1
00:00:02,833 --> 00:00:05,773
"đường vào địa ngục phủ đầy rong rêu.
2
00:00:05,774 --> 00:00:08,241
"nếu mày phải đối mặt với một con quỷ
3
00:00:08,243 --> 00:00:11,044
ghê gớm, hôi hám
4
00:00:11,046 --> 00:00:12,729
người thì bám đầy rêu."
5
00:00:12,731 --> 00:00:14,864
mày sẽ làm gì?
6
00:00:14,866 --> 00:00:17,767
tao sẽ nói, "mẹ ơi, tối nay ăn gì đây?"
7
00:00:20,371 --> 00:00:22,655
17.
8
00:00:22,657 --> 00:00:26,659
con quỷ đó sẽ khoái chí và cho mày đi qua.
9
00:00:27,411 --> 00:00:30,497
uh, nghe cũng hay đấy.
10
00:00:32,049 --> 00:00:33,783
đám cưới tới đâu rồi,
Howard?
11
00:00:33,785 --> 00:00:35,752
ổn.
tụi tao mất cả 5 tiếng đồng hồ
12
00:00:35,754 --> 00:00:37,504
lựa quà ở tiệm Macy.
13
00:00:37,506 --> 00:00:38,955
Looks like I'm finally going
to have
14
00:00:38,957 --> 00:00:40,790
that darling little earthenware
asparagus dish
15
00:00:40,792 --> 00:00:41,958
I've always wanted.
16
00:00:41,960 --> 00:00:43,459
thấy chưa, bạn gái cách mình 9000km
17
00:00:43,461 --> 00:00:46,095
cũng sướng đấy chứ.
18
00:00:46,097 --> 00:00:48,798
đi rông cả đêm cũng đc.
19
00:00:48,800 --> 00:00:50,700
ý mày là ngồi chơi mấy trò nhảm nhí
với tụi tao
20
00:00:50,702 --> 00:00:54,136
rồi lại nói tới vòi sen vòi súng hả?
21
00:00:56,824 --> 00:00:59,025
có nhẽ.
22
00:00:59,944 --> 00:01:02,645
tụi mình đã vào bên trong.
23
00:01:02,647 --> 00:01:04,447
mày thấy 1 con rồng.
24
00:01:04,449 --> 00:01:06,950
vậy áh? thế giờ mình lại chơi trò Rồng và ngục tối ah
25
00:01:06,952 --> 00:01:09,669
ah thế là mình vào trong và thấy 1 con rồng?
26
00:01:10,738 --> 00:01:13,172
có ít dính dáng quá không?
27
00:01:13,174 --> 00:01:15,708
thế lúc mà mày chơi trò máng và
thang, mày có phàn nàn
28
00:01:15,710 --> 00:01:18,044
mấy cái thang rồi cái máng đó không?
29
00:01:19,162 --> 00:01:22,348
mày định ăn hết cái bánh đó ah?
30
00:01:22,350 --> 00:01:24,634
uhm, thì sao mầy?
31
00:01:24,636 --> 00:01:27,670
có ai thèm để ý tới 3 vòng của tao không?
32
00:01:28,973 --> 00:01:31,057
chúa tôi, mày lại coi Bridget Jones nữa ah?
33
00:01:31,976 --> 00:01:34,727
không, chỉ là ai cũng có cặp.
34
00:01:34,729 --> 00:01:37,363
Sheldon với Amy,
Howard thì sắp cưới,
35
00:01:37,365 --> 00:01:38,848
mày thì hẹn hò với em tao.
36
00:01:38,850 --> 00:01:40,483
uh thì giờ thằng Howard sắp lấy vợ,
37
00:01:40,485 --> 00:01:43,185
có lẽ nó sẽ share cho mày vài em rau của nó.
38
00:01:44,521 --> 00:01:46,239
mày biết tao đang đổ lỗi cho ai mà?
39
00:01:46,241 --> 00:01:47,523
hiệp chủng quốc Hoa Kỳ
40
00:01:47,525 --> 00:01:50,543
những bộ phim, những chương trình truyền hình
quảng bá về những con đường lát đầy
41
00:01:50,545 --> 00:01:53,997
những em tóc vàng xinh tươi với cặp
bưởi năm roi chà bá lửa.
42
00:01:54,965 --> 00:01:57,584
ăn thêm mấy cái nữa đi,
rồi mày cũng có cặp năm roi.
43
00:01:58,502 --> 00:01:59,702
mày ác quá đấy.
44
00:01:59,704 --> 00:02:01,421
mày biết nó không nhét vừa vô háng tao mà.
45
00:02:02,473 --> 00:02:03,973
lạy các ngài, tập trung vô dùm cái.
46
00:02:03,975 --> 00:02:06,476
chúng ta đang phải đối mặt với
1 con rồng thở ra lửa.
47
00:02:06,478 --> 00:02:08,144
tao éo muốn chơi nữa.
48
00:02:08,146 --> 00:02:10,930
chỉ vì mày không có em rau nào hả?
