04:16,079
Một đề tài rất gây tranh cãi.
77
00:04:16,081 --> 00:04:17,981
Mày theo phe nào?
78
00:04:17,983 --> 00:04:20,083
Tao sẽ cho mày biết sau tối nay.
79
00:04:20,085 --> 00:04:22,786
Không giống như người khác,
tao tham dự với tư tưởng cởi mở.
80
00:04:22,788 --> 00:04:24,671
Tao đang đùa ai chứ?
81
00:04:24,673 --> 00:04:27,824
Dĩ nhiên chúng ta đều biết
hoặc tiêu chuẩn O - hoặc không tiêu chuẩn gì cả.
82
00:04:27,826 --> 00:04:32,012
Em có tin được một thằng trưởng thành
ngồi xuống và chơi tàu lửa đồ chơi không?
83
00:04:32,014 --> 00:04:34,264
Nó thực sự là vấn đề lớn
với một người đàn ông
84
00:04:34,266 --> 00:04:37,517
với một tủ quần áo đầy đủ
các trò mánh khóe ở nhà mẹ anh ta.
85
00:04:39,220 --> 00:04:41,555
Trước hết, đó không phải là mánh khóe
mà là ảo thuật.
86
00:04:41,557 --> 00:04:43,723
Và...
87
00:04:43,725 --> 00:04:46,276
thứ hai, sau khi chúng ta
đám cưới, chúng ta sẽ chuyển lên
88
00:04:46,278 --> 00:04:49,112
gác mái thế nên em có thể
sở hữu tủ quần áo đó.
89
00:04:49,114 --> 00:04:52,032
Tại sao em phải để
áo quần ở nhà mẹ anh?
90
00:04:52,034 --> 00:04:53,700
Well, đừng nghĩ
như vậy nữa.
91
00:04:53,702 --> 00:04:55,852
Một khi chúng ta chuyển tới đó,
đó sẽ là nhà của chúng ta.
92
00:04:55,854 --> 00:04:57,320
Bà ấy sẽ dọn đi à?
93
00:04:57,322 --> 00:04:58,688
Tại sao bà ấy lại
dọn ra ngoài?
94
00:04:58,690 --> 00:05:00,457
Nhà của bà ấy mà.
95
00:05:00,459 --> 00:05:02,859
Từ đã.
96
00:05:02,861 --> 00:05:06,046
Anh thực sự nghĩ là em sẽ
dọn tới sống cùng mẹ anh à?
97
00:05:06,048 --> 00:05:07,664
Howard, tao nghĩ
là tao có thể giúp.
98
00:05:07,666 --> 00:05:10,300
Đúng thế, Bernadette,
đó chính xác là những điều nó nghĩ.
99
00:05:10,302 --> 00:05:11,418
Sao không?
100
00:05:11,420 --> 00:05:13,503
Đó là ngôi nhà tuyệt vời,
nhiều phòng,
101
00:05:13,505 --> 00:05:15,589
và nếu chúng ta có con,
mẹ sẽ giúp ta nhiều.
102
00:05:15,591 --> 00:05:17,474
Em biết không, khi bà ấy kể câu chuyện
"3 chú heo con"
103
00:05:17,476 --> 00:05:21,261
bà ấy thật có đám lông
mọc trên cằm ấy.
104
00:05:21,263 --> 00:05:23,763
Em sẽ không sống cùng
với mẹ anh đâu.
105
00:05:23,765 --> 00:05:26,549
Bây giờ không và cũng không bao giờ.
106
00:05:26,551 --> 00:05:30,237
Wow, có người rõ ràng có
vấn đề gì đó với mẹ @.@
107
00:05:32,273 --> 00:05:33,890
Raj, đưa tôi về.
108
00:05:33,892 --> 00:05:36,326
Đừng nghe cô ấy.
Tới tạp chiếu phim đi.
109
00:05:36,328 --> 00:05:37,694
Chở tôi về ngay.
110
00:05:37,696 --> 00:05:38,662
Rạp chiếu phim!
111
00:05:38,664 --> 00:05:39,663
(groans)
112
00:05:39,665 --> 00:05:42,198
Okay, mọi người
bình tĩnh nào.
113
00:05:42,200 --> 00:05:43,867
Vấn đề ở đây rất đơn giản.
