1 00:00:08,012 --> 00:00:09,613 Nó từ Game of Thrones. 2 00:00:09,927 --> 00:00:10,960 Mày nghĩ sao? 3 00:00:10,961 --> 00:00:12,862 Tao không biết nữa. 4 00:00:12,864 --> 00:00:15,598 Nếu chúng ta làm một bộ sưu tập kiếm-- 5 00:00:15,600 --> 00:00:18,601 tao đã nghĩ lâu lắm về việc chúng ta nên có-- 6 00:00:18,603 --> 00:00:20,802 đây có nên thanh kiếm bắt đầu? 7 00:00:20,804 --> 00:00:22,521 Mày đã có gì trong đầu vậy? 8 00:00:22,523 --> 00:00:26,859 Well, tại đỉnh đầu của tao, tao muốn bắt đầu với Excalibur . 9 00:00:26,861 --> 00:00:29,645 Nó cho chúng ta quyền để cai trị nước Anh. 10 00:00:29,647 --> 00:00:32,448 Nó là bản sao của một bộ phim. 11 00:00:32,450 --> 00:00:34,617 Được rồi. 12 00:00:34,619 --> 00:00:38,037 Tao sẽ trao quyền cho mày cai trị một bản sao của nước Anh. 13 00:00:38,039 --> 00:00:40,339 Well, họ không có Excalibur ở đây, 14 00:00:40,341 --> 00:00:42,041 thế mày muốn gì? 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,727 Mm. Một quyết định khó khăn. 16 00:00:44,729 --> 00:00:47,346 Không có vũ khí từ Lord of the Rings 17 00:00:47,348 --> 00:00:50,832 giả trong một cửa hàng Trung Quốc? 18 00:00:50,834 --> 00:00:53,936 Chỉ có kiếm của Bilbo Baggins ở đây. 19 00:00:53,938 --> 00:00:58,524 Hai thằng lớn tồ với một con dao của người đồ đá; chúng ta trông có ngớ ngẩn quá không? 20 00:01:00,393 --> 00:01:01,677 Được rồi, hãy quyết định lấy nó. 21 00:01:01,679 --> 00:01:03,696 Oh, tôi thấy các bạn ở đây 22 00:01:03,698 --> 00:01:04,797 và tìm ra kho báu nhỏ của tôi. 23 00:01:04,799 --> 00:01:06,565 Yeah. 24 00:01:06,567 --> 00:01:07,900 Nó cũng được, tôi nghĩ vậy. 25 00:01:07,902 --> 00:01:09,518 Cũng được? Nó tuyệt vời. 26 00:01:09,520 --> 00:01:11,287 Buh-buh-buh-buh! 27 00:01:13,123 --> 00:01:14,690 Anh muốn bao nhiêu cho nó? 28 00:01:14,692 --> 00:01:16,959 Oh, thật khó để mà định ra cho những thứ 29 00:01:16,961 --> 00:01:19,612 mà làm giả từ những thứ mà chúng ta có thể mua được. 30 00:01:20,580 --> 00:01:22,998 Nhưng vì những người bạn, tôi để 250? 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,251 Oh, giá khá cao. 32 00:01:25,253 --> 00:01:26,318 Well, nó là phiên bản có hạn. 33 00:01:26,320 --> 00:01:29,555 Họ chỉ làm có 8,000 bản thôi các chàng trai. 34 00:01:29,557 --> 00:01:31,006 Chỉ có 8000? 35 00:01:31,008 --> 00:01:33,142 Chúng ta đang lãng phí thời gian vàng ngọc. Mua nó đi. 36 00:01:33,144 --> 00:01:34,977 Khoan đã. 37 00:01:34,979 --> 00:01:37,045 Anh có thể ra giá tốt hơn không? 38 00:01:37,047 --> 00:01:38,347 Đùa à? 39 00:01:38,349 --> 00:01:40,099 Tôi đang cho bạn cái giá hữu nghĩ của người thân và bạn bè. 40 00:01:40,101 --> 00:01:41,233 Oh, mày có thấy không? 41 00:01:41,235 --> 00:01:42,735 Chúng ta đang có đãi ngộ gia đình và bạn bè. 42 00:01:42,737 --> 00:01:45,170 Chúng tôi rất vinh dự và chúng tôi sẽ lấy nó. 43 00:01:45,172 --> 00:01:46,388 Từ từ nào. 44 00:01:46,390 --> 00:01:47,690 200. 45 00:01:47,692 --> 00:01:48,691 Mày làm gì thế? 46 00:01:48,693 --> 00:01:50,442 250 là giá đã giảm rồi. 47 00:01:50,444 --> 00:01:52,361 Mày có im đi không? 