49
00:02:10,932 --> 00:02:12,565
trời ơi trời,
nếu nó là lý do để mày nghỉ chơi
50
00:02:12,567 --> 00:02:15,602
thì nó đúng là vấn đề nghiêm trọng đấy.
51
00:02:16,687 --> 00:02:20,106
? Our whole universe
was in a hot, dense state ?
52
00:02:20,108 --> 00:02:23,576
? Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ?
53
00:02:23,578 --> 00:02:25,278
? The Earth began to cool ?
54
00:02:25,280 --> 00:02:27,563
? The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ?
55
00:02:27,565 --> 00:02:30,283
? We built the Wall ?
? We built the pyramids ?
56
00:02:30,285 --> 00:02:33,086
? Math, Science, History,
unraveling the mystery ?
57
00:02:33,088 --> 00:02:34,625
? That all started
with a big bang ?
58
00:02:34,626 --> 00:02:35,337
? Bang! ?
59
00:02:35,338 --> 00:02:38,838
The Big Bang Theory 5x03
The Pulled Groin Extrapolation
Original Air Date on September 29, 2011
60
00:02:38,839 --> 00:02:42,339
== ReSync by madrockz ==
==Bùi Duy ThanhTranslated ==
61
00:02:43,678 --> 00:02:46,639
tôi đề nghị chúng ta sử dụng phương pháp
tẩy lông giống vầy
62
00:02:46,640 --> 00:02:48,940
để làm sạch vùng mặc bikini.
63
00:02:48,942 --> 00:02:52,110
yeah, vùng đó của tôi còn ngon lắm.
64
00:02:52,112 --> 00:02:54,462
ai bị choáng vậy? không phải tôi.
65
00:02:57,234 --> 00:02:59,600
ah, Bernadette, kế hoạch đám cưới thế nào rồi?
66
00:02:59,602 --> 00:03:01,953
tôi không hỏi với tư cách là phụ dâu đâu nhá.
67
00:03:01,955 --> 00:03:04,489
chọn tui nè! chọn tui nè!
68
00:03:05,658 --> 00:03:09,294
chúng tôi đi thử bánh ngày hôm qua.
69
00:03:09,296 --> 00:03:10,611
Raj cũng đi chúng nữa.
70
00:03:10,613 --> 00:03:13,948
anh ta khóc thét lên rồi quất luôn nửa cái bánh mẫu.
71
00:03:13,950 --> 00:03:16,084
Oh, tội nghiệp, ku cậu cô đơn quá mà.
72
00:03:16,086 --> 00:03:17,919
hay là mình giới thiệu ai cho ảnh đi.
73
00:03:17,921 --> 00:03:21,455
tôi có gặp 1 cô bé khá dễ thương ở chỗ làm .
74
00:03:21,457 --> 00:03:24,392
cô ta cưới 1 gã chuyên thử thuốc ở chỗ làm.
75
00:03:25,394 --> 00:03:27,111
Well, hello?
76
00:03:27,113 --> 00:03:28,529
cô ta có chồng rồi mà.
77
00:03:28,531 --> 00:03:30,315
uh, nhưng mà chồng cô ta đang
78
00:03:30,317 --> 00:03:32,300
trong thời kỳ nguy kịch,
79
00:03:32,302 --> 00:03:37,488
và tôi nghe nói anh ta đang trong
nhóm dùng giả dược.
80
00:03:39,141 --> 00:03:41,609
Okay, vậy quả phụ đau buồn đó
81
00:03:41,611 --> 00:03:43,161
sẽ cho vào tầm nhắm.
82
00:03:45,447 --> 00:03:47,365
đặt được món chưa?
83
00:03:47,367 --> 00:03:48,333
chờ chút.
84
00:03:48,335 --> 00:03:50,201
để tao thử cái này coi
85
00:03:50,203 --> 00:03:54,172
bằng con xúc xắc này đó hả?
86
00:03:55,341 --> 00:03:57,959
uh, từ giờ về sau,
tao sẽ quyết định
87
00:03:57,961 --> 00:04:00,828
tất cả những công việc tầm thường
bằng con xúc xắc này,
88
00:04:00,830 --> 00:04:02,180
để giải phóng bộ não của tao
89
00:04:02,182 --> 00:04:05,767
để làm những gì tốt hơn--
khai sáng và làm sửng sốt người khác.
90
00:04:06,935 --> 00:04:11,356
trang 14,
món số 7.
91
00:04:11,358 --> 00:04:12,890
thế món gì vậy?
92
00:04:12,892 --> 00:04:16,060
bắp đậu trộn.
93
00:04:16,779 --> 00:04:18,279
Hmm. hay đấy.
94
00:04:18,281 --> 00:04:21,515
Um, Howard, gặp anh chút được không?
95
00:04:21,517 --> 00:04:23,818
tôi không muốn cho bất kỳ ai thấy
96
00:04:23,820 --> 00:04:27,155
làm sao mà tôi có thể ngồi
lọt cái ghế cho trẻ em nữa.
97
00:04:27,157 --> 00:04:30,191
không, không phải,
đi lát thôi.
98
00:04:31,860 --> 00:04:35,196
để coi tao uống gì với bắp đậu trộn coi.
