1 00:00:01,794 --> 00:00:04,505 La porte du donjon est couverte de mousse. 2 00:00:04,672 --> 00:00:08,676 Tu parviens à l'ouvrir et tu tombes nez à nez 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,679 avec un ogre immonde couvert de mousse. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,305 Que fais—tu ? 5 00:00:13,973 --> 00:00:16,183 Je dis : "Maman, on mange quoi ?" 6 00:00:19,395 --> 00:00:20,688 Dix—sept. 7 00:00:21,564 --> 00:00:24,650 L'ogre rit de ta blague et te laisse passer. 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 Au passage, j'ai bien aimé aussi. 9 00:00:30,573 --> 00:00:31,991 Ça avance, ce mariage ? 10 00:00:32,408 --> 00:00:36,203 J'ai passé 5 h chez Macy's hier, pour déposer une liste. 11 00:00:36,454 --> 00:00:40,082 J'aurai enfin le plat à asperges en grès dont je rêve. 12 00:00:40,958 --> 00:00:44,545 C'est l'avantage d'avoir une copine qui vit à 15 000 km. 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,922 J'occupe mes soirées comme je veux. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,924 A des jeux bêtes avec nous 15 00:00:49,091 --> 00:00:51,761 suivis d'une douche étrangement longue ? 16 00:00:54,972 --> 00:00:56,265 Peut—être. 17 00:00:58,309 --> 00:01:00,269 Nous entrons dans le donjon. 18 00:01:00,853 --> 00:01:02,605 Tu vois un dragon. 19 00:01:03,439 --> 00:01:05,483 On joue à Donjons & ;& ; Dragons 20 00:01:05,649 --> 00:01:07,651 et dans le donjon, il y a un dragon ? 21 00:01:09,528 --> 00:01:11,322 Prévisible, non ? 22 00:01:11,781 --> 00:01:16,035 Quand tu joues au jeu de l'oie, tu te plains qu'il y a trop d'oies ? 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,456 Tu vas tout manger ? 24 00:01:21,582 --> 00:01:23,250 Peut—être. Pourquoi pas ? 25 00:01:23,417 --> 00:01:25,628 Pour qui je surveillerais ma ligne ? 26 00:01:26,921 --> 00:01:29,048 Tu as encore regardé Bridget Jones ? 27 00:01:30,508 --> 00:01:33,010 Non, mais tout le monde a quelqu'un. 28 00:01:33,177 --> 00:01:35,429 Sheldon a Amy, Howard se marie, 29 00:01:35,596 --> 00:01:36,972 tu sors avec ma sœur. 30 00:01:37,223 --> 00:01:41,143 Demande à Howard de te gonfler une de ses ex. 31 00:01:42,978 --> 00:01:45,731 Ma solitude, je la reproche aux États—Unis. 32 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 A vos films et séries qui promettent 33 00:01:49,193 --> 00:01:51,946 des averses de blondes aux gros seins. 34 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 A ce régime, t'en auras, des seins. 35 00:01:56,992 --> 00:01:59,411 Tu sais que je prends tout dans les hanches. 36 00:02:00,830 --> 00:02:04,458 Messieurs, concentrez—vous. Vous affrontez un dragon. 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,335 J'ai plus envie de jouer. 38 00:02:07,253 --> 00:02:09,547 Parce que tu n'as pas de copine ? 39 00:02:09,713 --> 00:02:13,592 A ce train—là, Donjons & ;& ; Dragons est voué à disparaître. 40 00:02:40,119 --> 00:02:42,997 J'imagine qu'ensuite, on utilisera cette cire 41 00:02:43,163 --> 00:02:45,791 pour débroussailler nos maillots respectifs. 