1 00:00:01,419 --> 00:00:03,337 - ¿Quién quiere la última? - ¡Uy, yo! 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,423 Penny, un momento. 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,341 Hemos tomado comida tailandesa... 4 00:00:07,508 --> 00:00:11,637 ...y en esa cultura, el último bocado se llama kreng jai... 5 00:00:11,804 --> 00:00:17,727 ...y está reservado para el miembro más importante del grupo. 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,484 Gracias a todos por semejante honor. 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,448 He visto fotos de tu madre. Sigue comiendo. 8 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 Cariño, si queremos llegar a ver la peli, deberíamos irnos. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 Puede que esto te siente mal... 10 00:00:44,211 --> 00:00:47,047 ...pero cuando digo "cariño", me refiero a mi prometida. 11 00:00:49,508 --> 00:00:51,886 Ya, pero ahora es ella. 12 00:00:54,013 --> 00:00:55,806 Que se venga si quiere. 13 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Vale, pero la próxima se queda con la canguro. 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,772 - Yo tengo trabajo, bajo con vosotros. - Esperad. 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,983 ¿Qué está más cerca de la nueva tienda de trenes en Monrovia? 16 00:01:06,150 --> 00:01:08,235 ¿El cine o el restaurante Cheesecake? 17 00:01:08,903 --> 00:01:10,362 Ninguna de los dos está cerca. 18 00:01:10,529 --> 00:01:13,199 Ah, entonces da igual quién de vosotros me lleve. 19 00:01:13,365 --> 00:01:16,452 Se me ocurre un juego de adivinanzas muy divertido para ver quién me lleva. 20 00:01:16,619 --> 00:01:21,332 Esta palabra de cuatro letras describe un tamaño de letra de una impresora... 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,667 ...o la compulsión de comer tierra. 22 00:01:24,460 --> 00:01:28,547 - Vale, yo paso de llevarle. - No te rindas. Lo adivinas seguro. 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,636 ¿No te vas con Sheldon? 24 00:01:33,803 --> 00:01:37,807 No. No me interesan las maquetas de trenes, ni las tiendas que las venden... 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,518 ...ni su deprimente clientela. 26 00:01:41,393 --> 00:01:45,064 Ah. Pues yo tengo que trabajar, así que... 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,067 No creo que eso me moleste. Adelante. 28 00:01:49,485 --> 00:01:53,572 Vale. ¿No estarías más cómoda en tu casa? 29 00:01:57,576 --> 00:01:59,745 La verdad es que no. 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,250 Vale, muy bien. Voy a empezar. 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,502 Leonard, por favor, ahórrate los comentarios. 32 00:02:51,213 --> 00:02:53,215 - ¿Amy? - ¿Qué? 33 00:02:54,508 --> 00:02:57,052 - ¿Estás bien? - Sí, claro. 34 00:02:59,638 --> 00:03:02,057 - ¿No estabas leyendo? - Estaba. 35 00:03:02,224 --> 00:03:04,643 Ahora estoy pensando en lo que he leído. 36 00:03:17,531 --> 00:03:20,576 ¿Estás bien, Leonard? Se te ve muy incómodo. 