99
00:04:38,083 --> 00:04:39,884
một ly cốc-tai tequela.
100
00:04:41,670 --> 00:04:43,755
bữa tối của mày thiệt đó hả?
101
00:04:43,757 --> 00:04:45,223
mấy món đó đc mà.
102
00:04:45,225 --> 00:04:46,557
nó không có quan trọng.
103
00:04:46,559 --> 00:04:50,144
bộ não của tao được cho ăn bởi
những thứ quan trọng hơn.
104
00:04:50,146 --> 00:04:52,013
thế giờ nó đang muốn ăn cái gì?
105
00:04:52,015 --> 00:04:54,432
Hamburgers và nước chanh.
106
00:04:55,601 --> 00:04:59,070
Um, Raj, tôi muốn giới thiệu cho anh.
107
00:04:59,072 --> 00:05:01,606
đây là bạn của tôi Emily.
cổ tập thể dục chung với tôi.
108
00:05:04,443 --> 00:05:07,478
Raj, thoải mái.
cô ấy không nghe anh nói đâu. cô ấy bị điếc.
109
00:05:08,330 --> 00:05:12,733
Emily, đây là bạn của tôi Raj.
110
00:05:13,702 --> 00:05:15,536
Oh!
111
00:05:15,538 --> 00:05:18,572
2 người thiệt là xứng đôi đó.
112
00:05:18,574 --> 00:05:20,241
I am so good.
113
00:05:24,048 --> 00:05:27,598
chờ... chờ.... chào.
114
00:05:29,768 --> 00:05:31,419
cổ nói, "rất vui khi biết anh"
115
00:05:31,421 --> 00:05:32,637
ý cổ là thế
116
00:05:32,639 --> 00:05:34,355
hay cổ đang chế nhạo tao vậy?
117
00:05:35,858 --> 00:05:40,027
Raj nó nói là nó cũng rất vui.
118
00:05:40,029 --> 00:05:42,447
cổ nói cổ phải về nhà,
119
00:05:42,449 --> 00:05:44,649
nhưng nếu mày muốn nhắn tin
hay muốn gặp lai
120
00:05:44,651 --> 00:05:46,534
thì Penny có số đó.
121
00:05:46,536 --> 00:05:48,769
uh, tao sẵn sàng.
122
00:05:48,771 --> 00:05:53,207
nói với cổ,
"có thể anh sẽ gọi cho cưng."
123
00:05:55,110 --> 00:05:57,128
anh ta sẽ nhắn tin.
124
00:05:59,665 --> 00:06:02,383
coi kìa, tao có một cuộc hẹn.
125
00:06:02,385 --> 00:06:03,951
tao lại yêu nước Mỹ rồi.
126
00:06:07,673 --> 00:06:09,307
và bây giờ là món tráng miệng...
127
00:06:09,309 --> 00:06:12,293
ra kem nước quả ,
ra kem nước quả.
128
00:06:12,295 --> 00:06:14,312
Bam!
đấy tao nói mà!
129
00:06:17,483 --> 00:06:19,650
Okay, ngay khi mà cô ấy đi vô,
130
00:06:19,652 --> 00:06:21,352
để ấn tượng với cô ấy,
131
00:06:21,354 --> 00:06:23,654
tao sẽ kể truyện cười về
bệnh điếc của cô ấy.
132
00:06:27,025 --> 00:06:30,278
tao đang nghĩ, "em có
nghe cái vụ...?
133
00:06:30,280 --> 00:06:32,146
ah quên chắc là em chưa nghe đâu"
134
00:06:34,283 --> 00:06:38,419
thôi, mày về chuẩn bị kế hoạch
thằng mập cô đơn đi.
135
00:06:38,421 --> 00:06:40,421
Oh, cổ tới kìa.
136
00:06:40,956 --> 00:06:43,624
không truyện cười gì hết.
137
00:06:47,880 --> 00:06:49,480
cô ấy xin lỗi vì tới trễ.
138
00:06:49,482 --> 00:06:50,932
nói với cổ là không sao.
139
00:06:50,934 --> 00:06:54,018
nói với cổ, đôi mắt cô ấy long lanh
như tấm lụa óng ánh
140
00:06:54,020 --> 00:06:58,272
của tiên nữ trên thiên đàng.
141
00:06:59,391 --> 00:07:00,942
thiệt hả mày?
142
00:07:00,944 --> 00:07:02,894
đó là điều mày muốn nói đầu tiên đó hả?
143
00:07:02,896 --> 00:07:04,645
tao soạn cả đêm đó.
dịch đi.
144
00:07:04,647 --> 00:07:06,731
nè, tao không biết ra hiệu từ
óng ánh sao hết.
145
00:07:06,733 --> 00:07:07,865
thì đánh vần.
146
00:07:07,867 --> 00:07:09,233
tao cũng không biết đánh vần sao luôn.
147
00:07:09,235 --> 00:07:11,018
You're blowing this for me!
148
00:07:13,021 --> 00:07:14,739
anh ấy thích đôi mắt của cô.
