1 00:00:01,423 --> 00:00:02,738 Quem quer o último bolinho? 2 00:00:02,739 --> 00:00:05,457 -Eu! -Penny, espere. 3 00:00:05,458 --> 00:00:07,542 Acabamos de comer comida tailandesa. 4 00:00:07,543 --> 00:00:08,887 Na cultura deles, 5 00:00:08,888 --> 00:00:11,695 o último pedaço chama-se "greng jie", 6 00:00:11,730 --> 00:00:16,689 e é reservado para o membro mais importante do grupo. 7 00:00:22,125 --> 00:00:25,777 Obrigada a todos por esta grande honra. 8 00:00:26,996 --> 00:00:30,649 Já vi fotos da sua mãe, continue comendo. 9 00:00:35,071 --> 00:00:38,573 Querida, se vamos ao cinema, deveríamos sair agora. 10 00:00:41,911 --> 00:00:44,162 Isso pode ser difícil para você ouvir, 11 00:00:44,163 --> 00:00:47,249 mas quando digo "querida", refiro-me à minha noiva. 12 00:00:49,085 --> 00:00:52,087 Agora me refiro a ela. 13 00:00:53,840 --> 00:00:55,807 Tudo bem se ele quiser ir. 14 00:00:55,808 --> 00:00:58,426 Certo, mas na próxima vez contrataremos uma babá. 15 00:01:00,012 --> 00:01:01,980 Tenho que trabalhar. Desço com vocês. 16 00:01:01,981 --> 00:01:03,281 Espera. 17 00:01:03,282 --> 00:01:06,134 Qual fica mais perto da nova loja de trem da Monrovia, 18 00:01:06,135 --> 00:01:08,320 o cinema ou a Cheesecake Factory? 19 00:01:08,321 --> 00:01:10,405 Nenhum dos dois é perto. 20 00:01:10,406 --> 00:01:13,325 Então acho que não importa qual dos dois me dará carona. 21 00:01:13,326 --> 00:01:15,425 Faremos uma gincana legal de adivinhação 22 00:01:15,426 --> 00:01:16,726 para ver quem me leva. 23 00:01:16,727 --> 00:01:19,865 Certo, esta palavra de quatro letras descreve 24 00:01:19,866 --> 00:01:23,785 um órgão sexual ou a compulsão de comer terra. 25 00:01:23,786 --> 00:01:25,537 Eu não vou levá-lo. 26 00:01:25,538 --> 00:01:27,956 Penny, não desista, você consegue. 27 00:01:31,857 --> 00:01:33,678 Você não vai com o Sheldon? 28 00:01:33,679 --> 00:01:36,965 Não, não tenho interesse em trens de brinquedo, 29 00:01:36,966 --> 00:01:40,719 lojas que os vendem, nem em sua clientela desoladora. 30 00:01:41,938 --> 00:01:45,140 Eu tenho umas coisas para fazer, então... 31 00:01:45,141 --> 00:01:48,210 Não me incomodará. Prossiga. 32 00:01:48,211 --> 00:01:51,613 Tudo bem. 33 00:01:51,614 --> 00:01:53,865 Você não estaria mais confortável em casa? 34 00:01:57,787 --> 00:01:59,566 Na verdade, não. 35 00:02:00,654 --> 00:02:02,157 Então tudo bem. 36 00:02:02,986 --> 00:02:04,376 Acho que vou começar. 37 00:02:04,377 --> 00:02:06,795 Leonard, por favor. Não preciso deste comentário. 