37 00:03:20,743 --> 00:03:23,287 No, estoy bien. 38 00:03:24,330 --> 00:03:25,539 ¿Me voy? 39 00:03:25,706 --> 00:03:28,042 A veces me dicen que no sé cuándo tengo que irme. 40 00:03:28,208 --> 00:03:31,253 ¿Qué? ¿Quién te dice eso? 41 00:03:31,795 --> 00:03:35,507 Pues... últimamente, mi ginecólogo. 42 00:03:40,596 --> 00:03:43,307 Quédate todo lo que quieras. 43 00:03:43,766 --> 00:03:47,728 Me alegra que lo digas, porque me lo estoy pasando de maravilla. 44 00:03:49,021 --> 00:03:51,982 Le dije lo mismo a mi ginecólogo. 45 00:03:57,196 --> 00:03:59,657 ¿Qué vas a comprar en la tienda de trenes, Sheldon? 46 00:03:59,823 --> 00:04:01,450 Ah, no voy a comprar nada. 47 00:04:01,617 --> 00:04:03,452 Van a dar una charla. 48 00:04:03,619 --> 00:04:05,579 "Railes de escala HO. 49 00:04:05,746 --> 00:04:09,208 La mitad del tamaño de la escala O, pero el doble de divertidos". 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,586 Es un tema muy polémico. 51 00:04:13,045 --> 00:04:16,340 - ¿Y de parte de quién estás tú? - Te lo diré después de la charla. 52 00:04:16,507 --> 00:04:19,301 A diferencia de otros, yo voy con la mente abierta. 53 00:04:20,177 --> 00:04:21,261 ¡Bah, qué tontería! 54 00:04:21,428 --> 00:04:24,431 Todos sabemos que es escala O o nada. 55 00:04:25,015 --> 00:04:28,519 Es increíble, hombres adultos jugando con trenecitos de juguete. 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Pues tú tienes... 57 00:04:30,437 --> 00:04:33,857 ...un armario lleno de trucos de magia en casa de tu madre. 58 00:04:35,776 --> 00:04:39,071 Primero, no hago magia, hago ilusionismo, y... 59 00:04:40,489 --> 00:04:43,158 ...segundo, cuando nos casemos, irán todos al desván... 60 00:04:43,325 --> 00:04:45,577 ...para que tengas ese armario para poner tu ropa. 61 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 ¿Por qué iba a tener ropa en casa de tu madre? 62 00:04:48,747 --> 00:04:50,124 Eso no va ser así. 63 00:04:50,290 --> 00:04:52,334 Cuando nos mudemos, será nuestra casa. 64 00:04:52,501 --> 00:04:53,877 ¿Ella se va? 65 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 ¿Por qué va a irse? Es su casa. 66 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 Espera... ¿de verdad te crees que voy a vivir con tu madre? 67 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Howard, creo que puedo ayudarte. 68 00:05:03,929 --> 00:05:07,057 Sí, Bernadette, eso es justo lo que cree. 69 00:05:07,224 --> 00:05:10,102 ¿Qué? La casa es estupenda, hay sitio de sobra. 70 00:05:10,269 --> 00:05:14,189 Si tenemos hijos, mamá nos ayudará. Cuenta muy bien "Barba Azul"... 71 00:05:14,356 --> 00:05:17,693 ...tiene pelo de verdad en su barbillita. 72 00:05:18,652 --> 00:05:23,157 No pienso vivir con tu madre. Ni ahora ni nunca. 73 00:05:23,323 --> 00:05:26,618 ¡Vaya! Alguien tiene algún problema con las madres. 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,372 Raj, llévame a casa. 75 00:05:30,581 --> 00:05:32,875 No le hagas caso. Tú llévanos al cine. 76 00:05:33,083 --> 00:05:35,169 - ¡Llévame a casa ahora! - ¡Llévanos al cine! 77 00:05:36,378 --> 00:05:40,382 Está bien, calma todo el mundo. Hay una solución muy sencilla. 78 00:05:40,591 --> 00:05:42,217 Raj, llévame a la tienda de trenes... 79 00:05:42,384 --> 00:05:45,137 ...y luego me da igual lo que hagáis vosotros. 80 00:05:51,769 --> 00:05:53,270 ¿Qué tal tu ducha? 