149
00:07:14,741 --> 00:07:17,191
em khiến tôi trở thành đĩ đực.
150
00:07:18,360 --> 00:07:20,411
cổ nói, "cảm ơn, mắt anh cũng đẹp lắm."
151
00:07:20,413 --> 00:07:23,080
thiệt hả? hỏi cổ muốn bao nhiêu đứa,
152
00:07:23,082 --> 00:07:26,384
mà bao nhiêu đi nữa, thì tao cũng ok.
153
00:07:29,204 --> 00:07:30,721
éo nói.
154
00:07:30,723 --> 00:07:33,724
rồi. nói cổ tao có 1 giọng trầm và sexy
155
00:07:33,726 --> 00:07:35,676
như James Earl Jones.
156
00:07:35,678 --> 00:07:39,514
làm éo gì mà cổ biết được giọng James
Earl Jones ra sao.
157
00:07:39,516 --> 00:07:42,817
tốt.
thế thì cổ không biết là tao đang nói dối.
158
00:07:44,937 --> 00:07:47,989
để coi, nói thêm gì để cổ
159
00:07:47,991 --> 00:07:52,326
khoái mình đây?
160
00:07:52,328 --> 00:07:53,778
Ooh, tôi thích nghe nhạc nha.
161
00:07:55,113 --> 00:07:56,747
cô thích nghe nhạc không?
162
00:07:56,749 --> 00:08:01,035
thiệt là mày muốn hỏi hả?
163
00:08:01,037 --> 00:08:03,838
uh tao quên.
ai mà chẳng thích.
164
00:08:05,841 --> 00:08:08,426
cổ nói, "mày có chơi nhạc cụ nào không?"
165
00:08:08,428 --> 00:08:10,077
không,
166
00:08:10,079 --> 00:08:11,429
nhưng mà lúc tôi 16 tuổi,
167
00:08:11,431 --> 00:08:13,464
tôi đã khởi đầu với 1 nhóm nhạc tên là
168
00:08:13,466 --> 00:08:16,217
Frankie Goes
to Bollywood.
169
00:08:18,887 --> 00:08:21,589
nhưng mà chẳng thằng nào tham gia,
170
00:08:21,591 --> 00:08:23,558
nên cha mẹ tôi nói 1 vài người ở
171
00:08:23,560 --> 00:08:26,027
múa minh họa cho tôi.
172
00:08:26,029 --> 00:08:27,428
khoan, khi mày ra hiệu chữ "người ở"
173
00:08:27,430 --> 00:08:28,613
đừng có ra hiệu tao là kẻ khoác lác khoe khoang.
174
00:08:28,615 --> 00:08:30,481
khiêm tốn một chút
175
00:08:30,483 --> 00:08:35,536
như kiểu như là
"đúng rồi, tôi có 1 vài người hầu ."
176
00:08:36,404 --> 00:08:38,456
mày có nghe chính mày nói không
177
00:08:38,458 --> 00:08:42,209
có, nhưng mà cổ thì không.
nên cứ ra hiệu đi thằng khỉ.
178
00:08:45,964 --> 00:08:50,617
tôi nghĩ tôi đã viết rất nhiều cho
ông già noel.
179
00:08:50,619 --> 00:08:52,136
và buổi sáng hôm sau,
180
00:08:52,138 --> 00:08:55,055
ở dưới cây là 1 con búp bê
181
00:08:55,057 --> 00:08:57,307
với giải ruy băng màu đỏ.
182
00:08:58,427 --> 00:08:59,676
mày làm gì vậy?
183
00:08:59,678 --> 00:09:01,845
nhắn cho Bernadette tao sẽ về muộn.
184
00:09:02,463 --> 00:09:03,647
thằng kia, cổ đang nói gì kìa?
185
00:09:03,649 --> 00:09:05,516
một câu truyện vui về con búp bê.
186
00:09:05,518 --> 00:09:07,134
chỉ cần cười thôi.
187
00:09:09,737 --> 00:09:11,738
- khoan khoan, dừng cười.
- gì? sao vậy?
188
00:09:11,740 --> 00:09:13,941
con búp bê bị chết-- nó bị bóp cổ.
189
00:09:13,943 --> 00:09:15,526
buồn, buồn đi!
190
00:09:18,613 --> 00:09:20,864
hơi khó thấy với ánh sáng ở thành phố,
191
00:09:20,866 --> 00:09:24,484
nhưng cái hình chứ W là chòm sao
tiên hậu.
192
00:09:24,486 --> 00:09:27,654
và nà ta là mẹ của Andromeda ở góc kia kìa.
193
00:09:28,923 --> 00:09:31,875
nhìn kìa, sao đẹp quá.
194
00:09:34,512 --> 00:09:37,998
đây là xe của cô ấy.
195
00:09:38,000 --> 00:09:39,550
cổ mong sẽ sớm gặp lại mày.
196
00:09:39,552 --> 00:09:41,301
được, được.
197
00:09:41,303 --> 00:09:42,936
êh, ku,
198
00:09:42,938 --> 00:09:43,887
giúp tao coi.