48 00:01:52,363 --> 00:01:53,529 Nói với anh thế này, tôi để mức 235. 49 00:01:53,531 --> 00:01:54,947 Không. Có thể lần khác. 50 00:01:54,949 --> 00:01:56,849 Được rồi, 225 - Giá cuối. 51 00:01:56,851 --> 00:01:59,535 Lấy đi, lấy đi. 52 00:01:59,537 --> 00:02:01,370 200. 53 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 Chàng trai, anh đang giết tôi đấy! 54 00:02:03,124 --> 00:02:05,507 Giết anh? Tôi đang không thở được. 55 00:02:06,176 --> 00:02:08,610 210, tôi sẽ mất tiền. 56 00:02:08,612 --> 00:02:11,463 Oh, nào, chúng ta không thể để anh ấy mất tiền , Leonard. Tôi rất xin lỗi. 57 00:02:11,465 --> 00:02:14,633 210 và công thêm mặt nạ Iron Man. 58 00:02:14,635 --> 00:02:15,801 Anh điên à? 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,436 Chiếc mặt nạ đó được Robert Downey Jr ký. 60 00:02:17,438 --> 00:02:18,637 Thế nào? 61 00:02:18,639 --> 00:02:20,422 Được rồi, nếu anh định nói là 62 00:02:20,424 --> 00:02:22,992 sự quan trọng của chữ ký của một diễn viên lên một chiếc mặt nạ nhựa 63 00:02:22,994 --> 00:02:24,893 từ một bộ phim dựa trên truyện tranh, 64 00:02:24,895 --> 00:02:28,630 với cuộc sống của chúng ta chẳng có ý nghĩa gì! 65 00:02:31,651 --> 00:02:33,202 Được rồi. 66 00:02:33,204 --> 00:02:34,536 Chỉ thanh kiếm, 210. 67 00:02:34,538 --> 00:02:36,105 Cảm ơn. 68 00:02:36,107 --> 00:02:37,573 Tôi có thể ăn thịt tuần này. 69 00:02:39,492 --> 00:02:40,492 Thấy không? 70 00:02:40,494 --> 00:02:41,794 Tao vừa tiết kiệm 40 đồng. 71 00:02:41,796 --> 00:02:44,129 Tao nói từ lâu rồi, Những gì mày thiếu trong kiến thức học hành 72 00:02:44,131 --> 00:02:46,832 mày chuyển thành nhưng cái khôn ngoan đường phố. 73 00:02:46,834 --> 00:02:47,949 Các anh có muốn tôi gói lại? 74 00:02:47,951 --> 00:02:48,950 Không, thế này được rồi. 75 00:02:48,952 --> 00:02:50,803 Tôi sẽ đâm bạn tôi ở giữa ngực. 76 00:02:51,921 --> 00:02:53,839 Hey, Stuart. 77 00:02:53,841 --> 00:02:54,907 Ah, hey, Wil. 78 00:02:54,909 --> 00:02:58,227 Chào, Wil Wheaton. 79 00:02:58,229 --> 00:03:00,145 Chào, Sheldon. 80 00:03:00,147 --> 00:03:01,180 Kiếm đẹp đấy. 81 00:03:01,182 --> 00:03:03,182 Nó là một phần trong bộ sưu tập kiếm của tôi. 82 00:03:03,184 --> 00:03:05,601 - Ông có bộ sưu tập kiếm nào không? - Không. 83 00:03:05,603 --> 00:03:08,520 Tôi không bất ngờ. 84 00:03:08,522 --> 00:03:10,989 Đây là Batman 612 85 00:03:10,991 --> 00:03:13,492 với bìa Jim Lee như anh muốn. 86 00:03:13,494 --> 00:03:15,361 Tuyệt. Tôi nợ anh cái gì? 87 00:03:15,363 --> 00:03:16,161 40 đồng. 88 00:03:16,163 --> 00:03:17,196 Tốt. 89 00:03:17,198 --> 00:03:18,497 Sucker. 90 00:03:18,499 --> 00:03:21,033 Không thèm quan tâm đến giảm giá cho bạn bè. 91 00:03:21,035 --> 00:03:22,835 Thứ sáu này tôi mở party tại nhà, 92 00:03:22,837 --> 00:03:24,319 và tôi hi vọng anh sẽ qua. 93 00:03:24,321 --> 00:03:25,587 Các cô gái sẽ ở đó? 94 00:03:25,589 --> 00:03:26,538 Đương nhiên rồi. 95 00:03:26,540 --> 00:03:29,875 Nhưng không hề có, lần trước. 