81 00:05:54,188 --> 00:05:56,065 Bien, bien. 82 00:05:56,857 --> 00:05:59,818 Por curiosidad, ¿a qué hora sueles irte a la cama? 83 00:05:59,985 --> 00:06:02,780 Ah, me paso la noche en vela. Soy como una zarigüeya. 84 00:06:05,074 --> 00:06:07,659 Chico, en el instituto no caías bien, ¿eh? 85 00:06:08,452 --> 00:06:11,080 No mucho. ¿Es mi anuario? 86 00:06:11,246 --> 00:06:13,290 "Querido Leonard, se te dan muy bien las Ciencias... 87 00:06:13,457 --> 00:06:16,919 ...puede que algún día encuentres la cura para dejar de ser un idiota". 88 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Pues la cura no era que me pintaran un rayo en la cartera. 89 00:06:20,506 --> 00:06:24,009 - Eso está claro. - Si te sirve de consuelo... 90 00:06:24,259 --> 00:06:27,304 ...la única persona que me firmó mi anuario fue mi madre. 91 00:06:27,596 --> 00:06:32,017 "Querida Amy, autoestima e himen es mejor que amigos y juerga. Mamá". 92 00:06:33,977 --> 00:06:38,065 Bueno, podéis añadir Jerry's Junction a la lista de tiendas de trenes... 93 00:06:38,232 --> 00:06:41,401 ...que Sheldon Cooper jamás volverá a pisar. 94 00:06:41,652 --> 00:06:46,031 - ¿Una noche dura, Sr. Maquinista? - Ni te lo imaginas. 95 00:06:46,198 --> 00:06:50,160 Lo anunciaban como un animado debate sobre los tamaños de maquetas. 96 00:06:50,327 --> 00:06:51,829 Pero era una trampa... 97 00:06:51,995 --> 00:06:56,333 ...para intimidar a unos paletos para que compraran kits de escala HO. 98 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 - ¿Qué hay en la bolsa? - No quiero hablar del tema. 99 00:07:01,088 --> 00:07:03,799 Pero no es una espina dorsal, te lo puedo asegurar. 100 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 Ha sido una noche muy agradable, Leonard. Deberíamos repetir algún día. 101 00:07:08,011 --> 00:07:10,889 - Claro, estaría bien. - Me alegra saberlo. 102 00:07:11,098 --> 00:07:12,641 Necesito que alguien me acompañe a la boda... 103 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 ...del doctor Moranelli y la doctora Gustufson este viernes. 104 00:07:15,352 --> 00:07:18,522 Son como los Brad y Angelina del Departamento de Primatología. 105 00:07:18,689 --> 00:07:21,108 - ¿No prefieres llevarte a Sheldon? - Pues sí... 106 00:07:21,275 --> 00:07:23,652 ...pero en la última boda fue un desastre. 107 00:07:23,819 --> 00:07:26,864 - Se comportó como un niño. - No fue culpa mía. 108 00:07:27,030 --> 00:07:30,367 Dijiste que habría otros científicos de mi edad. 109 00:07:34,246 --> 00:07:35,831 Da igual. Él no viene, vienes tú. 110 00:07:35,998 --> 00:07:38,250 No tuve pareja en la graduación y ahora tengo dos. 111 00:07:38,417 --> 00:07:40,544 ¡Cómo cambian los tiempos! 112 00:07:45,048 --> 00:07:47,176 Tienes que ir a una boda. 113 00:07:52,389 --> 00:07:53,473 ¡Ya abro yo! 114 00:07:53,682 --> 00:07:55,893 - ¿Puedes abrir? - ¡He dicho que ya abro yo! 115 00:07:56,059 --> 00:07:59,313 - ¡Vale! ¡Ya abro yo! - ¡Que abro yo! 116 00:08:01,231 --> 00:08:02,608 Ah, hola. 117 00:08:02,774 --> 00:08:04,026 Hola. 118 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 No quiero pelearme. 119 00:08:05,819 --> 00:08:09,364 Es que me ha sorprendido que me soltases eso de vivir con tu madre. 