199
00:09:43,889 --> 00:09:45,672
cổ có muốn hôn tao hay không?
200
00:09:45,674 --> 00:09:48,341
tao đọc ký hiệu,
chứ không có đọc đc suy nghĩ
201
00:09:48,343 --> 00:09:49,560
nếu mày là tao, mày có hôn không?
202
00:09:49,562 --> 00:09:52,012
Yeah, but I'm a make out king.
203
00:10:01,656 --> 00:10:05,192
một buổi hẹn quá tuyệt.
204
00:10:05,194 --> 00:10:07,711
mày hả? tao mới là người tạo nên nó.
205
00:10:07,713 --> 00:10:09,079
mày như thằng đần đó.
206
00:10:09,081 --> 00:10:10,547
sao cũng được.
cổ hun tao.
207
00:10:10,549 --> 00:10:12,132
có thể là cái mỏ của mày,
208
00:10:12,134 --> 00:10:13,417
nhưng lại là nụ hôn của tao.
209
00:10:13,419 --> 00:10:15,886
thôi được rồi, cổ hôn cả tao và mày.
210
00:10:17,589 --> 00:10:19,206
Okay.
211
00:10:24,770 --> 00:10:27,521
bộ ria nhìn đẹp đó, Sheldon.
212
00:10:30,580 --> 00:10:32,131
khỏi cảm ơn tôi.
cảm ơn cục xí ngầu đó.
213
00:10:32,133 --> 00:10:35,584
They told me what percentage
of my face to shave.
214
00:10:35,586 --> 00:10:37,386
sao mày khoái làm chuyện này vậy?
215
00:10:37,388 --> 00:10:38,837
nó hay mà.
216
00:10:38,839 --> 00:10:40,472
mới vài tuần trước đây,
217
00:10:40,474 --> 00:10:42,341
bỏ đi được gánh nặng tầm thường,
218
00:10:42,343 --> 00:10:44,176
tao đã hợp tác với 2 tờ báo
219
00:10:44,178 --> 00:10:45,260
có độc giả chuyên môn cao,
220
00:10:45,262 --> 00:10:47,980
và tao đã gần tìm ra được tại sao
221
00:10:47,982 --> 00:10:49,398
máy gia tốc hạt lớn (LHC) vẫn chưa
222
00:10:49,400 --> 00:10:51,683
tách được phân tử hạt Higgs.
223
00:10:51,685 --> 00:10:54,052
mày chưa nói mày bị xưng dái,
224
00:10:54,054 --> 00:10:56,655
vì mày éo mặc quần xì.
225
00:10:59,392 --> 00:11:02,561
xí ngầu cho, xí ngầu lấy.
226
00:11:04,230 --> 00:11:06,165
Raj lại ra ngoài với Emily nửa hả?
227
00:11:06,167 --> 00:11:08,167
Yeah, tháng trước đêm nào cũng đi.
228
00:11:08,169 --> 00:11:10,252
Wow, không tin được ảnh lại có bạn gái
229
00:11:12,088 --> 00:11:13,622
tôi cũng chẳng tin được.
230
00:11:15,041 --> 00:11:17,909
có một thứ vui vui về tụi Raj/Emily nè.
231
00:11:17,911 --> 00:11:21,346
nó tặng cố ấy 1 đôi bông tai kim cương
và mướn cho cô ấy 1 chiếc xe.
232
00:11:21,348 --> 00:11:22,764
thật không đấy.
233
00:11:22,766 --> 00:11:24,716
em nghĩ cổ đang đào mỏ nó hả?
234
00:11:24,718 --> 00:11:25,934
Oh, tất nhiên là không rồi.
235
00:11:25,936 --> 00:11:27,636
cổ sẽ không bao giờ làm thế.
236
00:11:27,638 --> 00:11:29,354
cô ấy điếc mà.
237
00:11:31,224 --> 00:11:34,309
người điếc không thể là kẻ
đào mỏ được ah?
238
00:11:34,311 --> 00:11:36,395
những người tàn tật rất là tốt, Leonard.
239
00:11:36,397 --> 00:11:38,697
ai cũng biết vậy mà.
240
00:11:39,566 --> 00:11:42,734
Yeah, tao có một vài thông tin về thằng Raj
241
00:11:42,736 --> 00:11:44,820
tốt cho việc thảo luận này đó.
242
00:11:48,491 --> 00:11:51,543
nói tụi tao nghe được không?
243
00:11:51,545 --> 00:11:53,745
để coi.
244
00:11:55,632 --> 00:11:57,799
mắt rắn. tiếc quá, ku ah.
245
00:11:59,002 --> 00:12:00,335
khoan đã.
246
00:12:00,337 --> 00:12:01,720
Doubles (tên món ăn)
thả lại.
247
00:12:04,674 --> 00:12:06,341
được rồi, nghe này.
248
00:12:08,261 --> 00:12:10,562
mấy món quà đó đối với nó chẳng có
nghĩa địa gì hết đó,
249
00:12:10,564 --> 00:12:13,798
bởi vì nhà Koothrappalis giàu dã man.