38 00:02:08,080 --> 00:02:11,716 Todo universo estava quente e denso 39 00:02:11,717 --> 00:02:15,053 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 40 00:02:15,054 --> 00:02:16,704 Espera... A Terra começou a esfriar, 41 00:02:16,705 --> 00:02:19,224 Autótrofos a babar, Neandertais criaram ferramentas, 42 00:02:19,225 --> 00:02:21,893 Construímos a muralha e as pirâmides 43 00:02:21,894 --> 00:02:24,579 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 44 00:02:24,580 --> 00:02:26,481 Tudo começou com o Big Bang! 45 00:02:26,482 --> 00:02:28,433 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 46 00:02:28,434 --> 00:02:31,958 N.E.R.D.S. Lenon | Nah | Boot | PaulinhaM 47 00:02:55,161 --> 00:02:56,844 -Amy? -Oi. 48 00:02:58,419 --> 00:03:00,493 -Você está bem? -Claro. 49 00:03:02,602 --> 00:03:04,713 Achei que estivesse lendo. 50 00:03:04,748 --> 00:03:06,088 Eu estava. 51 00:03:06,123 --> 00:03:08,551 Agora estou pensando no que li. 52 00:03:20,835 --> 00:03:24,295 Você está bem, Leonard? Parece muito desconfortável. 53 00:03:24,555 --> 00:03:27,114 Estou bem. 54 00:03:27,642 --> 00:03:29,559 Devo ir embora? 55 00:03:29,560 --> 00:03:31,978 Já me disseram que exagero na estadia. 56 00:03:31,979 --> 00:03:35,165 Quem lhe disse isso? 57 00:03:35,166 --> 00:03:39,369 A última pessoa foi minha ginecologista. 58 00:03:44,492 --> 00:03:47,310 Fique o quanto quiser. 59 00:03:47,311 --> 00:03:48,862 Fico feliz em ouvir isso, 60 00:03:48,863 --> 00:03:51,915 porque estou me divertindo muito. 61 00:03:53,000 --> 00:03:55,522 Eu disse o mesmo à minha ginecologista. 62 00:04:00,591 --> 00:04:03,510 O que vai comprar na loja de trens, Sheldon? 63 00:04:03,511 --> 00:04:05,462 Não vou comprar nada. 64 00:04:05,463 --> 00:04:07,497 Eles estão dando uma palestra. 65 00:04:07,498 --> 00:04:09,599 "Trens em miniatura. 66 00:04:09,600 --> 00:04:13,219 Metade do tamanho com o dobro de diversão." 67 00:04:13,220 --> 00:04:16,606 Assunto bem controverso. 68 00:04:16,607 --> 00:04:18,508 De que lado você fica? 69 00:04:18,509 --> 00:04:20,410 Depois desta noite lhe direi. 70 00:04:20,411 --> 00:04:23,994 Diferente de outras pessoas, gosto de manter a mente aberta. 71 00:04:24,029 --> 00:04:25,329 A quem estou enganando? 72 00:04:25,399 --> 00:04:28,351 Claro que todos sabemos que tamanho é diversão. 73 00:04:28,352 --> 00:04:32,539 Acredita nisso? Adultos brincando com trens? 74 00:04:32,540 --> 00:04:35,975 Falou o cara com um armário cheio de truques de mágica 75 00:04:35,976 --> 00:04:38,044 na casa da mãe. 76 00:04:39,747 --> 00:04:42,496 Primeiro, não são truques, são ilusionismo. 77 00:04:44,251 --> 00:04:47,225 Segundo, quando nos casarmos, eles ficarão no sótão 78 00:04:47,260 --> 00:04:49,639 para você ter um armário para suas roupas. 79 00:04:49,640 --> 00:04:52,859 Por que eu guardaria roupas no armário da casa da sua mãe? 80 00:04:52,860 --> 00:04:54,227 Não pense desse jeito. 81 00:04:54,228 --> 00:04:56,379 Depois que nos mudarmos, será a nossa casa. 82 00:04:56,380 --> 00:04:57,847 Ela vai sair de lá? 83 00:04:57,848 --> 00:05:00,984 Por que ela sairia? É a casa dela. 84 00:05:02,511 --> 00:05:05,998 Espera. Você acha mesmo que vou morar com sua mãe? 85 00:05:05,999 --> 00:05:07,706 Howard, acho que posso ajudar. 