1
00:00:08,012 --> 00:00:09,613
Nó từ Game of Thrones.
2
00:00:09,927 --> 00:00:10,960
Mày nghĩ sao?
3
00:00:10,961 --> 00:00:12,862
Tao không biết nữa.
4
00:00:12,864 --> 00:00:15,598
Nếu chúng ta làm một bộ sưu tập kiếm--
5
00:00:15,600 --> 00:00:18,601
tao đã nghĩ lâu lắm về việc chúng ta nên có--
6
00:00:18,603 --> 00:00:20,802
đây có nên thanh kiếm bắt đầu?
7
00:00:20,804 --> 00:00:22,521
Mày đã có gì trong đầu vậy?
8
00:00:22,523 --> 00:00:26,859
Well, tại đỉnh đầu của tao, tao muốn bắt đầu với Excalibur
.
9
00:00:26,861 --> 00:00:29,645
Nó cho chúng ta quyền để cai trị nước Anh.
10
00:00:29,647 --> 00:00:32,448
Nó là bản sao của một bộ phim.
11
00:00:32,450 --> 00:00:34,617
Được rồi.
12
00:00:34,619 --> 00:00:38,037
Tao sẽ trao quyền cho mày cai trị một bản sao của nước Anh.
13
00:00:38,039 --> 00:00:40,339
Well, họ không có Excalibur ở đây,
14
00:00:40,341 --> 00:00:42,041
thế mày muốn gì?
15
00:00:42,043 --> 00:00:44,727
Mm. Một quyết định khó khăn.
16
00:00:44,729 --> 00:00:47,346
Không có vũ khí từ Lord of the Rings
17
00:00:47,348 --> 00:00:50,832
giả trong một cửa hàng Trung Quốc?
18
00:00:50,834 --> 00:00:53,936
Chỉ có kiếm của Bilbo Baggins ở đây.
19
00:00:53,938 --> 00:00:58,524
Hai thằng lớn tồ với một con dao của người đồ đá; chúng ta trông có ngớ ngẩn quá không?
20
00:01:00,393 --> 00:01:01,677
Được rồi, hãy quyết định lấy nó.
21
00:01:01,679 --> 00:01:03,696
Oh, tôi thấy các bạn ở đây
22
00:01:03,698 --> 00:01:04,797
và tìm ra kho báu nhỏ của tôi.
23
00:01:04,799 --> 00:01:06,565
Yeah.
24
00:01:06,567 --> 00:01:07,900
Nó cũng được, tôi nghĩ vậy.
25
00:01:07,902 --> 00:01:09,518
Cũng được? Nó tuyệt vời.
26
00:01:09,520 --> 00:01:11,287
Buh-buh-buh-buh!
27
00:01:13,123 --> 00:01:14,690
Anh muốn bao nhiêu cho nó?
28
00:01:14,692 --> 00:01:16,959
Oh, thật khó để mà định ra cho những thứ
29
00:01:16,961 --> 00:01:19,612
mà làm giả từ những thứ mà chúng ta có thể mua được.
30
00:01:20,580 --> 00:01:22,998
Nhưng vì những người bạn,
tôi để 250?
31
00:01:23,000 --> 00:01:25,251
Oh, giá khá cao.
32
00:01:25,253 --> 00:01:26,318
Well, nó là phiên bản có hạn.
33
00:01:26,320 --> 00:01:29,555
Họ chỉ làm có 8,000 bản thôi các chàng trai.
34
00:01:29,557 --> 00:01:31,006
Chỉ có 8000?
35
00:01:31,008 --> 00:01:33,142
Chúng ta đang lãng phí thời gian vàng ngọc. Mua nó đi.
36
00:01:33,144 --> 00:01:34,977
Khoan đã.
37
00:01:34,979 --> 00:01:37,045
Anh có thể ra giá tốt hơn không?
38
00:01:37,047 --> 00:01:38,347
Đùa à?
39
00:01:38,349 --> 00:01:40,099
Tôi đang cho bạn cái giá hữu nghĩ của người thân và bạn bè.
40
00:01:40,101 --> 00:01:41,233
Oh, mày có thấy không?
41
00:01:41,235 --> 00:01:42,735
Chúng ta đang có đãi ngộ gia đình và bạn bè.
42
00:01:42,737 --> 00:01:45,170
Chúng tôi rất vinh dự và chúng tôi sẽ lấy nó.
43
00:01:45,172 --> 00:01:46,388
Từ từ nào.
44
00:01:46,390 --> 00:01:47,690
200.
45
00:01:47,692 --> 00:01:48,691
Mày làm gì thế?
46
00:01:48,693 --> 00:01:50,442
250 là giá đã giảm rồi.
47
00:01:50,444 --> 00:01:52,361
Mày có im đi không?
48
00:01:52,363 --> 00:01:53,529
Nói với anh thế này, tôi để mức 235.
49
00:01:53,531 --> 00:01:54,947
Không. Có thể lần khác.
50
00:01:54,949 --> 00:01:56,849
Được rồi, 225 - Giá cuối.
51
00:01:56,851 --> 00:01:59,535
Lấy đi, lấy đi.
52
00:01:59,537 --> 00:02:01,370
200.
53
00:02:01,372 --> 00:02:03,122
Chàng trai, anh đang giết tôi đấy!
54
00:02:03,124 --> 00:02:05,507
Giết anh?
Tôi đang không thở được.
55
00:02:06,176 --> 00:02:08,610
210, tôi sẽ mất tiền.
56
00:02:08,612 --> 00:02:11,463
Oh, nào, chúng ta không thể để anh ấy mất tiền , Leonard.
Tôi rất xin lỗi.
57
00:02:11,465 --> 00:02:14,633
210 và công thêm mặt nạ Iron Man.
58
00:02:14,635 --> 00:02:15,801
Anh điên à?
59
00:02:15,803 --> 00:02:17,436
Chiếc mặt nạ đó được Robert Downey Jr ký.
60
00:02:17,438 --> 00:02:18,637
Thế nào?