114
00:05:43,869 --> 00:05:45,452
Raj, đưa tao tới cửa hàng xe lửa,
115
00:05:45,454 --> 00:05:47,754
và sau đó tao không quan tâm
bọn mày sẽ làm gì tiếp theo.
116
00:05:55,046 --> 00:05:56,713
Tắm thế nào?
117
00:05:56,715 --> 00:06:00,083
Tốt... tốt.
118
00:06:00,085 --> 00:06:03,353
Chỉ là tò mò chú thôi, cô thường
đi ngủ lúc mấy giờ?
119
00:06:03,355 --> 00:06:04,688
Oh, tôi thức tới đêm lận.
120
00:06:04,690 --> 00:06:06,439
Tôi giống như con Ô pốt.
121
00:06:08,359 --> 00:06:11,161
Anh có vẻ không giống như
hồi trung học nhỉ?
122
00:06:11,163 --> 00:06:12,679
Không hẳn.
123
00:06:12,681 --> 00:06:14,531
- Quyển niên giám của tôi đấy à?
- Mm-hmm.
124
00:06:14,533 --> 00:06:16,700
"Leonard thân mến,
cậu là một học sinh xuất sắc môn khoa học,
125
00:06:16,702 --> 00:06:20,403
có thể một ngày nào đó cậu sẽ
tìm ra cách biến thành con trym @.@.
126
00:06:20,405 --> 00:06:22,906
Well, nó không phải là phun sơn
vẽ một tia sét
127
00:06:22,908 --> 00:06:26,042
trên cặp tài liệu của tôi,
tôi có thể nói với cô như thế.
128
00:06:26,044 --> 00:06:27,460
Nếu điều tôi nói ra
sẽ giúp anh cảm thấy tốt hơn,
129
00:06:27,462 --> 00:06:29,713
nng]ời duy nhất ký tên vào niêm giám
của tôi là mẹ tôi.
130
00:06:29,715 --> 00:06:31,648
- Aw.
- "Amy thân mến,
131
00:06:31,650 --> 00:06:34,250
"Lòng tự trọng và trinh trắng
thì tốt hơn là bạn bè và vui vẻ.
132
00:06:34,252 --> 00:06:35,585
Yêu con, Mẹ."
133
00:06:37,221 --> 00:06:39,956
Well, mày có thể thêm
Jerry's Junction
134
00:06:39,958 --> 00:06:41,558
vào danh sách cửa hàng xe lửa
135
00:06:41,560 --> 00:06:44,961
mà Sheldon Cooper sẽ không bao
giờ đặt chân vào lần nữa.
136
00:06:44,963 --> 00:06:47,580
Đêm khủng khiếp, Casey Jones?
137
00:06:47,582 --> 00:06:49,349
Mày không biết nữa vấn đề
của nó.
138
00:06:49,351 --> 00:06:50,734
Nó được thanh toánIt was billed
139
00:06:50,736 --> 00:06:53,687
như kiểu cho và nhận dựa vào
kích cỡ của mô hình xe lửa.
140
00:06:53,689 --> 00:06:56,239
Nhưng nó thực sự được
lập ra để hăm dọa
141
00:06:56,241 --> 00:06:59,826
đầu óc yếu ớt của những kẻ quê mùa
nhu nhược để mua bộ khởi động H-O.
142
00:06:59,828 --> 00:07:00,944
Cái gì trong túi vậy?
143
00:07:00,946 --> 00:07:04,364
Tao không muốn nói về nó.
144
00:07:04,366 --> 00:07:07,250
Nhưng nó không có gì to tác.
Tao sẽ nói cho mày biết.
145
00:07:07,252 --> 00:07:09,919
Well, tôi đã có một buổi
tối khá thú vị, Leonard.
146
00:07:09,921 --> 00:07:11,254
Chúng ta nên thỉnh thoảng
làm thế này.
147
00:07:11,256 --> 00:07:13,289
Ah, chắc rồi.
Điều đó rất tuyệt.
148
00:07:13,291 --> 00:07:14,374
Rất vui khi nghe vậy.
149
00:07:14,376 --> 00:07:16,159
Tôi cần một người để đi cùng
tham dự đám cưới
150
00:07:16,161 --> 00:07:18,378
của Dr. Moranelli
và Dr. Gustufson vào thứ 6 này.
151
00:07:18,380 --> 00:07:20,013
2 người họ thuộc dòng
Brad và Angelina
152
00:07:20,015 --> 00:07:21,998
trong bộ động vật linh trưởng.