86 00:05:07,707 --> 00:05:11,157 Sim, Bernadette, é exatamente o que ele acha. 87 00:05:11,158 --> 00:05:14,099 Por que não? É uma ótima casa, espaçosa, 88 00:05:14,100 --> 00:05:16,050 e se tivermos filhos, mamãe pode ajudar. 89 00:05:16,051 --> 00:05:18,402 Quando contou a história dos Três Porquinhos, 90 00:05:18,403 --> 00:05:21,114 ela realmente tinha pêlo no queixo. 91 00:05:22,474 --> 00:05:24,535 Não vou morar com sua mãe. 92 00:05:24,536 --> 00:05:27,300 Nem agora, nem nunca. 93 00:05:27,301 --> 00:05:30,750 Alguém certamente tem problemas maternais. 94 00:05:32,922 --> 00:05:35,496 -Raj, me leve para casa. -Não ouça ela. 95 00:05:35,497 --> 00:05:38,321 -Nós vamos ao cinema. -Me leve para casa agora. 96 00:05:38,322 --> 00:05:39,880 Cinema! 97 00:05:39,881 --> 00:05:42,733 Certo, acalmem-se. 98 00:05:42,734 --> 00:05:46,436 Há uma solução simples. Raj, me leve à loja de trens, 99 00:05:46,437 --> 00:05:49,049 e não me importo com o que farão depois. 100 00:05:55,552 --> 00:06:00,725 -Como foi seu banho? -Foi bom. 101 00:06:00,726 --> 00:06:03,806 Só por curiosidade, que horas você costuma dormir? 102 00:06:03,807 --> 00:06:06,406 Fico acordada a noite toda. Sou como um gambá. 103 00:06:08,586 --> 00:06:12,362 Você não era muito querido no colégio, era? 104 00:06:12,363 --> 00:06:14,234 Não muito. Esse é meu anuário? 105 00:06:14,235 --> 00:06:17,244 "Querido Leonard, você é muito bom em ciências, 106 00:06:17,245 --> 00:06:21,332 talvez um dia você encontre a cura para sua idiotice." 107 00:06:21,333 --> 00:06:24,457 Pelo menos nunca tive um adesivo de raio na minha pasta, 108 00:06:24,458 --> 00:06:26,805 posso te dizer isso. 109 00:06:26,806 --> 00:06:29,365 Se te consola, a única que assinou meu anuário 110 00:06:29,400 --> 00:06:31,449 foi minha mãe. 111 00:06:31,450 --> 00:06:33,623 "Querida Amy, respeito próprio e um hímen 112 00:06:33,624 --> 00:06:36,370 são melhores que amigos e diversão. Com amor, Mamãe." 113 00:06:37,888 --> 00:06:41,951 Pode adicionar a Jerry Junction para a lista de lojas de trens 114 00:06:41,952 --> 00:06:44,578 que Sheldon Cooper nunca mais entrará. 115 00:06:45,490 --> 00:06:48,707 Noite difícil, Casey Jones? 116 00:06:48,708 --> 00:06:50,297 Você não sabe nem da metade. 117 00:06:50,298 --> 00:06:54,224 Anunciaram que seria um debate sobre tamanho de trens. 118 00:06:54,225 --> 00:06:55,645 Mas era uma armação 119 00:06:55,646 --> 00:07:00,385 para intimidar caipiras medrosos a comprar miniaturas. 120 00:07:00,386 --> 00:07:03,465 -O que tem na sacola? -Não quero falar sobre isso. 121 00:07:05,024 --> 00:07:07,419 Coragem que não é. Te digo isso. 122 00:07:08,585 --> 00:07:10,418 Tive uma ótima noite, Leonard. 