61
00:02:18,639 --> 00:02:20,422
Được rồi, nếu anh định nói là
62
00:02:20,424 --> 00:02:22,992
sự quan trọng của chữ ký của một diễn viên lên một chiếc mặt nạ nhựa
63
00:02:22,994 --> 00:02:24,893
từ một bộ phim dựa trên truyện tranh,
64
00:02:24,895 --> 00:02:28,630
với cuộc sống của chúng ta chẳng có ý nghĩa gì!
65
00:02:31,651 --> 00:02:33,202
Được rồi.
66
00:02:33,204 --> 00:02:34,536
Chỉ thanh kiếm, 210.
67
00:02:34,538 --> 00:02:36,105
Cảm ơn.
68
00:02:36,107 --> 00:02:37,573
Tôi có thể ăn thịt tuần này.
69
00:02:39,492 --> 00:02:40,492
Thấy không?
70
00:02:40,494 --> 00:02:41,794
Tao vừa tiết kiệm 40 đồng.
71
00:02:41,796 --> 00:02:44,129
Tao nói từ lâu rồi, Những gì mày thiếu trong kiến thức học hành
72
00:02:44,131 --> 00:02:46,832
mày chuyển thành nhưng cái khôn ngoan đường phố.
73
00:02:46,834 --> 00:02:47,949
Các anh có muốn tôi gói lại?
74
00:02:47,951 --> 00:02:48,950
Không, thế này được rồi.
75
00:02:48,952 --> 00:02:50,803
Tôi sẽ đâm bạn tôi ở giữa ngực.
76
00:02:51,921 --> 00:02:53,839
Hey, Stuart.
77
00:02:53,841 --> 00:02:54,907
Ah, hey, Wil.
78
00:02:54,909 --> 00:02:58,227
Chào, Wil Wheaton.
79
00:02:58,229 --> 00:03:00,145
Chào, Sheldon.
80
00:03:00,147 --> 00:03:01,180
Kiếm đẹp đấy.
81
00:03:01,182 --> 00:03:03,182
Nó là một phần trong bộ sưu tập kiếm của tôi.
82
00:03:03,184 --> 00:03:05,601
- Ông có bộ sưu tập kiếm nào không?
- Không.
83
00:03:05,603 --> 00:03:08,520
Tôi không bất ngờ.
84
00:03:08,522 --> 00:03:10,989
Đây là Batman 612
85
00:03:10,991 --> 00:03:13,492
với bìa Jim Lee như anh muốn.
86
00:03:13,494 --> 00:03:15,361
Tuyệt. Tôi nợ anh cái gì?
87
00:03:15,363 --> 00:03:16,161
40 đồng.
88
00:03:16,163 --> 00:03:17,196
Tốt.
89
00:03:17,198 --> 00:03:18,497
Sucker.
90
00:03:18,499 --> 00:03:21,033
Không thèm quan tâm đến giảm giá cho bạn bè.
91
00:03:21,035 --> 00:03:22,835
Thứ sáu này tôi mở party tại nhà,
92
00:03:22,837 --> 00:03:24,319
và tôi hi vọng anh sẽ qua.
93
00:03:24,321 --> 00:03:25,587
Các cô gái sẽ ở đó?
94
00:03:25,589 --> 00:03:26,538
Đương nhiên rồi.
95
00:03:26,540 --> 00:03:29,875
Nhưng không hề có, lần trước.
96
00:03:29,877 --> 00:03:32,845
Sẽ có các cô gái.
97
00:03:32,847 --> 00:03:35,547
Các anh cũng được mời nếu các anh muốn đến.
98
00:03:35,549 --> 00:03:37,165
Cảm ơn.
99
00:03:37,167 --> 00:03:38,166
Được rồi, tốt.
100
00:03:38,168 --> 00:03:39,685
Gặp lại sau.
101
00:03:41,554 --> 00:03:43,338
Tao thấy những gì mày đang làm.
102
00:03:43,340 --> 00:03:45,023
Mày đồng ý một lời mời
103
00:03:45,025 --> 00:03:47,242
đến bữa tiệc tại nhà của kẻ thù sâu bọ của tao,
104
00:03:47,244 --> 00:03:48,977
hắn sẽ nói với mọi người rằng tất cả sẽ ở đó,
105
00:03:48,979 --> 00:03:50,846
và chúng ta không đến, hắn sẽ như thằng ngốc.
106
00:03:50,848 --> 00:03:52,231
Khôn ngoan táo tợn.
107
00:03:53,733 --> 00:03:55,401
Tạo thật sự đã nghĩ là tao sẽ đi.
108
00:03:55,403 --> 00:03:58,620
Và làm cho bữa tiệc đó thất bại thảm hại
109
00:03:58,622 --> 00:04:00,456
và rối tung lên,
bỏ hắn ta lại một cách nhục nhã
110
00:04:00,458 --> 00:04:01,874
trước mặt đám khách của hắn.
111
00:04:01,876 --> 00:04:03,842
Yêu đấy.
112
00:04:03,844 --> 00:04:07,780
Không, tao đã định rủ Raj và Howard đi một bữa vui vẻ.
113
00:04:08,715 --> 00:04:10,666
Oh, tốt, thêm mấy thằng nữa.
114
00:04:10,668 --> 00:04:14,136
Nó sẽ lại là bữa tiệc toàn đực của Wil Wheaton.
115
00:04:15,204 --> 00:04:18,807
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
116
00:04:18,809 --> 00:04:22,144
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
117
00:04:22,146 --> 00:04:23,762
♪ The Earth began to cool ♪
118
00:04:23,764 --> 00:04:26,298
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
119
00:04:26,300 --> 00:04:28,984
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
120
00:04:28,986 --> 00:04:31,637
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
121
00:04:31,639 --> 00:04:33,555
♪ That all started
with a big bang ♪
122
00:04:33,557 --> 00:04:34,707
♪ Bang! ♪
123
00:04:34,708 --> 00:04:37,708
The Big Bang Theory 5x05
The Russian Rocket Reaction
Original Air Date on October 13, 2011
124
00:04:37,709 --> 00:04:40,709
== SubViet by BaV ==
125
00:04:41,992 --> 00:04:44,304
Sheldon, mày có thể đưa tao ít nước được không?