153
00:07:22,000 --> 00:07:23,433
Cô có muốn đưa Sheldon đi cùng
hơn không?
154
00:07:23,435 --> 00:07:26,920
Tôi muốn, nhưng mà cái đám cưới gần
đây nhất chúng tôi cùng tham dự là một thảm họa
155
00:07:26,922 --> 00:07:29,356
Anh ta cư xử như một đứa
bé suốt buổi tiệc.
156
00:07:29,358 --> 00:07:30,690
Không phải lỗi của tôi.
157
00:07:30,692 --> 00:07:33,943
Cô nói ở đó có các nhà
khoa học cùng lứa với tôi.
158
00:07:37,698 --> 00:07:39,282
Không quan trọng.
Anh bị loại, anh ta đi với tôi.
159
00:07:39,284 --> 00:07:41,735
Không cuộc hẹn đến buổi khiêu vũ,
2 lần hẹn đi đám cưới.
160
00:07:41,737 --> 00:07:44,821
Hmm, thời gian làm thay đổi nhanh vật.
161
00:07:47,792 --> 00:07:50,827
(singsongy): Ha-ha, mày sẽ được
đi ăn đám cưới.
162
00:07:54,298 --> 00:07:55,865
(doorbell rings)
163
00:07:55,867 --> 00:07:56,866
WOLOWITZ:
Để con mở cửa.
164
00:07:56,868 --> 00:07:58,034
MRS. WOLOWITZ:
Mày có mở được không?
165
00:07:58,036 --> 00:07:59,469
Con vừa nói là con
sẽ mở cửa mà!
166
00:07:59,471 --> 00:08:00,870
Tốt thôi, để tao mở cửa!
167
00:08:00,872 --> 00:08:03,506
Con mở rồi!
168
00:08:04,341 --> 00:08:06,092
Oh, chào em.
169
00:08:06,094 --> 00:08:07,343
Chào anh.
170
00:08:07,345 --> 00:08:08,812
Em không muốn mình cãi vã.
171
00:08:08,814 --> 00:08:10,930
Em chỉ hơi bất ngờ
khi anh nói chuyện
172
00:08:10,932 --> 00:08:12,816
sống chung với mẹ anh với em
trực tiếp như vậy.
173
00:08:12,818 --> 00:08:17,237
Yeah, uhm, anh xin lỗi
đã không nói với em trước.
174
00:08:17,239 --> 00:08:19,355
MRS. WOLOWITZ: Tao không biết mày đang
nói chuyện với ai,
175
00:08:19,357 --> 00:08:20,390
nhưng trong hay ngoài,
176
00:08:20,392 --> 00:08:23,460
chúng ta không cần sâu bọ.
177
00:08:23,462 --> 00:08:25,662
Lũ sâu chỉ đến đây
178
00:08:25,664 --> 00:08:27,864
bởi vì mẹ là nữ
hoàng của chúng!
179
00:08:30,618 --> 00:08:32,919
Nghe này, thế này thì sao.
180
00:08:32,921 --> 00:08:34,838
Trước khi chúng ta đưa
ra bất cứ quyết định gì
181
00:08:34,840 --> 00:08:37,173
về nơi chúng ta sẽ ở,
chúng ta sẽ thử một thời gian trước.
182
00:08:37,175 --> 00:08:39,175
Ở đây vào cuối tuần,
xem mọi chuyện sẽ như thế nào.
183
00:08:39,177 --> 00:08:41,177
Mẹ anh có đồng ý việc
đó không?
184
00:08:41,179 --> 00:08:42,462
Chắc chắn rồi.
185
00:08:42,464 --> 00:08:45,081
Mẹ, mẹ có phiền nếu Bernadette
ở đây vơi chúng ta vào cuối tuần?
186
00:08:45,083 --> 00:08:47,801
MRS. WOLOWITZ: Này, nếu con bé sẵn sàng
cho sữa miễn phí,
187
00:08:47,803 --> 00:08:49,969
tao có quyền gì nói không chứ?!
188
00:08:52,223 --> 00:08:55,058
Thấy không? Bà ấy rất
thoải mái.
189
00:08:55,060 --> 00:08:57,593
MRS. WOLOWITZ: Thành thật mà nói, sau
tất cả những lần qua đêm
190
00:08:57,595 --> 00:09:01,481
với thằng bé da nâu nhỏ con,
một cô gái sẽ khuây khỏa hơn nhiều!