120 00:08:09,823 --> 00:08:13,827 Ya, bueno... Siento no habértelo consultado primero. 121 00:08:13,994 --> 00:08:19,333 ¡No sé con quién hablas, pero o entráis o salís! ¡No quiero bichos! 122 00:08:20,334 --> 00:08:22,211 ¡Los bichos solo vienen aquí... 123 00:08:22,377 --> 00:08:25,172 ...porque tú eres su reina! 124 00:08:27,758 --> 00:08:29,509 ¿Qué te parece esto? 125 00:08:29,676 --> 00:08:33,222 Antes de tomar una decisión, podemos hacer una prueba. 126 00:08:33,388 --> 00:08:35,974 Quédate aquí un fin de semana, a ver qué tal. 127 00:08:36,141 --> 00:08:38,644 - ¿Y a tu madre le parecería bien? - Claro que sí. 128 00:08:38,810 --> 00:08:41,438 ¡Mamá! ¿Te importa que Bernadette se quede el fin de semana? 129 00:08:41,605 --> 00:08:46,860 Si está dispuesta a rebajarse a eso, ¿quién soy yo para decir que no? 130 00:08:48,904 --> 00:08:50,572 ¿Ves? Le parece bien. 131 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 ¡Sinceramente, después de tanto dormir con ese chiquillo moreno... 132 00:08:55,744 --> 00:08:58,455 ...una chica es un gran alivio! 133 00:09:07,839 --> 00:09:11,009 Todos estos años... ¡qué equivocado estaba! 134 00:09:11,176 --> 00:09:15,931 Cuanto más pequeño sea el tren, más se concentra la diversión. 135 00:09:19,142 --> 00:09:20,852 Tú estudias el cerebro. 136 00:09:21,019 --> 00:09:24,273 ¿Puedes explicarme por qué un hombre brillante juega con trenes de juguete? 137 00:09:24,439 --> 00:09:26,775 Sin abrirle la cabeza, no. 138 00:09:28,610 --> 00:09:30,779 ¿Y si me pintas los ojos como los de Cleopatra? 139 00:09:30,946 --> 00:09:32,739 ¿En serio? ¿Para una boda? 140 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 Tal vez tengas razón. Mis pómulos y mi pelvis... 141 00:09:35,575 --> 00:09:38,203 ...ya tienen cierto aire de "Hola, ¿qué tal, marinero?". 142 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 Ya estoy. 143 00:09:43,792 --> 00:09:45,502 ¡Qué guapo estás! 144 00:09:45,669 --> 00:09:46,795 Como James Bond. 145 00:09:47,212 --> 00:09:51,508 Mejor que James Bond, porque es más pequeñito. 146 00:09:53,135 --> 00:09:55,012 He comprado esto para que me lo regales. 147 00:09:56,346 --> 00:09:59,725 Cielo, las invitadas no llevan ramillete en las bodas. 148 00:09:59,891 --> 00:10:01,268 Es más de baile de graduación. 149 00:10:01,435 --> 00:10:02,602 No fui al baile. 150 00:10:02,769 --> 00:10:06,940 Mi madre pagó a mi primo para que me llevara, pero usó el dinero en drogas. 151 00:10:08,400 --> 00:10:09,776 Ponle el ramillete. 152 00:10:12,696 --> 00:10:15,198 Amy, esto es para ti. 153 00:10:16,658 --> 00:10:19,578 Deja de sobarme, es para la muñeca. 154 00:10:22,497 --> 00:10:24,916 Venga. ¡Todos al tren! 155 00:10:26,710 --> 00:10:31,256 Ya es oficial, soy un "trenedicto" HO. 156 00:10:34,551 --> 00:10:36,553 Bueno, la cena ha ido bien. 157 00:10:36,720 --> 00:10:38,555 Sí. Sí, supongo. 158 00:10:39,681 --> 00:10:42,684 ¿Tu madre siempre te corta la carne? 159 00:10:44,644 --> 00:10:46,438 Solo cuando tiene grasa. 160 00:10:48,065 --> 00:10:49,524 No tengas celos, nena. 161 00:10:49,691 --> 00:10:51,902 Algún día podrás cortarla para mí. 162 00:10:52,861 --> 00:10:57,657 ¡Bernadette, he encontrado otro cabezal del cepillo de dientes, si lo quieres! 