250
00:12:14,651 --> 00:12:16,018
"vô cùng giàu" nghĩa là sao?
251
00:12:16,020 --> 00:12:18,320
ah thì, "giàu" có nghĩa là nhiều tiền.
252
00:12:18,322 --> 00:12:19,521
"dã man" có nghĩa là vô cùng.
253
00:12:19,523 --> 00:12:21,857
tôi không hiểu là tôi nói sai chỗ nào.
254
00:12:23,109 --> 00:12:25,027
tao biết là họ có tiền.
nhưng tao không nghĩ lài nhiều vậy.
255
00:12:25,029 --> 00:12:26,311
sai lầm rồi ku.
256
00:12:26,313 --> 00:12:28,980
mày cũng biết là vài năm trước,
tao đạt được 1 trong những
257
00:12:28,982 --> 00:12:31,617
ước mơ nhỏ và trở thành công chứng viên.
258
00:12:31,619 --> 00:12:33,085
cũng vào lúc đó,
259
00:12:33,087 --> 00:12:36,622
tao đã công chứng những tài
liệu tài chính cho Raj.
260
00:12:36,624 --> 00:12:41,326
Nhà Koothrappalis không chỉ giàu,
mà phải là rất rất là giàu.
261
00:12:42,545 --> 00:12:44,463
thế giàu cỡ nào?
262
00:12:44,465 --> 00:12:48,217
trong khoảng vịt donal và người giơi
~20 mấy tỉ đô
263
00:12:49,102 --> 00:12:50,068
cái quái gì vậy?
264
00:12:50,070 --> 00:12:51,687
lần cuối tụi tao đi sở thú,
265
00:12:51,689 --> 00:12:54,356
thằng đĩ đó còn đòi tao mua bánh cho nó.
266
00:12:54,358 --> 00:12:56,892
tụi mày, tao không có ý thô lỗ,
267
00:12:56,894 --> 00:13:00,479
nhưng giờ tao phải gọi điện cho
em thằng Raj, người tao yêu đây.
268
00:13:01,981 --> 00:13:04,866
yêu dã man lun.
269
00:13:06,703 --> 00:13:11,707
Okay, anh ta có tiền và
đó chỉ là 1 vài món quà nho nhỏ.
270
00:13:11,709 --> 00:13:13,792
và nó còn trả tất cả các khoản tín
dụng của cổ nữa.
271
00:13:13,794 --> 00:13:16,695
sao? anh ta trả hết luôn?
272
00:13:16,697 --> 00:13:19,631
móa nó, tôi có thể hẹn hò
với anh ta vài tháng cũng đc.
273
00:13:21,217 --> 00:13:23,468
nhưng tôi đâu có, tôi đâu phải loại
người như vậy.
274
00:13:23,470 --> 00:13:25,304
chúng ta cần phải nói nó.
275
00:13:25,306 --> 00:13:28,140
nó không nghe đâu, nó đang yêu mà.
276
00:13:28,142 --> 00:13:29,841
không tìm được cách giải quyết ah?
277
00:13:29,843 --> 00:13:32,060
tôi còn nhớ những ngày đó.
278
00:13:32,062 --> 00:13:35,397
giờ thứ lỗi, tôi phải...
279
00:13:35,399 --> 00:13:37,482
ngồi lại đây.
280
00:13:40,603 --> 00:13:42,237
thế này không được đâu.
281
00:13:42,239 --> 00:13:43,438
- mình đi thôi.
- không.
282
00:13:43,440 --> 00:13:45,073
tôi là người giới thiệu anh ta cho cổ.
283
00:13:45,075 --> 00:13:46,608
tôi phải nói gì đó.
284
00:13:49,445 --> 00:13:51,079
Wow.
285
00:13:52,832 --> 00:13:54,899
anh đã đính hôn với bạn tôi đó.
286
00:13:54,901 --> 00:13:57,235
Hey, Bernadette doesn't mind
where I get my motor running,
287
00:13:57,237 --> 00:14:00,405
as long as I park
in the right garage.
288
00:14:02,542 --> 00:14:05,243
tôi không tin được anh đã
đính hôn với bạn tôi.
289
00:14:07,046 --> 00:14:08,830
Oh, cổ tới kìa.
290
00:14:08,832 --> 00:14:11,233
thông minh thế. cổ điếc mà cần gì thì thầm.
291
00:14:15,972 --> 00:14:17,005
chào.
292
00:14:17,007 --> 00:14:18,690
Oh, hey, chào.
293
00:14:18,692 --> 00:14:19,775
gặp cô rất là vui.
294
00:14:19,777 --> 00:14:23,111
Um, chúng ta nói chuyện về Raj được không?
295
00:14:24,247 --> 00:14:25,781
cổ nói, "được,
chuyện gì vậy"
296
00:14:25,783 --> 00:14:28,367
rồi, nói sao ta?
297
00:14:28,369 --> 00:14:32,103
Um, Raj rất là nai tơ.
298
00:14:32,105 --> 00:14:34,539
ý tôi là anh ta không có hẹn hò
gì nhiều.