191
00:09:13,615 --> 00:09:16,818
Những năm tháng qua,
tao đã sai lầm rồi.
192
00:09:16,820 --> 00:09:20,855
Cái tàu lửa thu nhỏ này
thú vị hơn nhiều.
193
00:09:24,860 --> 00:09:26,627
Cô là nhà khoa học về não.
194
00:09:26,629 --> 00:09:28,696
Cô có thể giải thích cho tôi
tại sao một người đàn ông thông minh
195
00:09:28,698 --> 00:09:30,030
lại thích chơi với
tàu lửa đồ chơi không @.@?
196
00:09:30,032 --> 00:09:32,717
Nếu không được bổ đầu anh ta
ra xem, không.
197
00:09:34,219 --> 00:09:36,637
Vẽ mắt tôi trông giống như Cleopatra thì sao hả?
198
00:09:36,639 --> 00:09:38,589
Thật à? Để đi đám cưới?
199
00:09:38,591 --> 00:09:39,924
Có lẻ cô đúng.
200
00:09:39,926 --> 00:09:41,542
Xương gò má và xương chậu tôi
201
00:09:41,544 --> 00:09:44,178
đã mặc nhiên là một
lời chào khá "chất" với họ rồi.
202
00:09:45,180 --> 00:09:47,064
Xong rồi.
203
00:09:47,066 --> 00:09:49,567
Aw.
204
00:09:49,569 --> 00:09:51,352
Đẹp trai quá ^_^
205
00:09:51,354 --> 00:09:53,487
Cứ như là James Bond ấy.
206
00:09:53,489 --> 00:09:57,491
Nó khá hơn James Bond nhiều,
bởi vì nó nhỏ con hơn.
207
00:09:58,277 --> 00:10:00,845
Tôi mang cho anh cái này
để đưa cho tôi.
208
00:10:00,847 --> 00:10:04,081
Oh, dễ thương lắm,
nhưng mà không hợp lý lắm
209
00:10:04,083 --> 00:10:05,583
khi cài một bông hoa trên ngực
tới dự đám cưới.
210
00:10:05,585 --> 00:10:07,118
Nó dành cho buổi khiêu vũ hơn.
211
00:10:07,120 --> 00:10:08,336
Tôi chưa đi khiêu vũ bao giờ cả.
212
00:10:08,338 --> 00:10:10,087
Mẹ tôi từng trả tiền cho anh họ
để đưa tôi đi,
213
00:10:10,089 --> 00:10:13,174
nhưng anh ta thường lấy tiền
đó để đi mua ma túy.
214
00:10:13,176 --> 00:10:15,793
Cài hoa ngực cho cô ấy đi.
215
00:10:21,416 --> 00:10:24,936
Khi nào anh cảm thấy xong rồi,
nó cần cài lên cổ tay tôi.
216
00:10:28,089 --> 00:10:29,624
(high-pitched):
Tàu xuất phát.
217
00:10:29,626 --> 00:10:32,276
Woo-woo!
218
00:10:32,278 --> 00:10:33,978
(normal voice):
Thông báo chính thức.
219
00:10:33,980 --> 00:10:36,364
Tôi là tàu H-O đây.
220
00:10:39,434 --> 00:10:42,436
Thế, buổi tối
ngon chứ hả.
221
00:10:42,438 --> 00:10:44,288
Yeah. Yeah, em nghĩ thế.
222
00:10:44,290 --> 00:10:49,076
Mẹ anh có luôn cắt thịt cho anh
ăn không?
223
00:10:49,078 --> 00:10:52,413
Chỉ khi nào nó nhiều mỡ thôi.
224
00:10:53,749 --> 00:10:55,333
Well, đừng có ghen tỵ em yêu.
225
00:10:55,335 --> 00:10:57,718
Ngày nào đó em sẽ được
cắt thịt cho anh thôi.
226
00:10:57,720 --> 00:10:59,720
MRS. WOLOWITZ:
Bernadette!
227
00:10:59,722 --> 00:11:03,557
Tôi mới tìm thấy thêm nước xúc miệng
Waterpik nếu cô muốn dùng nó!
228
00:11:03,559 --> 00:11:05,893
Tôi không sao đâu, Mrs. Wolowitz.
229
00:11:05,895 --> 00:11:07,127
MRS. WOLOWITZ:
Cô chắc chứ!?