126
00:04:44,305 --> 00:04:45,887
Có thể.
127
00:04:45,889 --> 00:04:47,498
Có hay không?
128
00:04:47,499 --> 00:04:49,132
Nó không đơn giản thế đâu, Leonard.
129
00:04:49,134 --> 00:04:51,718
Chưa bao giờ như thế, phải không?
130
00:04:51,720 --> 00:04:52,886
Tại thời điểm này,
131
00:04:52,888 --> 00:04:55,005
mối quan hệ của chúng ta tồn tại
132
00:04:55,007 --> 00:04:57,174
hai mặt mâu thuẫn.
133
00:04:57,176 --> 00:05:01,595
Cho đến khi mày đi hoặc không đi đến bữa tiệc của Wil Wheaton,
134
00:05:01,597 --> 00:05:05,015
mày đang đồng thời là bạn và không là bạn tao.
135
00:05:06,484 --> 00:05:08,101
Tao đang chỉ ra đặc trưng của hiện tượng này
136
00:05:08,103 --> 00:05:11,238
như tình bạn cuar Schrodinger.
137
00:05:11,240 --> 00:05:14,074
Được rồi. Tao có thể có nước rồi chứ?
138
00:05:14,076 --> 00:05:15,359
Đương nhiên.
139
00:05:15,361 --> 00:05:17,644
Tự mà lấy đi,
đồ phản bội.
140
00:05:19,480 --> 00:05:22,699
Chờ đã, có chuyện gì xảy ra vậy?
141
00:05:22,701 --> 00:05:24,084
Trong trường hợp cô quên,
142
00:05:24,086 --> 00:05:25,652
Con mèo của Schrodinger là một thực nghiệm suy nghĩ...
143
00:05:25,654 --> 00:05:27,153
Không, không, tôi không quên.
144
00:05:27,155 --> 00:05:30,090
Um, có một con mèo trong cái hộp cho đến khi cô mở hộp,
145
00:05:30,092 --> 00:05:31,925
nó có thể sống hoặc chết hoặc cả hai.
146
00:05:32,844 --> 00:05:34,511
Mặc dù vậy, quay về Nebraska,
con mèo của chúng tôi bị kẹt
147
00:05:34,513 --> 00:05:37,180
trong trại trên cây của anh trai tôi,
và chúng tôi không cần mở ra
148
00:05:37,182 --> 00:05:39,800
để thấy tất cả mèo chết ở trong đấy.
149
00:05:40,969 --> 00:05:42,836
Những câu chuyện gia đình,
kiến thức Vật Lý,
150
00:05:42,838 --> 00:05:44,187
và một bộ ngực thách thức nó.
151
00:05:44,189 --> 00:05:46,139
Cô là cả một gói hoàn chỉnh,
phải không?
152
00:05:48,109 --> 00:05:49,977
Xin lỗi tôi muộn.
153
00:05:49,979 --> 00:05:51,778
Uh, Tôi có một tin quan trọng.
154
00:05:51,780 --> 00:05:53,897
NASA chọn thiết kế của tôi
155
00:05:53,899 --> 00:05:56,516
về kính thiên văn không gian sâu, cái mà đang chuẩn bị lên
156
00:05:56,518 --> 00:05:58,235
Đàu Không Gian Quốc Tế mùa xuân tới.
157
00:06:00,072 --> 00:06:01,672
Howie, thật tuyệt với!
158
00:06:01,674 --> 00:06:02,673
Chúc mừng!
159
00:06:02,675 --> 00:06:03,874
Tốt hơn rồi đấy.
160
00:06:03,876 --> 00:06:06,043
Ai đó sẽ phải đi theo chiếc kính
161
00:06:06,045 --> 00:06:10,797
như một chuyên gia về tải trọng,
thử đoán xem ai sẽ lên nào.
162
00:06:10,799 --> 00:06:13,400
Muhammad Li.
163
00:06:14,201 --> 00:06:16,536
Ai là Muhammad Li?
164
00:06:16,538 --> 00:06:19,339
Muhammad là tên phổ biến nhất trên thế giới,
165
00:06:19,341 --> 00:06:20,974
Li, họ phổ biến nhất.
166
00:06:20,976 --> 00:06:22,476
Khi tao không biết là ai,
167
00:06:22,478 --> 00:06:24,811
Tao nghĩ là đưa ra khả năng cao nhất trong toán học.
168
00:06:24,813 --> 00:06:27,047
Là tao, Sheldon.
169
00:06:27,049 --> 00:06:27,948
Là tao.
170
00:06:27,950 --> 00:06:29,382
Tao chuẩn bị vào không gian!
171
00:06:29,384 --> 00:06:31,551
Về mặt kỹ thuật, tao là một nhà du hành.
172
00:06:31,553 --> 00:06:33,437
Thật tuyệt vời!
173
00:06:33,439 --> 00:06:35,055
Đợi chút.
174
00:06:35,057 --> 00:06:36,940
NASA không còn chiếc tàu con thoi nào.
175
00:06:36,942 --> 00:06:38,892
Làm cách nào anh lên được đó?
176
00:06:38,894 --> 00:06:40,027
Oh, nó rất hay.
177
00:06:40,029 --> 00:06:42,079
Bạn bay tới Moscow,
họ sẽ đưa bạn ra ngoài Kazakhstan,
178
00:06:42,081 --> 00:06:44,915
và họ sẽ đưa bạn vào trong tên lửa Russian
Soyuz cái sẽ bắn bạn
179
00:06:44,917 --> 00:06:46,249
vào quỹ đạo thấp của trái đất.
180
00:06:46,251 --> 00:06:48,869
Hoặc chỉ ngồi ở bệ phóng tên lửa vì mafia Kazakhi
181
00:06:48,871 --> 00:06:50,954
đã bán nhiên liệu của tên lửa ở chợ đen.
182
00:06:53,041 --> 00:06:55,208
Những quả tên lửa Nga đó có an toàn?
183
00:06:55,210 --> 00:06:57,627
Ờ, uhm, an toàn như là lúc nó được chế tạo
184
00:06:57,629 --> 00:06:59,796
bởi nhữ người bản địa tốt người mà mang đến Chernobyl.