96 00:03:29,877 --> 00:03:32,845 Sẽ có các cô gái. 97 00:03:32,847 --> 00:03:35,547 Các anh cũng được mời nếu các anh muốn đến. 98 00:03:35,549 --> 00:03:37,165 Cảm ơn. 99 00:03:37,167 --> 00:03:38,166 Được rồi, tốt. 100 00:03:38,168 --> 00:03:39,685 Gặp lại sau. 101 00:03:41,554 --> 00:03:43,338 Tao thấy những gì mày đang làm. 102 00:03:43,340 --> 00:03:45,023 Mày đồng ý một lời mời 103 00:03:45,025 --> 00:03:47,242 đến bữa tiệc tại nhà của kẻ thù sâu bọ của tao, 104 00:03:47,244 --> 00:03:48,977 hắn sẽ nói với mọi người rằng tất cả sẽ ở đó, 105 00:03:48,979 --> 00:03:50,846 và chúng ta không đến, hắn sẽ như thằng ngốc. 106 00:03:50,848 --> 00:03:52,231 Khôn ngoan táo tợn. 107 00:03:53,733 --> 00:03:55,401 Tạo thật sự đã nghĩ là tao sẽ đi. 108 00:03:55,403 --> 00:03:58,620 Và làm cho bữa tiệc đó thất bại thảm hại 109 00:03:58,622 --> 00:04:00,456 và rối tung lên, bỏ hắn ta lại một cách nhục nhã 110 00:04:00,458 --> 00:04:01,874 trước mặt đám khách của hắn. 111 00:04:01,876 --> 00:04:03,842 Yêu đấy. 112 00:04:03,844 --> 00:04:07,780 Không, tao đã định rủ Raj và Howard đi một bữa vui vẻ. 113 00:04:08,715 --> 00:04:10,666 Oh, tốt, thêm mấy thằng nữa. 114 00:04:10,668 --> 00:04:14,136 Nó sẽ lại là bữa tiệc toàn đực của Wil Wheaton. 115 00:04:15,204 --> 00:04:18,807 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 116 00:04:18,809 --> 00:04:22,144 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 117 00:04:22,146 --> 00:04:23,762 ♪ The Earth began to cool ♪ 118 00:04:23,764 --> 00:04:26,298 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 119 00:04:26,300 --> 00:04:28,984 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 120 00:04:28,986 --> 00:04:31,637 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 121 00:04:31,639 --> 00:04:33,555 ♪ That all started with a big bang ♪ 122 00:04:33,557 --> 00:04:34,707 ♪ Bang! ♪ 123 00:04:34,708 --> 00:04:37,708 The Big Bang Theory 5x05 The Russian Rocket Reaction Original Air Date on October 13, 2011 124 00:04:37,709 --> 00:04:40,709 == SubViet by BaV == 125 00:04:41,992 --> 00:04:44,304 Sheldon, mày có thể đưa tao ít nước được không? 126 00:04:44,305 --> 00:04:45,887 Có thể. 127 00:04:45,889 --> 00:04:47,498 Có hay không? 128 00:04:47,499 --> 00:04:49,132 Nó không đơn giản thế đâu, Leonard. 129 00:04:49,134 --> 00:04:51,718 Chưa bao giờ như thế, phải không? 130 00:04:51,720 --> 00:04:52,886 Tại thời điểm này, 131 00:04:52,888 --> 00:04:55,005 mối quan hệ của chúng ta tồn tại 132 00:04:55,007 --> 00:04:57,174 hai mặt mâu thuẫn. 133 00:04:57,176 --> 00:05:01,595 Cho đến khi mày đi hoặc không đi đến bữa tiệc của Wil Wheaton, 134 00:05:01,597 --> 00:05:05,015 mày đang đồng thời là bạn và không là bạn tao. 135 00:05:06,484 --> 00:05:08,101 Tao đang chỉ ra đặc trưng của hiện tượng này 136 00:05:08,103 --> 00:05:11,238 như tình bạn cuar Schrodinger. 137 00:05:11,240 --> 00:05:14,074 Được rồi. Tao có thể có nước rồi chứ? 138 00:05:14,076 --> 00:05:15,359 Đương nhiên. 