299
00:14:34,541 --> 00:14:38,410
và tôi đang lo là,
không có nghĩa là,
300
00:14:38,412 --> 00:14:39,961
cô đang lợi dụng anh ấy.
301
00:14:39,963 --> 00:14:42,614
bởi vì việc ảnh mua cả đồng đồ mắc tiền .
302
00:14:42,616 --> 00:14:43,715
và tôi tôi...
303
00:14:43,717 --> 00:14:45,467
Howard, tập trung tí coi.
304
00:14:45,469 --> 00:14:46,835
làm dấu đi.
305
00:14:46,837 --> 00:14:47,836
rồi.
306
00:14:47,838 --> 00:14:49,638
cô có phải đang đảo mỏ không?
307
00:14:51,708 --> 00:14:53,508
Oh, uh, cái gì,
cái gì,
308
00:14:53,510 --> 00:14:55,410
cô nghĩ tôi là loại người nào?
309
00:14:55,412 --> 00:14:56,978
chấm chấm tự lo cho mình đi
310
00:14:56,980 --> 00:14:59,681
và chấm chấm mình đi.
(chấm chấm đó hình như là fuck)
311
00:15:00,299 --> 00:15:01,350
Oh.
312
00:15:01,352 --> 00:15:03,735
ah, tôi hiểu ý cổ rồi.
313
00:15:06,489 --> 00:15:07,972
tôi tức cô lắm rồi đấy!
314
00:15:07,974 --> 00:15:09,107
Okay, khoan...
315
00:15:09,109 --> 00:15:11,076
sao mà cô lại dám phục kích bạn gái
tôi ở phòng tập hả!
316
00:15:11,078 --> 00:15:12,744
tụi tôi không có ý phục kích gì hết.
317
00:15:12,746 --> 00:15:16,581
Just, it's kind of impossible
not to sneak up on deaf people.
318
00:15:16,583 --> 00:15:20,252
And hey, mà từ lúc nào mà anh nhiều chuyện thế?
319
00:15:20,254 --> 00:15:21,486
I'm hammered.
320
00:15:21,488 --> 00:15:22,954
Raj, vô đây.
321
00:15:22,956 --> 00:15:25,874
cô gái này có vấn đề.
322
00:15:25,876 --> 00:15:27,592
ý tôi là yêu đương gì
323
00:15:27,594 --> 00:15:30,128
khi mà anh mua quà
rồi cô ấy cho tình như vậy?
324
00:15:30,130 --> 00:15:32,931
lần làm tình tuyệt nhất của tôi đó!
325
00:15:33,766 --> 00:15:35,267
Okay, thôi nào.
326
00:15:35,269 --> 00:15:36,802
anh biết anh có thể làm tốt hơn mà.
327
00:15:36,804 --> 00:15:39,337
Aha.
328
00:15:39,339 --> 00:15:40,972
tôi hiểu rồi.
329
00:15:40,974 --> 00:15:44,059
cô và tôi đã từng có 1 đêm điên rồ,
330
00:15:44,061 --> 00:15:46,812
và giờ cô không thể chịu nổi
khi tôi ở cùng người phụ nữ khác.
331
00:15:46,814 --> 00:15:48,697
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
- không sao.
332
00:15:48,699 --> 00:15:50,432
tôi không tức vì những cảm giác đó nữa.
333
00:15:50,434 --> 00:15:51,700
tôi không có.
334
00:15:51,702 --> 00:15:52,684
Yeah, được mà.
335
00:15:52,686 --> 00:15:54,786
tự mà nói với mình đi.
336
00:15:55,705 --> 00:15:58,623
anh ta dễ thương hơn từ khi
mình biết ảnh giàu.
337
00:16:02,412 --> 00:16:05,196
anh có ngạc nhiên cho em đây.
338
00:16:05,198 --> 00:16:06,465
nhắm mặt lại.
339
00:16:08,384 --> 00:16:10,752
mở ra.
340
00:16:20,096 --> 00:16:22,347
Ruby thiệt đó.
341
00:16:22,349 --> 00:16:25,150
nó cũng hơi mắc,
342
00:16:25,152 --> 00:16:29,020
nhưng mà không ai lại tính toán
trong tình yêu.
343
00:16:29,022 --> 00:16:32,491
mặc dù nhân viên ở Cartier
đã thử làm điều này.
344
00:16:39,115 --> 00:16:40,415
Oh, bố mẹ.
345
00:16:40,417 --> 00:16:41,783
có ngạc nhiên gì thế.
346
00:16:41,785 --> 00:16:45,470
không có ngạc nhiên gì hết
347
00:16:46,639 --> 00:16:47,572
Penny gọi cho chúng ta rồi.
348
00:16:47,574 --> 00:16:48,673
Penny?
349
00:16:48,675 --> 00:16:50,058
cô ta nói con xài hết tiền để mua quà
350
00:16:50,060 --> 00:16:51,226
cho bạn gái mới.
351
00:16:51,994 --> 00:16:54,596
con mới mua cho cổ 2 món ah.
352
00:16:54,598 --> 00:16:56,781
cổ thì cho con mọi thứ luôn.