185
00:07:01,683 --> 00:07:04,084
Tao muốn nâng ly chúc mừng.
186
00:07:04,086 --> 00:07:06,753
Giấc mơ vào không gian là một trong những giấc mơ chúng ta luôn chia sẻ,
187
00:07:06,755 --> 00:07:09,022
và Howard đang biến nó thành sự thật.
188
00:07:09,024 --> 00:07:10,474
Bọn tao rất tự hào về mày.
189
00:07:10,476 --> 00:07:11,942
Chúc mừng.
190
00:07:13,427 --> 00:07:14,644
Thật là ngọt ngào.
191
00:07:14,646 --> 00:07:15,946
Thanh danh.
Cảm ơn.
192
00:07:15,948 --> 00:07:17,898
Đồng thời, một vũ hội toàn những thứ sáo rỗng, giả tạo.
193
00:07:17,900 --> 00:07:19,950
Mày làm tao ghê tởm.
194
00:07:27,658 --> 00:07:29,126
Em khá yên lặng.
195
00:07:29,128 --> 00:07:30,777
Vẫn ổn chứ?
196
00:07:30,779 --> 00:07:32,829
Tốt.
197
00:07:35,133 --> 00:07:37,551
Hơi mệt một chút.
198
00:07:37,553 --> 00:07:39,786
Anh hi vọng đừng quá mệt,
vì anh đang cảm thấy
199
00:07:39,788 --> 00:07:42,122
nam tính tràn trề bây giờ.
200
00:07:43,341 --> 00:07:46,292
Tất cả các hệ thống đều sẵn sàng,
nếu em hiểu ý anh.
201
00:07:46,294 --> 00:07:49,896
Tôi lúc nào cũng hiểu ý anh.
202
00:07:49,898 --> 00:07:52,733
Được rồi, có gì làm em bực mình à.
203
00:07:52,735 --> 00:07:53,934
Gì thế?
204
00:07:53,936 --> 00:07:55,986
Em chỉ không thể tin được, anh đã ký
205
00:07:55,988 --> 00:07:58,238
cho một chương trình không gian mà không nói chuyện với em.
206
00:07:58,240 --> 00:08:01,274
Oh, anh hiểu rồi.
207
00:08:01,276 --> 00:08:03,577
Em lo lắng cho anh.
208
00:08:03,579 --> 00:08:05,362
Thật ngọt ngào.
209
00:08:05,364 --> 00:08:10,917
Em biết không, có một câu nói “chúng tôi có ở NASA”.
210
00:08:13,087 --> 00:08:16,156
Cái làm cho nhưng điều đúng rất đúng
211
00:08:16,158 --> 00:08:19,209
là những cái luôn quay về nhà.
212
00:08:20,711 --> 00:08:23,013
Đừng nói nữa, Howard.
213
00:08:24,849 --> 00:08:26,433
Đây không phải là phản ứng mà anh muốn
214
00:08:26,435 --> 00:08:28,835
khi anh nói với em anh sẽ là nhà du hành.
215
00:08:28,837 --> 00:08:31,221
Anh nghĩ điều gì sẽ xảy ra?
216
00:08:31,223 --> 00:08:33,390
Thật lòng? Sex.
217
00:08:35,226 --> 00:08:36,843
Howard.
218
00:08:36,845 --> 00:08:38,862
Em có nhận thấy vấn đề chính ở đây không?
219
00:08:38,864 --> 00:08:42,616
Vinh hạnh nhường nào là ngượi được chọn để ra ngoài không gian?
220
00:08:42,618 --> 00:08:44,017
Uh, em hiểu.
221
00:08:44,019 --> 00:08:46,319
Em chi hi vọng anh để em cùng quyết định với anh.
222
00:08:46,321 --> 00:08:48,354
Chúng ta là một cặp.
223
00:08:48,356 --> 00:08:50,290
Chúng ta là một nhóm.
224
00:08:52,160 --> 00:08:54,077
Anh xin lỗi. Em đúng.
225
00:08:54,079 --> 00:08:57,631
Được rồi, hãy thử lại nhé.
226
00:08:57,633 --> 00:09:01,301
Bernadette, có một cơ hội đến
227
00:09:01,303 --> 00:09:06,256
nó ảnh hưởng đến cả hai chúng ta,
và anh muốn thảo luận nó.
228
00:09:07,758 --> 00:09:09,542
Được rồi.
229
00:09:09,544 --> 00:09:12,045
Anh vừa được lựa chọn là người sẽ ra ngoài
230
00:09:12,047 --> 00:09:16,049
Trạm vũ trụ quốc tế trong 3 tuần.
231
00:09:16,051 --> 00:09:17,901
Em nghĩ thế nào?
232
00:09:17,903 --> 00:09:20,987
Um, đầu tiên, cảm ơn anh
233
00:09:20,989 --> 00:09:23,857
vì đã để em cùng quyết định.
234
00:09:23,859 --> 00:09:26,243
Hey, chúng ta là một đội mà.
235
00:09:27,246 --> 00:09:28,778
Thế, em nghĩ sao?
236
00:09:28,780 --> 00:09:30,580
Không.
237
00:09:31,415 --> 00:09:32,666
Không?
238
00:09:32,668 --> 00:09:34,451
Không.
239
00:09:34,453 --> 00:09:37,671
Sao vậy?
240
00:09:39,423 --> 00:09:42,592
Howard, bố em là một nhân viên cảnh sát.
241
00:09:42,594 --> 00:09:44,744
Chúng em không thể biết một buổi tối hay sau đó
242
00:09:44,746 --> 00:09:46,680
liệu ông có an toàn trở về nhà không.
243
00:09:46,682 --> 00:09:48,098
Nó đã rất tệ9.
244
00:09:48,100 --> 00:09:51,184
Và em không muốn sống như vậy với anh.
245
00:09:53,804 --> 00:10:00,110
Hey, bố anh bỏ anh và mẹ từ khi anh 11 tuổi.
246
00:10:00,112 --> 00:10:02,362
Bọn anh không bao giờ gặp lại ông ta.