123 00:07:10,419 --> 00:07:13,783 -Deveríamos repetir. -Com certeza, seria legal. 124 00:07:13,784 --> 00:07:16,558 Que bom. Preciso de companhia para o casamento 125 00:07:16,559 --> 00:07:19,190 do Dr. Moranelli com a Dra. Gustufson nessa sexta. 126 00:07:19,191 --> 00:07:22,675 Eles são o Brad e a Angelina do departamento de primatologia. 127 00:07:22,676 --> 00:07:24,543 Você não prefere levar o Sheldon? 128 00:07:24,544 --> 00:07:27,442 Eu chamaria, mas o último que ele foi, foi um desastre. 129 00:07:27,443 --> 00:07:29,751 Ele agiu feito criança o tempo todo. 130 00:07:29,752 --> 00:07:31,855 Não foi minha culpa, você disse que haveria 131 00:07:31,856 --> 00:07:33,940 outros cientistas da minha idade. 132 00:07:38,083 --> 00:07:40,055 Não importa. Você está fora, ele dentro. 133 00:07:40,056 --> 00:07:42,706 Sem par para a formatura, dois para o casamento. 134 00:07:42,707 --> 00:07:44,775 Os tempos mudaram. 135 00:07:48,380 --> 00:07:51,674 Você tem que ir a um casamento. 136 00:07:56,269 --> 00:07:58,443 -Eu atendo. -Você pode atender? 137 00:07:58,563 --> 00:08:01,334 -Eu disse que atendo! -Está bem, eu atendo! 138 00:08:01,335 --> 00:08:02,808 Eu atendo! 139 00:08:05,100 --> 00:08:07,870 -Oi. -Oi. 140 00:08:07,871 --> 00:08:09,439 Não quero brigar. 141 00:08:09,440 --> 00:08:13,903 Só fiquei surpresa com essa de morar com sua mãe. 142 00:08:13,938 --> 00:08:17,764 Sim, desculpe não ter falado com você primeiro. 143 00:08:17,766 --> 00:08:19,882 Não sei com quem está falando, 144 00:08:19,884 --> 00:08:23,987 mas entre ou saia! Não precisamos de insetos! 145 00:08:23,989 --> 00:08:28,391 Os insetos só vêm aqui porque você é a rainha deles! 146 00:08:31,145 --> 00:08:33,446 Ouça, que tal isso. 147 00:08:33,448 --> 00:08:35,365 Antes de decidir alguma coisa 148 00:08:35,367 --> 00:08:37,700 podemos tentar morar aqui. 149 00:08:37,702 --> 00:08:39,702 Ficar aqui por 1 semana e ver como é. 150 00:08:39,704 --> 00:08:42,989 -Sua mãe concorda com isso? -Claro que sim. 151 00:08:42,991 --> 00:08:45,708 Mãe, se importa se a Bernadette ficar aqui essa semana? 152 00:08:45,710 --> 00:08:48,328 Se ela estiver disposta a pagar o leite, 153 00:08:48,330 --> 00:08:50,496 quem sou eu para dizer não? 154 00:08:52,750 --> 00:08:55,585 Viu? Ela topa. 155 00:08:55,587 --> 00:08:59,668 Francamente, depois das suas noites com o moreninho, 156 00:08:59,703 --> 00:09:02,008 uma garota é um grande alívio. 157 00:09:13,477 --> 00:09:16,680 Todos esses anos, eu estive errado. 158 00:09:16,682 --> 00:09:20,717 Quanto menor o trem, mais concentrada é a diversão. 159 00:09:24,722 --> 00:09:26,489 Você é uma brilhante cientista. 160 00:09:26,491 --> 00:09:28,558 Pode explicar por que um homem brilhante 161 00:09:28,560 --> 00:09:29,992 gosta de brincar com trens? 