230
00:11:07,129 --> 00:11:10,731
Tôi vừa mới phut một nữa
ức thịt ra khỏi răng nè!
231
00:11:10,733 --> 00:11:13,567
Này, Mẹ, có thể cho bọn con chút riêng
tư không?!
232
00:11:13,569 --> 00:11:15,803
MRS. WOLOWITZ:
Oh, tao biết ý mày là gì rồi.
233
00:11:15,805 --> 00:11:17,605
Hubba-hubba!
234
00:11:17,607 --> 00:11:19,807
Oh, Chúa ơi.
235
00:11:19,809 --> 00:11:21,943
Thư giãn nào, chuyện sẽ ổn mà.
236
00:11:21,945 --> 00:11:23,577
Được rồi.
237
00:11:23,579 --> 00:11:26,280
MRS. WOLOWITZ: Cho tao biết khi nào
bọn bây "..." xong!
238
00:11:26,282 --> 00:11:28,582
Mẹ của mày cần chà chân!
239
00:11:32,204 --> 00:11:34,472
♪ ♪
240
00:11:45,217 --> 00:11:47,018
Anh có muốn ra nhảy không?
241
00:11:47,020 --> 00:11:48,436
Không, cảm ơn.
242
00:11:48,438 --> 00:11:50,604
Tôi không biết nhảy cho lắm.
243
00:11:51,473 --> 00:11:53,474
Anh chính xác là không
có chiến tích giải thưởng nào
244
00:11:53,476 --> 00:11:55,526
cho người có tài ăn nói.
245
00:11:57,696 --> 00:12:00,147
Tôi xin lỗi.
246
00:12:00,149 --> 00:12:01,682
Cô dâu chú rể trông có
vẻ hạnh phúc quá nhỉ.
247
00:12:01,684 --> 00:12:03,517
AMY:
Tại sao không chứ?!
248
00:12:03,519 --> 00:12:05,119
Họ sẽ có những đêm quan hệ
249
00:12:05,121 --> 00:12:07,238
đã được xã hội chấp thuận rồi.
250
00:12:09,324 --> 00:12:11,575
Trong một số nền văn hóa,
mọi người đứng ngoài phòng ngủ cô dâu chú rể
251
00:12:11,577 --> 00:12:13,544
hò hét cứ như họ lên đỉnh vậy. :|
252
00:12:13,546 --> 00:12:15,863
Nghe như đêm muộn rồi,
253
00:12:15,865 --> 00:12:18,749
và sáng mai tôi cần phải đi làm,
thế nên...
254
00:12:18,751 --> 00:12:21,035
Leonard, anh có thể
không chú ý tới,
255
00:12:21,037 --> 00:12:23,504
nhưng tôi đang
vui vẻ ở đây.
256
00:12:24,690 --> 00:12:27,041
Và anh không thể để thế
cho đến hết tối được sao.
257
00:12:27,043 --> 00:12:29,643
Oh, xin lỗi cô. Đám cưới này khiến
tôi nhớ lại
258
00:12:29,645 --> 00:12:33,264
người bạn gái tuyệt vời
ở cách xa tôi 9,000 dặm thôi.
259
00:12:33,266 --> 00:12:36,050
Tôi cũng có một người bạn trai tuyệt vời
đang chơi với mô hình tàu lửa
260
00:12:36,052 --> 00:12:38,986
nãy giờ, anh có nghe tôi
phàn nàn về chuyện đó không.
261
00:12:42,324 --> 00:12:44,391
Leonard, một lời khuyên nhé,
sự ủ rủ, ám ảnh
262
00:12:44,393 --> 00:12:46,777
thì chỉ hấp dẫn đối với
một người có thể chơi guitar thôi
263
00:12:46,779 --> 00:12:49,113
và người to lơn hơn anh nhiều.
264
00:12:49,115 --> 00:12:50,815
Tôi đâu có ủ rủ.
265
00:12:50,817 --> 00:12:52,083
Tôi vui mà =,=
266
00:12:52,085 --> 00:12:55,002
Anh có chứng cứ nào để biện
luận cho lời nói của mình không?
267
00:12:55,004 --> 00:12:57,838
Well, này, tôi vừa mới vui vẻ
như cô mà.
268
00:12:57,840 --> 00:13:00,758
Thật sao? Anh có sẵn sàng
để vẽ ria mép trên ngón tay
269
00:13:00,760 --> 00:13:03,427
trông giống như một nhà đàm thoại không?