42 00:02:47,209 --> 00:02:48,919 Mon maillot va bien. 43 00:02:49,169 --> 00:02:51,005 Qui est choqué ? Pas moi. 44 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 Alors, le mariage s'organise ? 45 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 Non que je veuille être ton témoin. 46 00:02:59,346 --> 00:03:01,181 Choisis—moi. Choisis—moi. 47 00:03:03,976 --> 00:03:07,479 Hier, on a goûté des gâteaux. Avec Raj. 48 00:03:07,730 --> 00:03:10,399 Il s'est goinfré en pleurant. 49 00:03:11,025 --> 00:03:14,778 Le pauvre, il est si seul. On devrait le caser. 50 00:03:15,821 --> 00:03:18,324 J'ai rencontré une jolie fille au boulot. 51 00:03:18,490 --> 00:03:21,076 Mariée à un type qui teste nos médicaments. 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,372 Mariée, donc. 53 00:03:25,873 --> 00:03:29,877 Oui, mais son mari a de gros soucis cardiaques 54 00:03:30,044 --> 00:03:34,173 et mon petit doigt m'a dit qu'il était dans le groupe placébo. 55 00:03:36,216 --> 00:03:39,845 D'accord, misons sur la future veuve éplorée. 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,142 ...On commande ? — Une minute. 57 00:03:45,476 --> 00:03:47,061 Je fais une expérience. 58 00:03:48,187 --> 00:03:50,856 Avec des dés de Donjons & ;& ; Dragons ? 59 00:03:52,650 --> 00:03:56,028 Dorénavant, toutes mes décisions anodines 60 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 seront jouées aux dés. 61 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Mon esprit se consacrera à ce qu'il fait le mieux : 62 00:04:00,366 --> 00:04:02,201 éclairer et ébahir. 63 00:04:04,453 --> 00:04:05,788 Page 14. 64 00:04:06,038 --> 00:04:07,331 7ème plat. 65 00:04:08,624 --> 00:04:10,376 Alors, tu manges quoi ? 66 00:04:10,542 --> 00:04:12,753 Maïs et haricots bouillis. 67 00:04:14,463 --> 00:04:15,172 Intéressant. 68 00:04:16,715 --> 00:04:18,384 Howard, tu as une minute ? 69 00:04:19,009 --> 00:04:23,389 Je veux plus montrer à tes amies que je rentre dans le rehausseur. 70 00:04:24,765 --> 00:04:26,850 C'est pas ça. Tu peux venir ? 71 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Que vais—je boire avec mes haricots ? 72 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 Un pichet de margarita. 73 00:04:39,488 --> 00:04:40,572 Tu es sûr ? 74 00:04:41,156 --> 00:04:43,158 Peu importe, c'est tout l'intérêt. 75 00:04:43,325 --> 00:04:47,037 Mon esprit est libre de penser à des choses importantes. 76 00:04:47,621 --> 00:04:48,831 En l'occurrence ? 77 00:04:49,331 --> 00:04:51,125 Hamburgers et limonade. 78 00:04:53,210 --> 00:04:55,921 Raj, j'ai quelqu'un à te présenter. 79 00:04:56,171 --> 00:04:58,298 Voici Emily. On fait du sport ensemble. 80 00:05:01,552 --> 00:05:04,179 Relax. Elle t'entend pas, elle est sourde. 81 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Emily, voici notre ami Raj. 82 00:05:13,689 --> 00:05:17,276 Ils s'entendent déjà comme larrons en foire. J'assure. 83 00:05:23,365 --> 00:05:24,283 Salut. 84 00:05:26,744 --> 00:05:28,245 Elle dit : "Enchantée." 85 00:05:28,495 --> 00:05:31,040 Sincèrement ? Ou c'était sarcastique ? 86 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Raj dit qu'il est enchanté aussi. 