162 00:09:29,994 --> 00:09:32,579 Não posso. Não sem abrir o cérebro dele. 163 00:09:34,081 --> 00:09:36,499 Que tal pintar meus olhos como os de Cleópatra? 164 00:09:36,501 --> 00:09:38,451 Sério? Para um casamento? 165 00:09:38,453 --> 00:09:39,786 Talvez esteja certa. 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,804 Minhas maçãs do rosto e pélvis avantajada 167 00:09:41,806 --> 00:09:44,040 já chamam uma certa atenção. 168 00:09:45,042 --> 00:09:46,926 Está pronta? 169 00:09:49,431 --> 00:09:51,214 Tão bonitão. 170 00:09:51,216 --> 00:09:52,555 Tipo James Bond. 171 00:09:52,556 --> 00:09:57,353 Ele é melhor que o James Bond, porque ele é miniatura. 172 00:09:58,139 --> 00:10:00,707 Comprei isso para você me dar. 173 00:10:02,781 --> 00:10:05,445 Querida, convidados de casamento não usam corsage. 174 00:10:05,447 --> 00:10:08,383 -É para bailes. -Não fui ao meu baile. 175 00:10:08,384 --> 00:10:10,414 Minha mãe pagou meu primo para me levar, 176 00:10:10,415 --> 00:10:13,036 mas ele usou o dinheiro para comprar drogas. 177 00:10:14,051 --> 00:10:15,655 Coloque o corsage nela. 178 00:10:18,387 --> 00:10:20,675 Amy, isso é para você. 179 00:10:22,501 --> 00:10:24,799 Quando terminar, isso vai no meu pulso. 180 00:10:27,951 --> 00:10:29,486 Todos à bordo! 181 00:10:32,140 --> 00:10:36,066 É oficial. Sou um maquinista de miniatura! 182 00:10:40,467 --> 00:10:42,298 O jantar foi bom? 183 00:10:42,300 --> 00:10:44,150 Acho que sim. 184 00:10:45,173 --> 00:10:48,129 Sua mãe sempre corta sua carne? 185 00:10:48,940 --> 00:10:52,275 Só quando tem muita gordura. 186 00:10:53,611 --> 00:10:55,195 Não sinta ciúmes, querida. 187 00:10:55,197 --> 00:10:57,580 Um dia, você é que vai cortá-la para mim. 188 00:10:57,582 --> 00:10:59,582 Bernadette! 189 00:10:59,584 --> 00:11:01,667 Achei a cabeça extra da escova elétrica, 190 00:11:01,668 --> 00:11:03,715 se você quiser usar. 191 00:11:03,750 --> 00:11:05,755 Eu estou bem, Sra. Wolowitz. 192 00:11:05,757 --> 00:11:07,089 Tem certeza? 193 00:11:07,091 --> 00:11:10,593 Tirei quase um bife inteiro dos meus dentes! 194 00:11:10,595 --> 00:11:13,429 Mãe, que tal um pouco de privacidade? 195 00:11:13,431 --> 00:11:15,665 Eu sei o que quer dizer! 196 00:11:15,667 --> 00:11:17,467 Oba-oba! 197 00:11:18,315 --> 00:11:19,669 Deus. 198 00:11:19,671 --> 00:11:21,805 Relaxe, vai dar tudo certo. 199 00:11:21,807 --> 00:11:23,263 Está bem. 200 00:11:23,441 --> 00:11:26,142 Me avisem quando acabarem de coelhar! 201 00:11:26,144 --> 00:11:28,444 A mamãe precisa de uma massagem nos pés. 202 00:11:45,079 --> 00:11:46,880 Gostaria de dançar? 203 00:11:47,082 --> 00:11:49,673 Não, obrigado. Não danço muito bem. 204 00:11:51,435 --> 00:11:54,834 Também não é muito bom de conversa. 205 00:11:57,558 --> 00:11:59,185 Desculpe. 