270
00:13:03,429 --> 00:13:06,380
Tôi nè.
271
00:13:08,183 --> 00:13:10,601
Okay, được rồi,
cô muốn thế nào?
272
00:13:10,603 --> 00:13:12,586
♪ ♪
273
00:13:12,588 --> 00:13:14,421
Chúng ta vừa có bữa tối tuyệt vời,
274
00:13:14,423 --> 00:13:18,192
nhóm nhạc... đang bốc lửa...
275
00:13:18,194 --> 00:13:20,260
và anh đang ngồi kế bên
một người phụ nữ xinh đẹp
276
00:13:20,262 --> 00:13:21,979
trang điểm như gái,
277
00:13:23,281 --> 00:13:25,265
Tại sao chúng ta không bước
ra sàn nhảy
278
00:13:25,267 --> 00:13:27,701
và xem nếu tôi có thể
đổ mồ hồi thấm qua đống đồ này.
279
00:13:27,703 --> 00:13:31,188
Tôi nhắc lại, tôi không nhảy
giỏi lắm đâu.
280
00:13:31,190 --> 00:13:32,706
Không cần lo lắng...
281
00:13:32,708 --> 00:13:35,326
Tôi sẽ chỉ anh.
284
00:14:06,108 --> 00:14:07,274
Howard?
286
00:14:10,029 --> 00:14:11,662
Sẵn sàng đi ngủ chưa?
287
00:14:11,664 --> 00:14:14,081
Chưa, em cần phải đánh răng,
nhưng mẹ anh
288
00:14:14,083 --> 00:14:16,316
đang ở trong phòng tắm...
gần cả tiếng rồi.
289
00:14:16,318 --> 00:14:20,871
Oh. Yeah, bà ấy thỉnh thoảng có
rắc rối khi hành xự. Đợi anh chút.
290
00:14:20,873 --> 00:14:22,289
Ma, bỏ đi.
291
00:14:22,291 --> 00:14:25,259
Đêm nay không phải
đêm của mẹ!
292
00:14:25,261 --> 00:14:28,429
MRS. WOLOWITZ: Mày biết cái gì chứ!
Tao chỉ mới ngồi xuống thôi.
293
00:14:28,431 --> 00:14:30,264
WOLOWITZ:
Thôi nào, tạm hoãn lại đi!
294
00:14:30,266 --> 00:14:32,416
Bernadette cần
đánh răng giờ!
295
00:14:32,418 --> 00:14:34,451
MRS. WOLOWITZ: Con bé có thể vào
và đánh răng mà!
296
00:14:34,453 --> 00:14:37,388
Tao không ngượng đâu!
297
00:14:37,390 --> 00:14:39,690
Vấn đề được giải quyết rồi.
298
00:14:41,176 --> 00:14:43,861
Không, không đời nào.
Em không vào đó đâu.
299
00:14:43,863 --> 00:14:45,112
Oh, thôi nào, em yêu.
300
00:14:45,114 --> 00:14:47,198
Bà ấy chỉ vừa ngồi xuống
và đọc tạp chí thôi mà.
301
00:14:47,200 --> 00:14:48,399
Em không thể thấy cái gì đâu!
302
00:14:48,401 --> 00:14:50,234
Anh vào đó ngàn lần rồi.
303
00:14:50,236 --> 00:14:51,785
(chuckles)
304
00:14:51,787 --> 00:14:54,805
MRS. WOLOWITZ:
Ha! Đại bàng đã hạ cánh.
306
00:14:58,160 --> 00:15:00,878
Và ta nghe tiếng dội nước rồi đấy.
308
00:15:02,665 --> 00:15:05,916
Đợi nhé, anh sẽ đi thắp
một cây nến.
309
00:15:05,918 --> 00:15:09,553
Và chúng ta sẽ làm tình
thật nồng cháy.
310
00:15:15,543 --> 00:15:17,144
Tơi nơi rồi, tầng cuối cùng.
311
00:15:17,146 --> 00:15:18,896
Tôi không thể hình dung
chuyện gì đã xảy ra.
312
00:15:18,898 --> 00:15:21,899
Tôi đưa chân trái vào,
lấy chân phải ra,
313
00:15:21,901 --> 00:15:26,270
Tôi đưa chân trái vào, và
có cái gì đó bị gãy.
314
00:15:26,272 --> 00:15:29,106
Hokey pokey là
trò của những người trẻ.