87 00:05:37,087 --> 00:05:39,423 Elle doit rejoindre sa famille. 88 00:05:39,590 --> 00:05:43,343 Mais Penny a son numéro. Envoie—lui un SMS pour la revoir. 89 00:05:43,886 --> 00:05:45,888 Ok, je vais la jouer cool. 90 00:05:46,055 --> 00:05:49,183 Dis—lui : "Peut—être. On verra, ma poule." 91 00:05:52,770 --> 00:05:54,313 Il t'enverra un SMS. 92 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 Vous avez vu ? J'ai un rencard. 93 00:05:59,568 --> 00:06:00,611 Vive l'Amérique. 94 00:06:04,573 --> 00:06:06,200 Maintenant, le dessert. 95 00:06:06,366 --> 00:06:08,911 Pitié, glace au coulis de chocolat. 96 00:06:09,912 --> 00:06:10,996 Et voilà ! 97 00:06:15,250 --> 00:06:18,212 Quand elle arrive, je lui montre que je suis pas gêné 98 00:06:18,462 --> 00:06:20,339 avec une blague sur la surdité. 99 00:06:23,842 --> 00:06:27,221 Genre : "Tu as entendu parler de... 100 00:06:27,387 --> 00:06:28,806 "Ben non, forcément." 101 00:06:31,350 --> 00:06:35,229 Finalement, tu devrais peut—être vieillir seul et gros. 102 00:06:35,479 --> 00:06:36,146 La voilà. 103 00:06:38,899 --> 00:06:40,567 Pas de blague. 104 00:06:45,239 --> 00:06:47,825 ...Elle s'excuse de son retard. — C'est rien. 105 00:06:48,075 --> 00:06:51,036 Dis—lui que ses yeux brillent tels les lys opalescents 106 00:06:51,203 --> 00:06:54,456 ornant le lac du palais des vierges célestes. 107 00:06:57,543 --> 00:06:59,795 Vraiment ? Tu commences comme ça ? 108 00:07:00,045 --> 00:07:01,505 J'y ai bossé toute la nuit. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,590 Je sais pas signer "opalescent". 110 00:07:03,841 --> 00:07:06,093 ...Epelle. — Je sais pas l'épeler. 111 00:07:06,343 --> 00:07:07,678 Tu fous tout en l'air. 112 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Il aime tes yeux. 113 00:07:11,932 --> 00:07:13,851 Je passe pour un rustre. 114 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Elle aime tes yeux aussi. 115 00:07:17,771 --> 00:07:20,149 Vraiment ? Combien d'enfants elle veut ? 116 00:07:20,315 --> 00:07:22,860 Quelle que soit la réponse, dis que moi aussi. 117 00:07:28,448 --> 00:07:32,578 Dis que j'ai la voix sexy et grave de James Earl Jones. 118 00:07:32,828 --> 00:07:36,290 Elle connaît pas la voix de James Earl Jones. 119 00:07:36,957 --> 00:07:39,459 Parfait, elle saura pas que je mens. 120 00:07:42,254 --> 00:07:47,092 Que puis—je te dire encore pour que tu m'apprécies ? 121 00:07:49,386 --> 00:07:50,429 J'adore la musique. 122 00:07:52,181 --> 00:07:53,557 Et toi ? 123 00:07:55,976 --> 00:07:57,895 Tu veux vraiment demander ça ? 124 00:07:58,395 --> 00:08:00,480 Je suis bête. Tout le monde aime. 125 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 Elle demande si tu joues d'un instrument. 126 00:08:07,112 --> 00:08:10,073 A 6 ans, j'ai voulu fonder un groupe : 127 00:08:10,240 --> 00:08:12,576 Frankie Goes to Bollywood. 128 00:08:16,246 --> 00:08:18,373 Comme aucun garçon voulait en être, 129 00:08:18,624 --> 00:08:22,419 mes parents ont fait danser nos serviteurs avec moi. 130 00:08:23,212 --> 00:08:25,422 Signe pas "serviteurs" orgueilleusement. 