206 00:12:00,011 --> 00:12:02,279 Os noivos parecem felizes. 207 00:12:02,314 --> 00:12:03,670 Por que não estariam? 208 00:12:03,705 --> 00:12:05,081 Terão uma noite fervorosa 209 00:12:05,083 --> 00:12:07,100 de cópula socialmente aprovada. 210 00:12:09,186 --> 00:12:11,437 Em outras culturas, ficaríamos fora do quarto 211 00:12:11,439 --> 00:12:13,833 brindando quando chegassem ao orgasmo. 212 00:12:15,063 --> 00:12:16,410 Parece que vai até tarde, 213 00:12:16,445 --> 00:12:18,611 preciso trabalhar cedo, então... 214 00:12:19,813 --> 00:12:23,226 Leonard, pode não ter percebido, mas estou um doce. 215 00:12:24,552 --> 00:12:26,903 E você não está cumprindo o seu papel. 216 00:12:26,905 --> 00:12:28,247 Desculpe. 217 00:12:28,248 --> 00:12:31,163 Esse casamento me lembra minha meia-namorada 218 00:12:31,198 --> 00:12:33,359 que está a 1.500 km daqui. 219 00:12:33,394 --> 00:12:36,306 Eu tenho um meio-namorado que está brincando de trenzinho, 220 00:12:36,307 --> 00:12:38,848 e você não me ouviu dar chilique. 221 00:12:42,186 --> 00:12:45,350 Leonard, um conselho. Mau humor só é atraente 222 00:12:45,385 --> 00:12:46,829 em homens que tocam guitarra 223 00:12:46,864 --> 00:12:49,075 e são consideravelmente mais altos que você. 224 00:12:49,077 --> 00:12:52,124 Eu não sou mau humorado. Sou divertido. 225 00:12:52,125 --> 00:12:54,864 Tem alguma evidência para apoiar essa afirmação? 226 00:12:54,866 --> 00:12:57,700 Sou tão divertido quanto você. 227 00:12:57,702 --> 00:13:00,620 Mesmo? Está disposto a desenhar um bigode no dedo 228 00:13:00,622 --> 00:13:03,289 para quebrar o gelo de conversas? 229 00:13:03,291 --> 00:13:05,125 Eu estou. 230 00:13:08,045 --> 00:13:10,463 Está bem. O que sugere? 231 00:13:12,450 --> 00:13:14,283 Tivemos um ótimo jantar, 232 00:13:14,285 --> 00:13:18,054 a banda está irada, 233 00:13:18,056 --> 00:13:20,122 e você está sentando com uma bela garota 234 00:13:20,124 --> 00:13:22,141 que está maquiada feito prostituta. 235 00:13:23,143 --> 00:13:25,127 Por que não vamos à pista de dança 236 00:13:25,129 --> 00:13:27,563 para eu tentar suar nessa roupa toda? 237 00:13:27,565 --> 00:13:31,050 Novamente, eu não danço muito bem. 238 00:13:31,052 --> 00:13:32,568 Não se preocupe, 239 00:13:32,570 --> 00:13:35,188 eu guio. 240 00:14:05,970 --> 00:14:07,270 Howard? 241 00:14:09,891 --> 00:14:11,524 Pronta para deitar? 242 00:14:11,526 --> 00:14:13,519 Não, eu preciso escovar os dentes, 243 00:14:13,520 --> 00:14:16,178 mas sua mãe está no banheiro já faz uma hora. 244 00:14:16,180 --> 00:14:19,044 Às vezes ela fica enrolada fazendo as necessidades. 245 00:14:19,045 --> 00:14:20,385 Espere. 246 00:14:20,735 --> 00:14:22,151 Mãe, desista. 247 00:14:22,153 --> 00:14:25,121 Hoje não é sua noite! 248 00:14:25,123 --> 00:14:28,291 Não fale o que não sabe! Eu acabei de sentar! 