315
00:15:29,108 --> 00:15:31,575
Tôi đã có một khoảng thời gian rất vui.
316
00:15:31,577 --> 00:15:32,910
Cảm ơn đã nhắc nhở tôi
317
00:15:32,912 --> 00:15:35,412
nó rất ổn để vui vẻ
một chút.
318
00:15:35,414 --> 00:15:36,897
Không có gì.
319
00:15:36,899 --> 00:15:38,999
và cũng có thể vỡ đầu ra
như con Thiên Nga
320
00:15:39,001 --> 00:15:40,918
thế nên tôi có thể gượng giữ
không bị kéo rách háng :|
321
00:15:40,920 --> 00:15:42,620
Tôi khá xuát sắc
322
00:15:42,622 --> 00:15:45,572
với lý luận không gian, và tôi
có linh cảm rằng độ thanh nhã
323
00:15:45,574 --> 00:15:48,292
của cái cổ sẽ giúp bộ phận
sinh dục của anh độc đáo hơn.
324
00:15:49,427 --> 00:15:52,713
Well, được rồi,
Cảm ơn một lần nữa.
325
00:15:52,715 --> 00:15:55,382
Và lần nữa, không có gì.
326
00:15:56,184 --> 00:15:58,636
Muốn vào không?
327
00:15:58,638 --> 00:16:00,304
Không, cảm ơn.
Tôi sẽ về nhà giờ.
328
00:16:00,306 --> 00:16:02,473
Được rồi. Ngủ ngon.
329
00:16:02,475 --> 00:16:05,109
Ngủ ngon.
330
00:16:10,999 --> 00:16:13,433
Ames, chào cô.
Đám cưới thế nào?
331
00:16:13,435 --> 00:16:18,455
Tuyệt. Chỉ tới khi tôi vô tình
làm cho Leonard yêu tôi.
332
00:16:20,709 --> 00:16:22,626
Vào kể xem nào.
333
00:16:23,662 --> 00:16:26,080
Cô có muốn uống rượu không?
334
00:16:26,082 --> 00:16:28,549
Rượu là một trong những lý do.
Tôi sẽ sữa chữa lỗi này.
335
00:16:28,551 --> 00:16:30,000
Nó và xương chậu này.
336
00:16:32,170 --> 00:16:34,822
Được rồi, xin lỗi nhưng mà
chính xác thì chuyện gì đã xảy ra?
337
00:16:34,824 --> 00:16:37,074
Điều không thể tránh khỏi,
anh ta cô đơn và dễ bị thương tổn
338
00:16:37,076 --> 00:16:38,575
vì nhớ bạn gái anh ta
339
00:16:38,577 --> 00:16:39,793
trong khi tôi quyến rũ,
340
00:16:39,795 --> 00:16:41,862
tác động, và
đối mặt với nó, trong bộ đồ như thế này.
341
00:16:41,864 --> 00:16:45,499
sự kết hợp hoàn hảo
của Madona và một ả điếm ăn chơi.
342
00:16:45,501 --> 00:16:48,252
Oh, Chúa tôi,
anh ta đã làm gì cô rồi? :|
343
00:16:48,254 --> 00:16:50,037
Chưa, nhưng vấn để
chỉ là thời gian thôi.
344
00:16:50,039 --> 00:16:52,723
Làm sao tôi có thể không
dự toán được điều này chứ?
345
00:16:52,725 --> 00:16:56,844
Giờ tôi có thể sẽ phá vỡ một trái tim
cô đơn buồn bã.
346
00:16:56,846 --> 00:16:59,596
- Yeah, tôi chắc anh ta sẽ ổn thôi.
- Oh, Penny,
347
00:16:59,598 --> 00:17:02,483
như tôi trân trọng để biết
2 chúng ta
348
00:17:02,485 --> 00:17:04,151
bị ô uế bởi cùng một người đàn ông,
350
00:17:09,858 --> 00:17:11,492
Thế... um, cô định
sẽ làm gì?
351
00:17:11,494 --> 00:17:14,411
Cô có muốn đi nói chuyện với anh ta,
để anh tốt hơn.
352
00:17:14,413 --> 00:17:16,780
Không, tôi sẽ để anh ta
mơ tưởng đêm nay.