131 00:08:25,756 --> 00:08:27,382 Fais—le humblement, 132 00:08:27,633 --> 00:08:30,636 avec un soupçon de "Eh oui, des serviteurs." 133 00:08:33,931 --> 00:08:35,349 Tu t'entends ? 134 00:08:35,599 --> 00:08:38,268 Oui, mais pas elle. Au boulot, singe signant. 135 00:08:42,648 --> 00:08:46,860 J'ai écrit au père Noël tous les jours 136 00:08:47,027 --> 00:08:48,528 et le matin de Noël, 137 00:08:48,904 --> 00:08:51,323 j'ai trouvé un chiot au pied du sapin, 138 00:08:51,573 --> 00:08:53,575 avec un petit ruban rouge. 139 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 ...Tu fais quoi ? — J'écris à Bernadette. 140 00:08:59,081 --> 00:09:00,040 Elle dit quoi ? 141 00:09:00,290 --> 00:09:03,418 Un truc drôle, avec un chiot. Souris, et rigole. 142 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 ...Arrête. — Pourquoi ? 143 00:09:08,340 --> 00:09:11,677 Le chiot est mort étouffé. Regard triste ! 144 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 On voit mal à cause des lumières, 145 00:09:17,432 --> 00:09:20,602 mais cette constellation en W, c'est Cassiopée. 146 00:09:20,769 --> 00:09:23,772 La mère d'Andromède, qui est là. 147 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 Regarde les jolies étoiles. 148 00:09:30,737 --> 00:09:32,572 C'est sa voiture. 149 00:09:33,865 --> 00:09:35,867 Elle espère te revoir. 150 00:09:36,535 --> 00:09:37,577 Bien, bien. 151 00:09:39,663 --> 00:09:42,040 Aide—moi. Elle veut que je l'embrasse ? 152 00:09:42,457 --> 00:09:44,668 Je lis pas dans les pensées. 153 00:09:44,918 --> 00:09:45,877 Tu l'embrasserais ? 154 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 Oui, j'emballe comme un roi. 155 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 J'ai assuré. 156 00:10:02,144 --> 00:10:04,980 C'est grâce à moi. Tu as été débile. 157 00:10:05,147 --> 00:10:06,732 C'est moi qu'elle a embrassé. 158 00:10:06,898 --> 00:10:09,609 C'était tes lèvres, mais c'était mon baiser. 159 00:10:09,776 --> 00:10:11,862 Disons qu'elle nous a embrassés. 160 00:10:19,619 --> 00:10:21,246 Jolie moustache, Sheldon. 161 00:10:25,584 --> 00:10:27,044 Remercie les dés. 162 00:10:27,210 --> 00:10:30,339 Ils m'ont indiqué quel pourcentage raser. 163 00:10:30,714 --> 00:10:32,132 Pourquoi tu continues ? 164 00:10:32,382 --> 00:10:33,717 Parce que ça marche. 165 00:10:33,884 --> 00:10:37,137 Depuis quelques semaines, libéré des décisions triviales, 166 00:10:37,304 --> 00:10:40,432 j'ai coécrit deux articles pour des journaux reconnus 167 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 et j'entrevois pourquoi le grand collisionneur de Hadron 168 00:10:44,019 --> 00:10:46,480 n'a pas encore trouvé le boson de Higgs. 169 00:10:47,022 --> 00:10:51,234 Et tu as les testicules brûlés car tu portes plus de slip. 170 00:10:54,780 --> 00:10:57,115 Les voies des dés sont impénétrables. 171 00:10:59,284 --> 00:11:02,913 ...Raj est encore chez Emily ? — Tous les soirs depuis un mois. 172 00:11:03,163 --> 00:11:04,831 J'en reviens pas qu'il soit casé. 173 00:11:06,833 --> 00:11:08,210 Moi non plus. 174 00:11:10,128 --> 00:11:12,756 Quelques infos amusantes à ce sujet. 