163 00:10:58,158 --> 00:10:59,993 ¡Déjelo, señora Wolowitz! 164 00:11:00,160 --> 00:11:04,664 ¿Seguro? ¡Acabo de sacarme medio filete de entre los dientes! 165 00:11:04,873 --> 00:11:07,417 ¡Eh, mamá! ¿Qué tal un poco de intimidad? 166 00:11:07,584 --> 00:11:10,962 ¡Uy, ya sé qué significa eso! 167 00:11:12,464 --> 00:11:16,134 - Ah, Dios... - Tranquila, todo irá bien. 168 00:11:16,301 --> 00:11:17,636 Vale. 169 00:11:17,803 --> 00:11:20,180 ¡Avísame cuando dejéis de hacer guarradas! 170 00:11:20,389 --> 00:11:22,599 ¡Mami necesita un masaje de pies! 171 00:11:39,866 --> 00:11:41,159 ¿Te apetece bailar? 172 00:11:41,451 --> 00:11:44,663 No, gracias. No bailo demasiado bien. 173 00:11:46,164 --> 00:11:49,584 Pues tampoco vas a ganar un trofeo por ser un buen conversador. 174 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 Lo siento. Los novios parecen felices. 175 00:11:56,591 --> 00:11:59,136 ¿Y por qué no iban a estarlo? Tienen por delante una febril noche... 176 00:11:59,302 --> 00:12:02,305 ...de copulación socialmente aprobada. 177 00:12:03,640 --> 00:12:06,017 En otras culturas, estaríamos frente a su cuarto... 178 00:12:06,184 --> 00:12:08,353 ...para vitorearles al alcanzar el orgasmo. 179 00:12:09,438 --> 00:12:12,941 Nos darían las tantas y tengo que levantarme pronto... 180 00:12:14,192 --> 00:12:17,529 Leonard, no te habrás fijado, pero estoy siendo encantadora. 181 00:12:19,030 --> 00:12:21,283 Y tú no estás cumpliendo tu parte. 182 00:12:21,450 --> 00:12:23,952 Lo siento. Es que esta boda me recuerda... 183 00:12:24,119 --> 00:12:27,414 ...a mi medio novia, a quince mil kilómetros de aquí. 184 00:12:27,581 --> 00:12:30,375 Yo tengo un medio novio que está jugando con trenecitos de juguete... 185 00:12:30,542 --> 00:12:32,961 ...y no me quejo. 186 00:12:36,673 --> 00:12:39,676 Leonard, un consejo, la melancolía solo es atractiva... 187 00:12:39,843 --> 00:12:43,263 ...en hombres que tocan la guitarra y son mucho más altos que tú. 188 00:12:43,472 --> 00:12:46,266 No soy melancólico, soy divertido. 189 00:12:46,475 --> 00:12:49,102 ¿Tienes pruebas que respalden esa afirmación? 190 00:12:49,311 --> 00:12:51,980 Eh, yo soy tan divertido como tú. 191 00:12:52,147 --> 00:12:54,357 ¿En serio? ¿Estás dispuesto a dibujarte un bigote... 192 00:12:54,524 --> 00:12:57,319 ...en el dedo para romper el hielo? 193 00:12:57,486 --> 00:12:59,237 Yo sí. 194 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 Bueno, vale. ¿Qué quieres qué hagamos? 195 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 Hemos cenado bien. 196 00:13:08,622 --> 00:13:12,083 La banda está a tope. 197 00:13:12,542 --> 00:13:15,962 Y estás junto a una mujer hermosa que lleva maquillaje de puta. 198 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 ¿Por qué no salimos a la pista de baile... 199 00:13:19,758 --> 00:13:22,427 ...a ver si sudo con este vestido armadura? 200 00:13:22,928 --> 00:13:25,388 De verdad que no se me da bien bailar. 201 00:13:25,555 --> 00:13:29,100 No te preocupes, yo te llevo. 202 00:14:00,799 --> 00:14:02,425 ¿Howard? 203 00:14:04,970 --> 00:14:07,597 - ¿Vamos a la cama? - No. Tengo que lavarme los dientes... 