247
00:10:02,364 --> 00:10:04,764
Oh, boo-hoo,
anh không đi ra ngoài không gian!
248
00:10:09,603 --> 00:10:12,572
Vụ thằng Howard được phết, huh?
249
00:10:12,574 --> 00:10:14,708
Đừng nói chuyện với tao như kiểu chưa có chuyện gì xảy ra.
250
00:10:14,710 --> 00:10:16,126
Và ừ, chắc rồi, bạn hiền.
251
00:10:19,080 --> 00:10:21,665
Lạy chúa, mày có dừng mấy thứ Schrodinger đi được không.
252
00:10:21,667 --> 00:10:23,884
Mày muốn điều đơn giản hơn
253
00:10:23,886 --> 00:10:25,335
nguyên tắc bất định của Heisenberg,
254
00:10:25,337 --> 00:10:26,386
cái mà đồng thời tao
255
00:10:26,388 --> 00:10:28,638
biết mày ở đâu hay mày là ai,
256
00:10:28,640 --> 00:10:30,290
nhưng không cái nào?
257
00:10:30,292 --> 00:10:33,493
Mày không thể dừng nói, đúng không?
258
00:10:34,962 --> 00:10:36,646
Tôi không hiểu.
259
00:10:36,648 --> 00:10:37,764
Có gì khác biệt nếu
260
00:10:37,766 --> 00:10:39,299
Leonard đến hay không bữa tiệc của Wil Wheaton?
261
00:10:39,301 --> 00:10:41,685
Wil Wheaton là kẻ thù không đội trời chung của Sheldon.
262
00:10:41,687 --> 00:10:42,852
Kẻ thù không đội trời chung?
263
00:10:42,854 --> 00:10:44,654
Mm-hmm.
Sheldon, tôi biết anh một chút
264
00:10:44,656 --> 00:10:46,189
là sự cản trở tay trái, nhưng...
265
00:10:46,191 --> 00:10:49,976
thật sự anh có kể thù không đội trời chung?
266
00:10:49,978 --> 00:10:52,329
Thật ra, tôi có 61 người như vậy.
267
00:10:53,164 --> 00:10:55,115
Cô có muốn xem không?
268
00:10:55,117 --> 00:10:57,083
Oh, nói “không”, nói “không”,
nói “không”, nói “không”.
269
00:10:57,085 --> 00:10:58,852
Cô mới ra khỏi danh sách đấy.
270
00:10:58,854 --> 00:11:00,754
Cô có muốn quay lại không?
271
00:11:01,589 --> 00:11:03,990
Chỉ mất có mấy giây thôi.
272
00:11:03,992 --> 00:11:07,260
Nó nằm trong đĩa mềm 5 ¼ inch.
273
00:11:13,301 --> 00:11:14,517
Đĩa mềm?
274
00:11:14,519 --> 00:11:18,104
Well, tôi đã bắt đầu danh sách từ năm tôi lên 9.
275
00:11:18,106 --> 00:11:20,340
Vì sao Wil Wheaton lại vào danh sách?
276
00:11:20,342 --> 00:11:21,858
- Oh! Oh, chúa ơi!
- Oh! thôi nào!
277
00:11:21,860 --> 00:11:25,195
Khi còn nhỏ, tôi đã thích Wesley Crusher,
278
00:11:25,197 --> 00:11:27,280
Nhân vật của Wil trong Star Trek.
279
00:11:27,282 --> 00:11:31,017
Vì thế, tôi đã đi 4 giờ xe buýt đến hội nghị Star Trek
280
00:11:31,019 --> 00:11:33,119
nơi mà Wil Wheaton đang ra phải có mặt,
281
00:11:33,121 --> 00:11:36,022
và tôi có thể gặp được Wesley Crusher.
282
00:11:36,024 --> 00:11:37,958
Nhưng hắn ta đã không xuất hiện, bởi vì
283
00:11:37,960 --> 00:11:40,076
rõ ràng,
như thế hắn sẽ ngầu hơn
284
00:11:40,078 --> 00:11:43,179
trở thành góc dưới bên trái của Hollywood Squares.
285
00:11:45,466 --> 00:11:46,549
Oh, chết tiệt!
286
00:11:46,551 --> 00:11:48,068
Cái đãi bị hỏng.
287
00:11:48,070 --> 00:11:49,169
Well,
288
00:11:49,171 --> 00:11:51,204
dù ai đã được thuê làm kiểm định chất lương
289
00:11:51,206 --> 00:11:53,590
tại tập đoàn Verbatim năm 1989,
290
00:11:53,592 --> 00:11:56,810
chúc mừng, bạn đã làm nên danh sách.
291
00:12:00,231 --> 00:12:02,248
Howard?
292
00:12:02,250 --> 00:12:04,434
Đã thay đổi suy nghĩ của em về sex?
293
00:12:04,436 --> 00:12:08,221
Anh vẫn đang giận,
nhưng anh sẽ làm.
294
00:12:08,223 --> 00:12:10,724
Không, em vừa nghĩ.
295
00:12:11,993 --> 00:12:14,394
Chẳng có vấn đề gì nếu em lo lắng về an toàn của anh.
296
00:12:14,396 --> 00:12:16,229
Em không muốn là người
297
00:12:16,231 --> 00:12:18,248
cản trở anh và giấc mơ của anh.
298
00:12:18,250 --> 00:12:19,699
Thật không?
299
00:12:19,701 --> 00:12:21,117
Thật.
300
00:12:21,119 --> 00:12:23,253
Nếu ra ngoài không gian có ý nghĩ với anh đến vậy,
301
00:12:23,255 --> 00:12:25,121
em sẽ không nói thêm một lời nào nữa.
302
00:12:25,123 --> 00:12:26,706
Cảm ơn em.
303
00:12:26,708 --> 00:12:28,258
Em yêu anh.
304
00:12:28,260 --> 00:12:30,243
Anh cũng yêu em.
305
00:12:33,514 --> 00:12:35,465
Thế, luôn chứ?
306
00:12:35,467 --> 00:12:37,100
Vâng.
307
00:12:37,102 --> 00:12:38,968
Em quên chưa đánh răng.