139 00:05:15,361 --> 00:05:17,644 Tự mà lấy đi, đồ phản bội. 140 00:05:19,480 --> 00:05:22,699 Chờ đã, có chuyện gì xảy ra vậy? 141 00:05:22,701 --> 00:05:24,084 Trong trường hợp cô quên, 142 00:05:24,086 --> 00:05:25,652 Con mèo của Schrodinger là một thực nghiệm suy nghĩ... 143 00:05:25,654 --> 00:05:27,153 Không, không, tôi không quên. 144 00:05:27,155 --> 00:05:30,090 Um, có một con mèo trong cái hộp cho đến khi cô mở hộp, 145 00:05:30,092 --> 00:05:31,925 nó có thể sống hoặc chết hoặc cả hai. 146 00:05:32,844 --> 00:05:34,511 Mặc dù vậy, quay về Nebraska, con mèo của chúng tôi bị kẹt 147 00:05:34,513 --> 00:05:37,180 trong trại trên cây của anh trai tôi, và chúng tôi không cần mở ra 148 00:05:37,182 --> 00:05:39,800 để thấy tất cả mèo chết ở trong đấy. 149 00:05:40,969 --> 00:05:42,836 Những câu chuyện gia đình, kiến thức Vật Lý, 150 00:05:42,838 --> 00:05:44,187 và một bộ ngực thách thức nó. 151 00:05:44,189 --> 00:05:46,139 Cô là cả một gói hoàn chỉnh, phải không? 152 00:05:48,109 --> 00:05:49,977 Xin lỗi tôi muộn. 153 00:05:49,979 --> 00:05:51,778 Uh, Tôi có một tin quan trọng. 154 00:05:51,780 --> 00:05:53,897 NASA chọn thiết kế của tôi 155 00:05:53,899 --> 00:05:56,516 về kính thiên văn không gian sâu, cái mà đang chuẩn bị lên 156 00:05:56,518 --> 00:05:58,235 Đàu Không Gian Quốc Tế mùa xuân tới. 157 00:06:00,072 --> 00:06:01,672 Howie, thật tuyệt với! 158 00:06:01,674 --> 00:06:02,673 Chúc mừng! 159 00:06:02,675 --> 00:06:03,874 Tốt hơn rồi đấy. 160 00:06:03,876 --> 00:06:06,043 Ai đó sẽ phải đi theo chiếc kính 161 00:06:06,045 --> 00:06:10,797 như một chuyên gia về tải trọng, thử đoán xem ai sẽ lên nào. 162 00:06:10,799 --> 00:06:13,400 Muhammad Li. 163 00:06:14,201 --> 00:06:16,536 Ai là Muhammad Li? 164 00:06:16,538 --> 00:06:19,339 Muhammad là tên phổ biến nhất trên thế giới, 165 00:06:19,341 --> 00:06:20,974 Li, họ phổ biến nhất. 166 00:06:20,976 --> 00:06:22,476 Khi tao không biết là ai, 167 00:06:22,478 --> 00:06:24,811 Tao nghĩ là đưa ra khả năng cao nhất trong toán học. 168 00:06:24,813 --> 00:06:27,047 Là tao, Sheldon. 169 00:06:27,049 --> 00:06:27,948 Là tao. 170 00:06:27,950 --> 00:06:29,382 Tao chuẩn bị vào không gian! 171 00:06:29,384 --> 00:06:31,551 Về mặt kỹ thuật, tao là một nhà du hành. 172 00:06:31,553 --> 00:06:33,437 Thật tuyệt vời! 173 00:06:33,439 --> 00:06:35,055 Đợi chút. 174 00:06:35,057 --> 00:06:36,940 NASA không còn chiếc tàu con thoi nào. 175 00:06:36,942 --> 00:06:38,892 Làm cách nào anh lên được đó? 176 00:06:38,894 --> 00:06:40,027 Oh, nó rất hay. 177 00:06:40,029 --> 00:06:42,079 Bạn bay tới Moscow, họ sẽ đưa bạn ra ngoài Kazakhstan, 178 00:06:42,081 --> 00:06:44,915 và họ sẽ đưa bạn vào trong tên lửa Russian Soyuz cái sẽ bắn bạn 179 00:06:44,917 --> 00:06:46,249 vào quỹ đạo thấp của trái đất. 180 00:06:46,251 --> 00:06:48,869 Hoặc chỉ ngồi ở bệ phóng tên lửa vì mafia Kazakhi 181 00:06:48,871 --> 00:06:50,954 đã bán nhiên liệu của tên lửa ở chợ đen. 182 00:06:53,041 --> 00:06:55,208 Những quả tên lửa Nga đó có an toàn? 183 00:06:55,210 --> 00:06:57,627 Ờ, uhm, an toàn như là lúc nó được chế tạo 184 00:06:57,629 --> 00:06:59,796 bởi nhữ người bản địa tốt người mà mang đến Chernobyl. 