204 00:14:07,764 --> 00:14:10,517 ...pero tu madre lleva en el baño como una hora. 205 00:14:10,684 --> 00:14:13,353 Sí, a veces tiene problemas cuando hace sus "cosas". 206 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 Espera. 207 00:14:15,063 --> 00:14:16,356 ¡Mamá, déjalo ya! 208 00:14:16,523 --> 00:14:19,150 ¡Esta noche no es tu noche! 209 00:14:19,776 --> 00:14:22,571 ¡Eso no lo sabes! ¡Acabo de sentarme! 210 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 ¡Venga, para ya! 211 00:14:24,531 --> 00:14:26,616 ¡Bernadette tiene que lavarse los dientes! 212 00:14:26,783 --> 00:14:30,579 ¡Pues que entre a lavarse los dientes! ¡A mí no me da vergüenza! 213 00:14:32,205 --> 00:14:33,665 Problema resuelto. 214 00:14:35,584 --> 00:14:38,128 ¡De eso nada! ¡No pienso entrar ahí dentro! 215 00:14:38,295 --> 00:14:41,715 Ah, venga, cariño. Está sentada, leyendo una revista. 216 00:14:41,881 --> 00:14:44,467 No se le ve nada. Yo entro muchas veces. 217 00:14:46,219 --> 00:14:49,556 ¡El águila se ha posado! 218 00:14:52,559 --> 00:14:55,145 Y tenemos un amerizaje. 219 00:14:57,564 --> 00:15:00,150 Espera aquí, voy a encender una vela. 220 00:15:00,859 --> 00:15:03,653 Y luego haremos el amor como locos. 221 00:15:10,368 --> 00:15:13,622 - Ya estamos, último piso. - No entiendo qué ha pasado. 222 00:15:13,788 --> 00:15:16,207 Era pierna izquierda dentro, pierna izquierda fuera. 223 00:15:16,374 --> 00:15:20,378 Pierna izquierda dentro, y algo ha hecho "clac". 224 00:15:20,670 --> 00:15:23,173 El Hokey-Pokey es para jóvenes. 225 00:15:24,549 --> 00:15:26,009 Me lo he pasado muy bien. 226 00:15:26,176 --> 00:15:29,596 Gracias. Me has recordado que a veces es bueno divertirse. 227 00:15:30,096 --> 00:15:31,181 De nada. 228 00:15:31,348 --> 00:15:33,516 Y gracias por partir la cabeza del cisne de hielo... 229 00:15:33,683 --> 00:15:36,144 ...para ponérmelo contra la ingle. 230 00:15:36,478 --> 00:15:38,647 Soy especialista en razonamiento espacial y me pareció... 231 00:15:38,813 --> 00:15:42,317 ...que la grácil curvatura del cuello se adaptaría bien a tus genitales. 232 00:15:43,943 --> 00:15:46,821 Pues, otra vez, gracias. 233 00:15:46,988 --> 00:15:49,407 Y otra vez, de nada. 234 00:15:51,534 --> 00:15:54,496 - ¿Quieres pasar a tomar un té? - No, gracias. Me voy a casa. 235 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Ya. Bueno, buenas noches. 236 00:15:56,831 --> 00:15:58,375 Buenas noches. 237 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 ¡Amy, hola! ¿Qué tal la boda? 238 00:16:07,801 --> 00:16:11,930 Genial. Pero sin querer, he hecho que Leonard se enamore de mí. 239 00:16:15,767 --> 00:16:17,727 Entra y hablemos. 240 00:16:18,812 --> 00:16:20,313 ¿Quieres una copa de vino? 241 00:16:20,480 --> 00:16:22,565 El vino es una de las razones de este lío. 242 00:16:22,732 --> 00:16:24,067 Eso y esta maldita pelvis. 243 00:16:26,820 --> 00:16:29,030 Oye, a ver, ¿qué ha pasado exactamente? 244 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 Lo inevitable. Se sentía solo y vulnerable por estar lejos de su novia. 245 00:16:32,951 --> 00:16:35,370 Yo he sido encantadora, comprensiva y reconócelo... 