308
00:12:38,970 --> 00:12:41,137
Em sẽ quay lại ngay.
309
00:12:47,428 --> 00:12:50,596
♪ Oh, baby ♪
310
00:12:56,871 --> 00:12:59,406
♪ I'm ♪
311
00:12:59,408 --> 00:13:01,875
♪ I'm not in love with you... ♪
312
00:13:01,877 --> 00:13:06,129
Ôi cái thân già của tôi, con trai tôi sắp bay vào không gian!
313
00:13:09,500 --> 00:13:12,001
Em đã sẵn sàng.
314
00:13:18,160 --> 00:13:19,479
Đợi đã, tao có đúng không.
315
00:13:19,480 --> 00:13:20,680
Thật sự mày yêu cầu Bernadette
316
00:13:20,682 --> 00:13:22,365
dời khỏi nhà mày giữa đêm?
317
00:13:22,367 --> 00:13:23,766
Tào có lựa chọn à?
318
00:13:23,768 --> 00:13:25,150
Cô ta đến sau lưng tao
319
00:13:25,152 --> 00:13:27,170
và làm mẹ tao chống lại tao.
320
00:13:27,172 --> 00:13:29,839
Wow. Mày không những là thằng đâu tiên làm nhà du hành.
321
00:13:29,841 --> 00:13:33,092
Mày là thằng đầu tiên đá một cô gái ra khỏi giường.
322
00:13:34,845 --> 00:13:37,513
Mày cứ như ngôi sao nhạc rock.
323
00:13:37,515 --> 00:13:39,832
Một chút.
324
00:13:39,834 --> 00:13:42,935
Tao ghét phải nói điều này,
nhưng cô ấy làm tao cảm thấy như mày phản bội.
325
00:13:42,937 --> 00:13:44,604
Thú vị thật.
326
00:13:44,606 --> 00:13:48,641
Mày thấy sự phản bội ở người khác,
không phải ở chính mình.
327
00:13:48,643 --> 00:13:52,979
Đến bữa tiệc của Wheaton không phải là phản bội mày.
328
00:13:52,981 --> 00:13:55,314
Oh, đương nhiên mày nghĩ như vậy.
329
00:13:55,316 --> 00:13:57,400
Kẻ xấu xa luôn nghĩ mình đang làm đúng.
330
00:13:58,402 --> 00:13:59,852
"Xin lỗi, Stormtrooper.
331
00:13:59,854 --> 00:14:02,154
ở đây có những con rô bốt mày đang tìm đấy."
332
00:14:03,073 --> 00:14:05,625
Tao sẽ đến bữa tiệc.
333
00:14:05,627 --> 00:14:10,263
tao không làm R2-D2 và C-3PO chống lại chế độ!
(R2-D2 và C-3PO là 2 loại rô-bốt trong Star Wars)
334
00:14:11,882 --> 00:14:14,050
Chỉ là chưa thôi.
335
00:14:15,269 --> 00:14:16,402
Thế chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo?
336
00:14:16,404 --> 00:14:18,370
Mày và Bernadette sẽ chia tay?
337
00:14:18,372 --> 00:14:19,472
Tao không biết nữa
338
00:14:19,474 --> 00:14:21,173
Nếu bọn tao quay lại,
339
00:14:21,175 --> 00:14:23,092
cô ấy phải xin lỗi và đồng ý
340
00:14:23,094 --> 00:14:26,479
một người đàn ông trưởng thành sẽ có lựa chọn của riêng mình.
341
00:14:26,481 --> 00:14:28,064
Sau đó cô ấy sẽ phải động viên mẹ tao
342
00:14:28,066 --> 00:14:29,232
để tao ra ngoài không ran.
343
00:14:29,234 --> 00:14:30,883
Thật chứ.
344
00:14:33,303 --> 00:14:35,271
Tôi không có lựa chọn
345
00:14:35,273 --> 00:14:37,106
Tôi phải nói với mẹ anh ấy.
346
00:14:37,108 --> 00:14:39,358
Anh ấy không thể ra ngoài không gian.
347
00:14:39,360 --> 00:14:43,746
Anh ấy như đứa trẻ sơ sinh.
348
00:14:43,748 --> 00:14:46,449
Các cô có biết anh ta từng bị bệnh hen tấn công
349
00:14:46,451 --> 00:14:49,752
khi đọc sách trong một thư viện cũ?
350
00:14:49,754 --> 00:14:51,504
Cô đùa à.
351
00:14:51,506 --> 00:14:53,506
Không, tôi ở ngay đó.
352
00:14:53,508 --> 00:14:56,676
Sheldon đã ném quyển sách.
353
00:14:58,211 --> 00:15:00,179
Tôi không biết tôi sẽ phải làm gì.
354
00:15:00,181 --> 00:15:02,131
Tôi không muốn chia tay.
355
00:15:02,133 --> 00:15:04,300
Okay, sao cô không bảo với anh ấy cô đã sai?
356
00:15:04,302 --> 00:15:07,019
Các cô nghĩ tôi có sai không?
357
00:15:07,021 --> 00:15:09,055
Có phải tôi là kẻ xấu xa?
358
00:15:09,057 --> 00:15:11,223
Chúng tôi không phán xét được.
359
00:15:11,225 --> 00:15:13,559
Chúng tôi ở đây để làm cô thoải mái và giúp cô
360
00:15:13,561 --> 00:15:14,727
khi cô giãi bày tâm sự
361
00:15:14,729 --> 00:15:16,779
một điều đáng khinh bỉ cô đã thực hiện.
362
00:15:18,198 --> 00:15:20,783
Oh, God, cô đúng.
363
00:15:20,785 --> 00:15:25,821
Tôi đã ném tình yêu của chúng tôi xuống dưới chân bà mẹ cỡ xe bus của anh ấy.
364
00:15:28,075 --> 00:15:29,959
Tôi cần xin lỗi.
365
00:15:29,961 --> 00:15:32,128
Um, được đấy.
Tôi mừng vì cô hiểu điều đó.
366
00:15:32,130 --> 00:15:35,381
Nhưn trước khi cô làm, tôi hỏi cô một câu hỏi lớn.