249 00:14:28,293 --> 00:14:30,126 Faça um intervalo! 250 00:14:30,128 --> 00:14:32,278 Bernadette precisa escovar os dentes. 251 00:14:32,280 --> 00:14:34,313 Ela pode entrar e escovar! 252 00:14:34,315 --> 00:14:36,122 Eu não tenho vergonha! 253 00:14:37,252 --> 00:14:39,552 Problema resolvido. 254 00:14:41,038 --> 00:14:43,723 Não está, não. Eu não vou entrar lá. 255 00:14:43,725 --> 00:14:45,074 Qual é, querida. 256 00:14:45,076 --> 00:14:47,337 Ela está só sentada lendo uma revista. 257 00:14:47,372 --> 00:14:50,096 Não dá para ver nada. Eu entro toda hora. 258 00:14:51,649 --> 00:14:54,667 Lá se vai o disco voador! 259 00:14:58,022 --> 00:15:00,740 E tivemos um bombardeio. 260 00:15:02,527 --> 00:15:05,778 Espere aqui, vou acender uma vela. 261 00:15:05,780 --> 00:15:09,415 E depois, faremos um ardente amor. 262 00:15:15,405 --> 00:15:17,830 Chegamos, último andar. 263 00:15:17,865 --> 00:15:19,323 Não entendo o que houve. 264 00:15:19,358 --> 00:15:21,982 Perna esquerda para frente, perna esquerda para trás, 265 00:15:22,017 --> 00:15:26,132 esquerda para frente, e algo estalou. 266 00:15:26,134 --> 00:15:28,968 Dançar Pintinho Amarelinho é para jovens. 267 00:15:28,970 --> 00:15:31,437 Eu me diverti. 268 00:15:31,439 --> 00:15:32,772 Obrigado por lembrar-me 269 00:15:32,774 --> 00:15:35,274 que é legal se divertir às vezes. 270 00:15:35,276 --> 00:15:36,759 De nada. 271 00:15:36,761 --> 00:15:38,861 E por quebrar a cabeça do cisne de gelo 272 00:15:38,863 --> 00:15:41,119 para eu colocá-la na minha virilha ferida. 273 00:15:41,154 --> 00:15:44,036 Sou boa em geometria, tive um palpite 274 00:15:44,037 --> 00:15:46,152 de que a curva graciosa do pescoço do cisne 275 00:15:46,153 --> 00:15:48,154 encaixaria bem em seus órgãos genitais. 276 00:15:49,289 --> 00:15:52,575 Certo. De novo, obrigado. 277 00:15:52,577 --> 00:15:55,244 De novo, de nada. 278 00:15:56,046 --> 00:15:58,498 Você quer entrar e tomar uma xícara de chá? 279 00:15:58,500 --> 00:16:00,166 Não, obrigada. Vou para casa. 280 00:16:00,168 --> 00:16:04,971 -Boa noite. -Boa noite. 281 00:16:10,861 --> 00:16:13,295 Oi, Ames. Como foi o casamento? 282 00:16:13,297 --> 00:16:18,317 Ótimo. Mas, acidentalmente, o Leonard se apaixonou por mim. 283 00:16:20,571 --> 00:16:22,488 Entre, vamos conversar. 284 00:16:23,524 --> 00:16:25,942 Quer uma taça de vinho? 285 00:16:25,944 --> 00:16:28,411 Vinho é uma das razões dessa encrenca. 286 00:16:28,413 --> 00:16:29,862 Vinho e essa maldita pélvis. 287 00:16:32,032 --> 00:16:34,684 Certo, o que realmente aconteceu? 288 00:16:34,686 --> 00:16:36,048 O inevitável. 289 00:16:36,049 --> 00:16:38,637 Ele estava só e vulnerável, com saudade da namorada, 290 00:16:38,639 --> 00:16:41,724 enquanto eu, encantadora, amiga, nesse vestido, 291 00:16:41,726 --> 00:16:45,361 a combinação perfeita de Madonna e prostituta. 