353
00:17:16,782 --> 00:17:17,865
Và sáng hôm nay,
354
00:17:17,867 --> 00:17:19,667
tôi sẽ gởi anh ta một bức email
để nói anh ta biết
355
00:17:19,669 --> 00:17:22,252
cơ thể này sẽ không
bao giờ trở thành xứ thần tiên của anh ta.
356
00:17:23,755 --> 00:17:26,907
Thẳng ý mà nói, anh ta đã từng có
cô như thế trong thời gian ngắn.
357
00:17:36,768 --> 00:17:38,085
Leonard.
358
00:17:38,087 --> 00:17:39,553
Xem này.
359
00:17:39,555 --> 00:17:41,755
Tao đã mua một đầu tàu N-gauge.
360
00:17:41,757 --> 00:17:43,857
Nhỏ một nữa so với H-O.
361
00:17:43,859 --> 00:17:47,361
Xem nè, nó vừa khít miệng tao :|
362
00:17:47,363 --> 00:17:49,697
Nghe như mày đã
có một đêm tuyệt vời.
363
00:17:49,699 --> 00:17:51,765
Đúng thế.
364
00:17:51,767 --> 00:17:54,702
- Còn mày thì sao?
- Không tệ. Tao đã có nhiều điều thú vị
365
00:17:54,704 --> 00:17:56,436
với Amy vượt hơn
những gì tao nghĩ.
366
00:17:56,438 --> 00:17:58,822
Chính xác thì ý mày
là gì?
367
00:17:58,824 --> 00:18:00,407
Well, hóa ra cô ấy
thực sự biết cách
368
00:18:00,409 --> 00:18:03,160
để giúp một chàng trai
thả lỏng và có một thời gian tốt.
369
00:18:03,162 --> 00:18:07,164
Mặc dù, thành thật mà nói,
háng tao hơi khó chịu khi mặc quần.
370
00:18:07,999 --> 00:18:10,300
Ow!
371
00:18:11,970 --> 00:18:13,887
Sao mày làm thế?
372
00:18:13,889 --> 00:18:17,391
Để nhắn cho mày biết:
Cô ấy không dành cho mày!
373
00:18:17,393 --> 00:18:18,792
Cái gì?
374
00:18:18,794 --> 00:18:20,144
Không dành cho mày!
375
00:18:32,830 --> 00:18:35,515
Chào buổi sáng anh chàng bảnh trai.
376
00:18:35,517 --> 00:18:38,334
Chào buổi sáng mẹ.
377
00:18:39,637 --> 00:18:41,521
Là em đây.
378
00:18:43,641 --> 00:18:47,343
Uk, đúng rồi, và em thật
dễ thương vào buổi sáng.
379
00:18:48,946 --> 00:18:51,014
Mẹ anh và em đã
làm bữa sáng cho anh.
380
00:18:51,016 --> 00:18:52,399
Oh, wow.
381
00:18:52,401 --> 00:18:54,618
2 người đã làm cùng với nhau?
382
00:18:54,620 --> 00:18:56,236
Yeah, em nghĩ thế.
383
00:18:56,238 --> 00:18:58,021
Em và mẹ là 2 người rất
khác nhau, Howard,
384
00:18:58,023 --> 00:19:00,857
thế nên trò truyện cần
một chút tinh tế.
385
00:19:00,859 --> 00:19:02,743
MRS. WOLOWITZ:
Thằng bé có thích bánh ngọt không!?
386
00:19:02,745 --> 00:19:05,045
Anh ấy chưa ăn thử!
387
00:19:07,415 --> 00:19:09,199
Có bơ không?
388
00:19:09,201 --> 00:19:11,218
- Có bơ xi rô đó.
- Oh.
389
00:19:11,220 --> 00:19:12,886
MRS. WOLOWITZ:
Thế, nó nói sao?!
390
00:19:12,888 --> 00:19:15,138
Anh ấy muốn bơ!!
391
00:19:16,441 --> 00:19:18,675
MRS. WOLOWITZ:
Có bơ xi rô đó!
392
00:19:18,677 --> 00:19:21,344
Con vừa nới với ảnh như thế!
393
00:19:26,717 --> 00:19:28,685
Anh không cần bơ nữa đâu.
394
00:19:28,687 --> 00:19:32,105
Nếu anh muốn có bơ,
em sẽ lấy bơ cho anh.
395
00:19:35,610 --> 00:19:37,527
Oài, mình đoán là
mình phải tự cắt bánh rồi.
396
00:19:37,529 --> 00:19:41,529
== sync, corrected by elderman ==