367
00:15:35,383 --> 00:15:36,165
Gì cơ?
368
00:15:36,167 --> 00:15:38,334
Có có chắc
369
00:15:38,336 --> 00:15:42,922
100% cố yêu và muốn cưới Howard Wolowitz?
370
00:15:42,924 --> 00:15:45,391
Tôi có, với tất cả trái tim.
371
00:15:45,393 --> 00:15:46,625
Hiểu rồi.
372
00:15:46,627 --> 00:15:49,061
Chỉ muổn kiểm tra.
373
00:15:50,847 --> 00:15:53,065
Anh ấy tuyệt vời.
374
00:15:56,320 --> 00:15:58,237
Được rồi, Sheldon.
375
00:15:58,239 --> 00:15:59,488
Bọn tao đến chỗ Wil đây.
376
00:15:59,490 --> 00:16:01,107
Đây là cơ hội cuối của mày.
377
00:16:01,109 --> 00:16:04,143
Không, Leonard,
đây là cơ hội cuối của mày.
378
00:16:04,145 --> 00:16:05,578
Một ngày,
379
00:16:05,580 --> 00:16:08,114
một nhà lịch sử học sẽ đến và nói với mày,
380
00:16:08,116 --> 00:16:11,083
"Có phải anh từng là bạn của tiến sĩ Sheldon Cooper?"
381
00:16:11,085 --> 00:16:13,953
Và mày sẽ nghẹn ngào và nấc lên
382
00:16:13,955 --> 00:16:15,254
vì hối hận, nhục nhã
383
00:16:15,256 --> 00:16:17,506
và mày sẽ lảm nhảm,
"Tôi đã từng, nhưng
384
00:16:17,508 --> 00:16:20,376
"tôi đã chọn đến bữa tiệc được tổ chức
385
00:16:20,378 --> 00:16:22,712
từ Stand By Me
cái mà chẳng ai nhớ đến cả."
386
00:16:25,465 --> 00:16:27,383
Mày lái chứ?
387
00:16:27,385 --> 00:16:29,585
Chắc rồi.
388
00:16:32,723 --> 00:16:34,190
Này, Sheldon?
389
00:16:34,192 --> 00:16:36,859
Oh, tốt. Mày chọn tao, Mày chọn tao.
390
00:16:36,861 --> 00:16:39,445
Không, tao vừa nhận được tin nhắn từ Stuart.
391
00:16:39,447 --> 00:16:41,313
Brent Spiner đang ở bữa tiệc.
392
00:16:41,315 --> 00:16:42,648
Brent Spiner?
393
00:16:42,650 --> 00:16:44,450
Ừh.
394
00:16:44,452 --> 00:16:46,819
Tao không quan tâm.
395
00:16:46,821 --> 00:16:48,771
Chắc chứ?
396
00:16:48,773 --> 00:16:49,989
Brent Spiner,
397
00:16:49,991 --> 00:16:51,991
Mr. Data.
Mày yêu anh ấy.
398
00:16:51,993 --> 00:16:55,861
Tao đã từng, nhưng tao đã chán Star Trek.
399
00:16:58,665 --> 00:17:01,366
Mày biết, nhân vật tồn kho,
400
00:17:01,368 --> 00:17:03,636
kịch bàn buồn cười, "beam me up." (Câu nói thông dụng trong Star treks)
401
00:17:03,638 --> 00:17:05,671
Toàn thứ vớ vẩn.
402
00:17:05,673 --> 00:17:07,089
Tao đi đây.
403
00:17:07,091 --> 00:17:09,058
Sông lâu và tốt nhé, Sheldon.
404
00:17:09,060 --> 00:17:10,893
Yeah, dù thế.
Mày nhìn như con gà.
405
00:17:14,314 --> 00:17:17,767
Howard, Bernadette đang ở đây!
406
00:17:17,769 --> 00:17:19,769
Bảo cô ấy con không có nhà!
407
00:17:19,771 --> 00:17:21,771
Mày diễn cái gì thế?!
408
00:17:21,773 --> 00:17:23,189
Nó nghe thấy mày quát!
409
00:17:24,941 --> 00:17:27,726
Chúng ta nói chuyện được không?
410
00:17:27,728 --> 00:17:30,362
Em có thể. Anh chẳng có gì để nói.
411
00:17:30,364 --> 00:17:32,615
Được rồi.
412
00:17:32,617 --> 00:17:34,700
Em chỉ muốn nói với anh
413
00:17:34,702 --> 00:17:36,836
Em xin lỗi vì em đã nói với mẹ anh.
414
00:17:36,838 --> 00:17:39,288
Anh đang định nói với bà,
415
00:17:39,290 --> 00:17:41,457
nhưng em đi sau lưng anh.
416
00:17:41,459 --> 00:17:43,292
Em biết. Em xin lỗi.
417
00:17:43,294 --> 00:17:44,794
Em đã sợ.
418
00:17:44,796 --> 00:17:46,178
Nếu em yêu anh,
419
00:17:46,180 --> 00:17:48,431
em sẽ phải yêu toàn bộ con người anh:
420
00:17:48,433 --> 00:17:52,218
nhà thơ với trái tim dịu dàng và con quỷ điên dại.
421
00:17:53,303 --> 00:17:55,438
Em biết.
422
00:17:55,440 --> 00:17:57,890
Well, đừng nói thế khi mà em không nghĩ thế,
423
00:17:57,892 --> 00:18:00,359
bởi vì anh sẽ không dừng ý định ra ngoài không gian đâu.
424
00:18:00,361 --> 00:18:03,779
Yeah, Anh muốn lên mặt trăng, anh muốn lên sao Hỏa.
425
00:18:03,781 --> 00:18:07,566
Anh muốn trở thành người đàn ông lặn sâu nhất.
426
00:18:07,568 --> 00:18:08,818
Thật chứ?
427
00:18:08,820 --> 00:18:11,370
Anh bị say sóng khi xem Cướp biển vùng Caribbean.
428
00:18:12,539 --> 00:18:16,826
Ừm, tại bọn trẻ con lắc đấy chứ.