353
00:16:56,783 --> 00:16:57,966
uh uh, ba mày là bác sĩ phụ khoa mà.
354
00:16:57,968 --> 00:17:00,669
tao biết nó cho mày cái gì mà.
355
00:17:01,771 --> 00:17:05,106
con phải kiếm một cô gái Ấn đàng hoàng tử tế .
356
00:17:05,108 --> 00:17:07,425
nếu con còn quen con bé kia, ta sẽ cắt phụ cấp.
357
00:17:07,427 --> 00:17:10,412
sao? ba mẹ bắt con lựa chọn giữa người phụ nữ con yêu
358
00:17:10,414 --> 00:17:14,483
và tiền cái mà con cũng yêu luôn?
359
00:17:14,485 --> 00:17:16,451
tùy vào con thôi.
360
00:17:17,854 --> 00:17:20,388
ah, vậy thì con sẽ chọn tình yêu.
361
00:17:20,390 --> 00:17:22,073
mày đúng là thằng đần.
362
00:17:24,210 --> 00:17:26,411
tình yêu đâu phải là vĩnh cửu.
363
00:17:32,451 --> 00:17:36,054
Well, nó sẽ tìm ra được sự thật.
364
00:17:36,056 --> 00:17:37,556
nghĩ cho kỹ.
365
00:17:42,895 --> 00:17:47,482
ba mẹ bắt lựa chọn em hoặc tiền.
366
00:17:47,484 --> 00:17:49,851
anh đã chọn em.
367
00:17:52,137 --> 00:17:55,106
không, chắc mình phải trả xe rồi.
368
00:17:56,242 --> 00:17:58,493
cái vòng cổ cũng phải trả luôn.
369
00:17:58,495 --> 00:18:00,662
nhưng mà đâu có quan trọng,
370
00:18:00,664 --> 00:18:03,365
bởi vì chúng ta còn có điều tốt đẹp hơn .
371
00:18:03,367 --> 00:18:05,483
đó là tình yêu.
372
00:18:14,927 --> 00:18:18,697
Oh, Penny, tôi đau quá.
373
00:18:18,699 --> 00:18:20,298
tôi biết, tôi biết mà.
374
00:18:20,300 --> 00:18:22,300
thỉnh thoảng tôi tắt tiếng TV
375
00:18:22,302 --> 00:18:24,519
chỉ để giả bộ là cổ còn bên tôi
376
00:18:30,643 --> 00:18:34,362
tôi không thể đọc phụ đề mà không khóc.
377
00:18:36,198 --> 00:18:38,850
Oh0 tôi rất tiếc, .
378
00:18:38,852 --> 00:18:40,852
ước gì tôi có thể làm cho anh khá hơn.
379
00:18:40,854 --> 00:18:42,571
chắc không?
380
00:18:42,573 --> 00:18:44,706
tôi đang thất tình và thế là
cô muốn ve vãn tôi?
381
00:18:44,708 --> 00:18:46,408
cái giề?! không có!
382
00:18:46,410 --> 00:18:48,910
Penny nè,
cô rất là tốt,
383
00:18:48,912 --> 00:18:51,129
nhưng mà tôi đã nói chuyện với ba mẹ tôi rồi,
384
00:18:51,131 --> 00:18:54,916
nếu tôi hẹn hò với 1 em Ấn,
tôi sẽ có 1 chiếc Maserati.
385
00:19:01,218 --> 00:19:01,984
Mmm.
386
00:19:01,985 --> 00:19:03,185
Oh, bánh kem,
387
00:19:03,187 --> 00:19:04,719
mày nhìn hấp dẫn như phụ nữ vậy,
388
00:19:04,721 --> 00:19:06,655
mặc dù tao không thể làm tình với mày.
389
00:19:08,457 --> 00:19:10,659
thử cho nó vào lò vi sóng mấy giây coi.
390
00:19:15,832 --> 00:19:18,867
có nên đi đái luôn hay về nhà mới đái?
391
00:19:18,869 --> 00:19:21,586
coi coi, papa không muốn bế bóng đái.
392
00:19:21,588 --> 00:19:24,673
Oh, đó không phải là điều tao muốn
sau khi quất 3 ly sữa.
393
00:19:26,092 --> 00:19:27,259
hóa đơn nè mấy ku.
394
00:19:27,261 --> 00:19:29,077
tôi sẽ tới lấy khi mấy anh chia xong.
395
00:19:29,079 --> 00:19:30,428
cảm ơn bữa tối nha anh bạn.
396
00:19:30,430 --> 00:19:32,214
Yeah, bạn rất là rộng lượng.
397
00:19:32,216 --> 00:19:34,199
lẹ lẹ lẹ.
398
00:19:35,143 --> 00:19:36,292
Oh, tiền boa ít là không được đâu.
399
00:19:36,294 --> 00:19:37,710
giờ chúng tôi biết anh rất giàu mà.
400
00:19:37,712 --> 00:19:41,712
== dịch Bùi Duy Thanh ==
== viettorrent teamsub @viettorrent.vn ==