246 00:16:35,537 --> 00:16:39,165 ...con este vestido soy la mezcla perfecta de Virgen y puta. 247 00:16:40,041 --> 00:16:44,254 - ¿Te ha tirado los tejos? - No, pero es solo cuestión de tiempo. 248 00:16:44,754 --> 00:16:46,715 ¿Cómo no lo he visto venir? 249 00:16:46,881 --> 00:16:50,051 Ahora tendré que partirle el corazón al pobre. 250 00:16:51,761 --> 00:16:54,681 - Seguro que se le pasará. - Por mucho que me gustaría... 251 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 ...que las dos hubiésemos sido mancilladas por el mismo hombre... 252 00:16:57,517 --> 00:16:59,644 ...Leonard no me pone nada. 253 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 Bueno, ¿y qué vas a hacer? ¿Quieres que hable yo con Leonard... 254 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 - ...para consolarle? - No, que disfrute de esta noche. 255 00:17:11,656 --> 00:17:13,074 Mañana le mandaré un e-mail... 256 00:17:13,241 --> 00:17:16,244 ...diciéndole que este cuerpo jamás será su parque de atracciones. 257 00:17:18,121 --> 00:17:20,874 Sinceramente, tú tienes más posibilidades que él. 258 00:17:31,301 --> 00:17:33,678 ¡Leonard! Fíjate. 259 00:17:33,845 --> 00:17:35,847 Me he comprado una locomotora de escala N. 260 00:17:36,014 --> 00:17:37,974 La mitad de tamaño que la HO. 261 00:17:38,141 --> 00:17:40,351 Mira, me cabe en la boca. 262 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 Veo que te lo has pasado genial esta noche. 263 00:17:44,147 --> 00:17:46,107 Pues sí. 264 00:17:47,358 --> 00:17:48,651 - ¿Y tú qué? - Bastante bien. 265 00:17:48,860 --> 00:17:51,321 Me lo he pasado mejor con Amy de lo que creía. 266 00:17:51,488 --> 00:17:54,574 - ¿Qué significa eso exactamente? - Pues resulta que sabe ayudar... 267 00:17:54,741 --> 00:17:57,327 ...a un hombre a soltarse para que se lo pase bien. 268 00:17:57,494 --> 00:18:01,206 Aunque para serte sincero, tengo la ingle que ni la siento. 269 00:18:07,253 --> 00:18:09,255 - ¡Pero qué haces! - Mandarte un mensaje. 270 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 Ella no es para ti. 271 00:18:12,300 --> 00:18:14,219 - ¿Qué? - ¡No es para ti! 272 00:18:25,146 --> 00:18:27,148 Buenos días, guapo. 273 00:18:27,941 --> 00:18:29,859 Buenos días, mamá. 274 00:18:32,654 --> 00:18:34,656 Soy yo. 275 00:18:36,616 --> 00:18:39,452 Sí. Y estás guapísima por la mañana. 276 00:18:41,454 --> 00:18:43,248 Te hemos preparado el desayuno. 277 00:18:43,456 --> 00:18:46,835 ¡Vaya! Entonces, ¿ya os lleváis mejor? 278 00:18:47,001 --> 00:18:48,628 Sí, supongo. 279 00:18:48,795 --> 00:18:52,549 Somos personas muy distintas y la comunicación es un poco difícil. 280 00:18:52,715 --> 00:18:54,926 ¿Le gustan las tortitas? 281 00:18:55,093 --> 00:18:57,136 ¡No las ha probado todavía! 282 00:19:00,473 --> 00:19:03,393 - ¿Hay mantequilla? - El sirope lleva mantequilla. 283 00:19:03,560 --> 00:19:05,061 Bueno, ¿cuál es el veredicto? 284 00:19:05,228 --> 00:19:07,188 ¡Quiere mantequilla! 285 00:19:08,857 --> 00:19:10,900 ¡El sirope lleva mantequilla! 286 00:19:11,067 --> 00:19:13,736 ¡Acabo de decírselo! 287 00:19:19,659 --> 00:19:20,910 No necesito mantequilla. 288 00:19:21,077 --> 00:19:24,122 Si quieres mantequilla, te traigo mantequilla. 289 00:19:28,251 --> 00:19:31,254 Tendré que cortarlas yo solito.