429
00:18:17,961 --> 00:18:21,497
Em đã làm những việc em đã làm vì em rất yêu anh,
430
00:18:21,499 --> 00:18:24,783
và cảm giác sẽ mất anh làm em không thể kiểm soát được.
431
00:18:24,785 --> 00:18:26,285
Thật chứ?
432
00:18:26,287 --> 00:18:28,170
Anh là phần kia linh hồn của em.
433
00:18:30,257 --> 00:18:32,391
Đây là lúc anh hôn em.
434
00:18:32,393 --> 00:18:34,593
Đúng rồi, đúng rồi.
435
00:18:36,847 --> 00:18:39,131
Muốn làm gì thì làm!
436
00:18:39,133 --> 00:18:42,518
Mày đừng có ra khỏi cái hành tinh này!
437
00:18:50,654 --> 00:18:52,991
Hey, mày có biết diễn viên nữ xinh đẹp diễn vai
438
00:18:52,992 --> 00:18:54,909
Borg Queen trong First Contact?
439
00:18:54,911 --> 00:18:58,496
- Yeah.
- Ừm, tao vừa gặp bác sĩ phụ khoa của cô ấy!
440
00:19:01,533 --> 00:19:02,967
Mày làm gì ở đây thế?
441
00:19:02,969 --> 00:19:04,919
Chiến đấu vì tình bạn của chúng ta.
442
00:19:04,921 --> 00:19:07,054
Dù chúng mày có lập dị và khó chịu,
443
00:19:07,056 --> 00:19:08,756
chúng mày vẫn là những người bạn nhỏ của tao.
444
00:19:08,758 --> 00:19:11,342
Tao sẽ không để nó kết thúc tối nay
445
00:19:11,344 --> 00:19:15,763
Giờ thì bỏ cốc nước xuống đi gặp Brent Spiner và về nhà
446
00:19:15,765 --> 00:19:17,531
Hey, Sheldon,
Tôi rất vinh hạnh anh ở đây.
447
00:19:17,533 --> 00:19:19,316
Tôi tìm thấy một thứ mà tôi nghĩ anh thích.
448
00:19:19,318 --> 00:19:22,886
Cái mà tao muốn là không khí u ám trong ngôi nhà này của hắn.
449
00:19:22,888 --> 00:19:25,489
Cái này rất đáng yêu.
450
00:19:25,491 --> 00:19:27,274
Nó là của anh.
451
00:19:27,276 --> 00:19:31,162
Một gói kẹo bác hà nguyên bản Wesley Crusher
452
00:19:31,164 --> 00:19:32,997
Tôi nhớ câu chuyện của anh khi anh vất vả đến
453
00:19:32,999 --> 00:19:34,615
hội nghị khi anh còn nhỏ
454
00:19:34,617 --> 00:19:36,200
để được gặp, mà tôi lại không đến
455
00:19:36,202 --> 00:19:37,734
Hãy nhìn những gì tôi đã viết.
456
00:19:37,736 --> 00:19:42,339
"Gửi Sheldon, xin lỗi vì đã để anh đợi lâu.
457
00:19:42,341 --> 00:19:43,707
Bạn của anh, Wil Wheaton""
458
00:19:43,709 --> 00:19:46,127
Đây là cái cuối cùng của tôi.
459
00:19:46,129 --> 00:19:47,795
Tôi muốn anh nhận lấy nó.
460
00:19:49,764 --> 00:19:53,467
Nhìn này, tất cả mọi người.
Wil Wheaton là bạn của tôi!
461
00:19:55,520 --> 00:19:57,688
Oh, wow.
462
00:19:57,690 --> 00:20:00,224
Hàng năm rồi tôi chưa thấy cái này.
463
00:20:01,977 --> 00:20:04,145
Nhớ cái cách chúng ta làm cho thứ này
464
00:20:04,147 --> 00:20:06,147
giống như đang thủ dâm?
465
00:20:06,149 --> 00:20:08,699
Brent Spiner, ông làm cái gì vậy?!
466
00:20:08,701 --> 00:20:10,818
Đây là gói kẹo bạc hà nguyên bản
467
00:20:10,820 --> 00:20:12,153
Wesley Crusher
468
00:20:12,155 --> 00:20:14,371
ký bởi người bạn thân thiết của tôi, Wil Wheaton.
469
00:20:14,373 --> 00:20:15,656
Xin lỗi, Slim.
470
00:20:15,658 --> 00:20:17,992
Tôi có mấy con búp bê Mr. Data trong thùng xe của tôi
471
00:20:17,994 --> 00:20:19,610
Anh có muốn tôi ký tặng không?
472
00:20:19,612 --> 00:20:21,962
Ông vừa mới ký một thứ rồi đấy, Brent Spiner.
473
00:20:21,964 --> 00:20:24,165
Tên của ông đã vào danh sách của tôi.
474
00:20:26,918 --> 00:20:29,003
Kể từ bây giờ,
ông là kẻ thù không đội trời chung của tôi.
475
00:20:29,005 --> 00:20:32,756
Đừng lo, nó không thế cả đời đâu.
476
00:20:32,758 --> 00:20:34,808
Thôi nào anh bạn
477
00:20:34,810 --> 00:20:37,094
Đừng phí phạm giây nào với kẻ thất bại này nữa.
478
00:20:37,096 --> 00:20:40,814
Tôi yêu nhà của anh đấy.
479
00:20:40,816 --> 00:20:42,683
Chúng tôi có thể có mấy con búp bê được ký không?
480
00:20:42,685 --> 00:20:44,018
Chắc rồi.
481
00:20:44,753 --> 00:20:46,854
20 đồng.
482
00:20:48,740 --> 00:20:50,908
10
483
00:20:52,377 --> 00:20:54,528
$18.
484
00:20:54,530 --> 00:20:55,412
$12.
485
00:20:55,414 --> 00:20:56,197
$16.
486
00:20:56,199 --> 00:20:57,615
2 con $30.
487
00:20:57,617 --> 00:20:59,816
Và ông đến sinh nhật của tôi.
488
00:21:03,738 --> 00:21:05,638
Đồng ý.
489
00:21:00,10 --> 00:21:09,640
== SubViet by BaV ==