175 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Il lui a offert des diamants et pris une voiture. 176 00:11:16,593 --> 00:11:17,886 Tu plaisantes. 177 00:11:18,136 --> 00:11:19,429 Elle profite de lui ? 178 00:11:19,679 --> 00:11:22,140 Non, elle ferait pas un truc pareil. 179 00:11:22,391 --> 00:11:23,683 Elle est sourde. 180 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 Une sourde peut pas être vénale ? 181 00:11:29,439 --> 00:11:33,026 Les handicapés sont gentils. C'est bien connu. 182 00:11:34,903 --> 00:11:37,531 J'ai des informations concernant Raj 183 00:11:37,781 --> 00:11:39,408 qui éclaireraient vos propos. 184 00:11:44,913 --> 00:11:46,289 Tu nous les dis ? 185 00:11:47,124 --> 00:11:48,583 Voyons. 186 00:11:50,502 --> 00:11:52,379 Double un. Désolé, l'ami. 187 00:11:54,047 --> 00:11:56,299 Attends. Un double, il faut relancer. 188 00:12:00,178 --> 00:12:00,929 Alors... 189 00:12:03,306 --> 00:12:05,475 Peu importe qu'il l'inonde de cadeaux 190 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 car les Koothrappali sont extrêmement aisés. 191 00:12:09,563 --> 00:12:10,856 Comment ça ? 192 00:12:11,481 --> 00:12:14,901 Aisé veut dire riche. Extrêmement, encore plus. 193 00:12:15,068 --> 00:12:16,445 Qu'est—ce qui te bloque ? 194 00:12:18,029 --> 00:12:19,781 Ils ont de l'argent, sans plus. 195 00:12:20,031 --> 00:12:22,951 Erreur. Comme tu le sais, il y a quelques années, 196 00:12:23,118 --> 00:12:26,413 j'ai réalisé un rêve mineur en devenant notaire. 197 00:12:28,123 --> 00:12:31,334 Il m'arrive d'écrire des documents bancaires pour Raj. 198 00:12:31,751 --> 00:12:33,962 Les Koothrappali ne sont pas riches. 199 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Ils sont richissimes. 200 00:12:37,716 --> 00:12:39,217 Mais encore ? 201 00:12:39,593 --> 00:12:42,804 Entre Bruce Wayne et l'Oncle Picsou. 202 00:12:44,639 --> 00:12:46,141 Quand on est allés au zoo, 203 00:12:46,308 --> 00:12:49,102 ce fumier de Raj m'a forcé à lui payer un churro. 204 00:12:50,103 --> 00:12:53,398 Désolé, je dois appeler la sœur de Raj, 205 00:12:53,565 --> 00:12:55,525 que j'aime tellement. 206 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 Extrêmement tellement. 207 00:13:01,948 --> 00:13:04,451 Ok, il est riche et il lui fait des cadeaux, 208 00:13:04,618 --> 00:13:06,077 dont une voiture... 209 00:13:06,786 --> 00:13:08,580 Il a remboursé ses crédits. 210 00:13:09,039 --> 00:13:11,249 Quoi ? Il a remboursé ses crédits ? 211 00:13:11,708 --> 00:13:14,211 Merde, j'aurais dû sortir avec Raj. 212 00:13:16,046 --> 00:13:17,881 Mais c'est pas mon genre. 213 00:13:18,048 --> 00:13:19,883 Il faut qu'on parle à Raj. 214 00:13:20,800 --> 00:13:22,886 Il écoutera pas. Il est amoureux. 215 00:13:23,136 --> 00:13:26,598 Vous ne savez pas quoi faire ? J'ai connu ça. 216 00:13:26,848 --> 00:13:29,851 Si vous voulez bien m'excuser, je dois... 217 00:13:31,144 --> 00:13:32,521 rester ici. 218 00:13:36,149 --> 00:13:37,901 Mauvaise idée. Rentrons. 219 00:13:38,485 --> 00:13:41,196 Je les ai présentés, je dois intervenir. 