292 00:16:45,363 --> 00:16:49,899 -Deus, ele deu em cima de você? -Não, mas era questão de tempo. 293 00:16:49,901 --> 00:16:52,585 Como eu não percebi? 294 00:16:52,587 --> 00:16:56,706 Agora eu terei que partir o coração do coitado. 295 00:16:57,582 --> 00:16:59,008 Ele vai ficar bem. 296 00:16:59,268 --> 00:17:01,146 Penny, por mais que eu goste de saber 297 00:17:01,147 --> 00:17:03,014 que fomos defloradas pelo mesmo homem, 298 00:17:03,015 --> 00:17:06,015 Leonard não faz meu motor funcionar. 299 00:17:10,420 --> 00:17:12,155 Então, o que você fará? 300 00:17:12,156 --> 00:17:14,274 Quer que eu acalme o Leonard? 301 00:17:14,275 --> 00:17:16,374 Não, deixarei passar a noite de hoje. 302 00:17:17,344 --> 00:17:20,059 De manhã, mando um email avisando que esse corpo 303 00:17:20,060 --> 00:17:22,013 nunca será o país das maravilhas dele. 304 00:17:24,117 --> 00:17:26,379 Francamente, você tem mais chances que ele. 305 00:17:36,930 --> 00:17:38,600 Leonard. 306 00:17:38,601 --> 00:17:41,918 Olha só, eu comprei uma locomotiva menor ainda. 307 00:17:41,953 --> 00:17:45,236 Metade de uma miniatura. Olha, cabe na minha boca. 308 00:17:47,825 --> 00:17:49,843 Parece que você teve uma noite incrível. 309 00:17:49,878 --> 00:17:51,627 Tive. 310 00:17:52,829 --> 00:17:54,234 -E a sua? -Nada mal. 311 00:17:54,235 --> 00:17:56,618 Me diverti mais com Amy do que pensei. 312 00:17:57,153 --> 00:17:58,644 O que quer dizer? 313 00:17:58,645 --> 00:18:02,610 Ela sabe como ajudar um cara a se soltar e se divertir. 314 00:18:02,924 --> 00:18:06,209 Apesar de que minha virilha está meio esquisita. 315 00:18:12,432 --> 00:18:13,750 Por que fez isso? 316 00:18:13,751 --> 00:18:17,253 Para mandar uma mensagem: ela não serve para você. 317 00:18:17,955 --> 00:18:20,284 -O quê? -Não é para você! 318 00:18:34,919 --> 00:18:36,719 Bom dia, bonitão. 319 00:18:37,406 --> 00:18:39,230 Bom dia, mãe. 320 00:18:42,126 --> 00:18:44,059 Sou eu. 321 00:18:45,930 --> 00:18:48,784 É mesmo. E você é linda de manhã. 322 00:18:51,035 --> 00:18:52,860 Sua mãe e eu fizemos café da manhã. 323 00:18:54,490 --> 00:18:56,721 Então vocês estão se entendendo? 324 00:18:56,756 --> 00:18:58,326 Acho que sim. 325 00:18:58,327 --> 00:19:01,973 Somos muito diferente, Howard, a comunicação é um problema. 326 00:19:02,248 --> 00:19:06,813 -Gostou das panquecas? -Ele não comeu ainda! 327 00:19:09,904 --> 00:19:13,020 -Tem manteiga? -É molho sabor manteiga. 328 00:19:13,309 --> 00:19:16,499 -E então? -Ele quer manteiga! 329 00:19:18,530 --> 00:19:22,668 -O molho é sabor manteiga! -Acabei de falar isso! 330 00:19:29,206 --> 00:19:30,775 Não precisa de manteiga. 331 00:19:30,776 --> 00:19:34,194 Se quer manteiga, eu vou pegar. 332 00:19:37,999 --> 00:19:40,201 Acho que cortarei esse sozinho.