220 00:13:47,953 --> 00:13:49,704 Tu es fiancé à mon amie. 221 00:13:49,955 --> 00:13:52,207 Bernadette se fiche de ce qui me démarre 222 00:13:52,374 --> 00:13:54,960 tant que je me gare dans son garage. 223 00:13:57,379 --> 00:13:59,798 Dire que tu es fiancé à mon amie. 224 00:14:02,342 --> 00:14:03,593 Elle arrive. 225 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 Tu chuchotes pour que la sourde entende pas. 226 00:14:13,645 --> 00:14:14,854 Content de te voir. 227 00:14:15,021 --> 00:14:17,315 On peut parler de Raj ? 228 00:14:19,317 --> 00:14:20,527 Elle nous écoute. 229 00:14:20,694 --> 00:14:23,572 Bon, par où je commence ? 230 00:14:24,114 --> 00:14:26,866 Raj est un peu naïf. 231 00:14:27,117 --> 00:14:29,244 Il n'a pas eu beaucoup de copines. 232 00:14:29,411 --> 00:14:32,664 Et j'ai peur que sans le vouloir, 233 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 tu profites de lui. 234 00:14:34,958 --> 00:14:37,335 En acceptant ses cadeaux luxueux... 235 00:14:38,545 --> 00:14:40,297 Howard, on se concentre. 236 00:14:41,131 --> 00:14:42,591 Traduis. 237 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 T'es vénale ou pas ? 238 00:14:46,761 --> 00:14:48,305 "Machin, machin. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,223 "Tu te machin pour qui ? 240 00:14:50,473 --> 00:14:51,725 "Occupe—toi de ton machin 241 00:14:51,975 --> 00:14:53,852 "et va te faire machin." 242 00:14:55,312 --> 00:14:57,147 Ça y est, j'ai compris. 243 00:15:01,776 --> 00:15:03,862 ...Je suis furieux. — Attends. 244 00:15:04,112 --> 00:15:05,780 Tu as piégé ma copine. 245 00:15:06,031 --> 00:15:07,699 On ne voulait pas la piéger, 246 00:15:07,866 --> 00:15:11,286 mais c'est dur de pas surprendre une sourde. 247 00:15:13,204 --> 00:15:14,956 T'es bien bavard, toi ! 248 00:15:15,206 --> 00:15:16,166 Je suis torché. 249 00:15:16,416 --> 00:15:17,667 Raj, viens. 250 00:15:18,418 --> 00:15:20,337 Cette fille n'est pas nette. 251 00:15:20,920 --> 00:15:24,799 C'est quoi cette relation "cadeaux contre sexe"? 252 00:15:25,508 --> 00:15:27,469 La meilleure que j'aie jamais eue ! 253 00:15:29,596 --> 00:15:31,514 Tu sais que tu mérites mieux. 254 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 J'ai compris. 255 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 Après notre nuit de folie, 256 00:15:39,022 --> 00:15:41,524 tu supportes pas de me voir avec une autre. 257 00:15:42,859 --> 00:15:45,028 Je peux pas te reprocher tes sentiments. 258 00:15:45,195 --> 00:15:46,404 J'en ai aucun. 259 00:15:46,571 --> 00:15:49,324 C'est bien, essaie de t'en convaincre. 260 00:15:51,660 --> 00:15:53,161 L'argent le rend beau. 261 00:15:57,624 --> 00:15:59,876 J'ai une surprise. 262 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 Ferme les yeux. 263 00:16:04,589 --> 00:16:05,298 Ouvre. 264 00:16:15,308 --> 00:16:17,102 C'est un vrai rubis. 265 00:16:18,728 --> 00:16:23,108 Un peu cher, mais l'amour n'a pas de prix. 266 00:16:24,150 --> 00:16:27,028 Même si Cartier n'est pas de cet avis. 267 00:16:34,160 --> 00:16:36,538 Maman, papa, quelle bonne surprise. 268 00:16:36,788 --> 00:16:39,999 Non, c'est une très mauvaise surprise. 269 00:16:41,543 --> 00:16:42,961 Penny nous a appelés. 270 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 Tu dépenses notre argent pour ta copine. 271 00:16:47,465 --> 00:16:49,300 Je lui ai fait quelques cadeaux. 272 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 Elle m'en fait aussi. 273 00:16:51,803 --> 00:16:54,806 Je suis gynéco, je sais ce qu'elle t'offre. 274 00:16:56,683 --> 00:16:59,978 Trouve une gentille indienne de bonne famille. 275 00:17:00,145 --> 00:17:02,147 Quitte—la ou on te coupe les vivres. 276 00:17:02,397 --> 00:17:05,108 Que je choisisse entre la femme que j'aime 277 00:17:05,275 --> 00:17:08,403 et l'argent, que j'affectionne aussi beaucoup ? 278 00:17:10,029 --> 00:17:10,989 A toi de voir. 279 00:17:13,867 --> 00:17:15,118 Je choisis l'amour. 280 00:17:15,368 --> 00:17:16,619 Tu es idiot. 281 00:17:19,164 --> 00:17:20,915 L'amour ne dure pas. 282 00:17:27,464 --> 00:17:29,758 Il le découvrira tôt ou tard. 283 00:17:30,967 --> 00:17:32,093 Réfléchis. 284 00:17:37,891 --> 00:17:41,227 Mes parents me demandent de choisir entre toi et l'argent. 285 00:17:42,437 --> 00:17:44,397 Je t'ai choisie. 286 00:17:47,358 --> 00:17:49,652 Non, on va devoir rendre la voiture. 287 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 Et le collier aussi. 288 00:17:53,531 --> 00:17:57,202 Mais peu importe. On garde le plus précieux. 289 00:17:58,369 --> 00:17:59,913 Notre amour. 290 00:18:09,756 --> 00:18:12,759 Penny, ça fait si mal. 291 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 Je sais, je sais. 292 00:18:15,345 --> 00:18:19,766 Parfois, je coupe le son de la télé pour faire comme si elle était là. 293 00:18:25,522 --> 00:18:29,317 Mais les sous—titres pour malentendants me font pleurer. 294 00:18:31,069 --> 00:18:35,573 Je suis désolée. J'aimerais te remonter le moral. 295 00:18:35,824 --> 00:18:37,075 Sérieusement ? 296 00:18:37,534 --> 00:18:39,452 Je suis anéanti et tu me dragues ? 297 00:18:39,702 --> 00:18:41,204 Quoi ? Non. 298 00:18:41,871 --> 00:18:45,708 Penny, tu es super, mais j'ai parlé avec mes parents. 299 00:18:45,875 --> 00:18:49,462 Si je sors avec une indienne, j'aurai une Maserati. 300 00:18:55,510 --> 00:18:56,553 Ô cheesecake, 301 00:18:56,803 --> 00:18:58,263 tu es aussi bon qu'une femme, 302 00:18:58,429 --> 00:19:00,640 même si je peux pas coucher avec toi. 303 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Passe—le au micro—ondes. 304 00:19:09,816 --> 00:19:12,235 Je vais aux toilettes ou j'attends ? 305 00:19:12,402 --> 00:19:14,946 Allez, j'ai une vessie à vider. 306 00:19:15,655 --> 00:19:17,907 Fâcheux, après trois petits laits. 307 00:19:19,742 --> 00:19:21,953 Et voilà. Je repasserai. 308 00:19:22,954 --> 00:19:25,582 ...Merci pour le repas. — C'est sympa. 309 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Pressons, pressons, pressons. 310 00:19:28,751 --> 00:19:31,296 Lésine pas sur le pourboire. On sait que t'es blindé. 311 00:19:56,446 --> 00:19:58,448 Traduction : Rose Guillerme