185 00:07:01,683 --> 00:07:04,084 Tao muốn nâng ly chúc mừng. 186 00:07:04,086 --> 00:07:06,753 Giấc mơ vào không gian là một trong những giấc mơ chúng ta luôn chia sẻ, 187 00:07:06,755 --> 00:07:09,022 và Howard đang biến nó thành sự thật. 188 00:07:09,024 --> 00:07:10,474 Bọn tao rất tự hào về mày. 189 00:07:10,476 --> 00:07:11,942 Chúc mừng. 190 00:07:13,427 --> 00:07:14,644 Thật là ngọt ngào. 191 00:07:14,646 --> 00:07:15,946 Thanh danh. Cảm ơn. 192 00:07:15,948 --> 00:07:17,898 Đồng thời, một vũ hội toàn những thứ sáo rỗng, giả tạo. 193 00:07:17,900 --> 00:07:19,950 Mày làm tao ghê tởm. 194 00:07:27,658 --> 00:07:29,126 Em khá yên lặng. 195 00:07:29,128 --> 00:07:30,777 Vẫn ổn chứ? 196 00:07:30,779 --> 00:07:32,829 Tốt. 197 00:07:35,133 --> 00:07:37,551 Hơi mệt một chút. 198 00:07:37,553 --> 00:07:39,786 Anh hi vọng đừng quá mệt, vì anh đang cảm thấy 199 00:07:39,788 --> 00:07:42,122 nam tính tràn trề bây giờ. 200 00:07:43,341 --> 00:07:46,292 Tất cả các hệ thống đều sẵn sàng, nếu em hiểu ý anh. 201 00:07:46,294 --> 00:07:49,896 Tôi lúc nào cũng hiểu ý anh. 202 00:07:49,898 --> 00:07:52,733 Được rồi, có gì làm em bực mình à. 203 00:07:52,735 --> 00:07:53,934 Gì thế? 204 00:07:53,936 --> 00:07:55,986 Em chỉ không thể tin được, anh đã ký 205 00:07:55,988 --> 00:07:58,238 cho một chương trình không gian mà không nói chuyện với em. 206 00:07:58,240 --> 00:08:01,274 Oh, anh hiểu rồi. 207 00:08:01,276 --> 00:08:03,577 Em lo lắng cho anh. 208 00:08:03,579 --> 00:08:05,362 Thật ngọt ngào. 209 00:08:05,364 --> 00:08:10,917 Em biết không, có một câu nói “chúng tôi có ở NASA”. 210 00:08:13,087 --> 00:08:16,156 Cái làm cho nhưng điều đúng rất đúng 211 00:08:16,158 --> 00:08:19,209 là những cái luôn quay về nhà. 212 00:08:20,711 --> 00:08:23,013 Đừng nói nữa, Howard. 213 00:08:24,849 --> 00:08:26,433 Đây không phải là phản ứng mà anh muốn 214 00:08:26,435 --> 00:08:28,835 khi anh nói với em anh sẽ là nhà du hành. 215 00:08:28,837 --> 00:08:31,221 Anh nghĩ điều gì sẽ xảy ra? 216 00:08:31,223 --> 00:08:33,390 Thật lòng? Sex. 217 00:08:35,226 --> 00:08:36,843 Howard. 218 00:08:36,845 --> 00:08:38,862 Em có nhận thấy vấn đề chính ở đây không? 219 00:08:38,864 --> 00:08:42,616 Vinh hạnh nhường nào là ngượi được chọn để ra ngoài không gian? 220 00:08:42,618 --> 00:08:44,017 Uh, em hiểu. 221 00:08:44,019 --> 00:08:46,319 Em chi hi vọng anh để em cùng quyết định với anh. 222 00:08:46,321 --> 00:08:48,354 Chúng ta là một cặp. 223 00:08:48,356 --> 00:08:50,290 Chúng ta là một nhóm. 224 00:08:52,160 --> 00:08:54,077 Anh xin lỗi. Em đúng. 225 00:08:54,079 --> 00:08:57,631 Được rồi, hãy thử lại nhé. 226 00:08:57,633 --> 00:09:01,301 Bernadette, có một cơ hội đến 227 00:09:01,303 --> 00:09:06,256 nó ảnh hưởng đến cả hai chúng ta, và anh muốn thảo luận nó. 228 00:09:07,758 --> 00:09:09,542 Được rồi. 229 00:09:09,544 --> 00:09:12,045 Anh vừa được lựa chọn là người sẽ ra ngoài 230 00:09:12,047 --> 00:09:16,049 Trạm vũ trụ quốc tế trong 3 tuần. 231 00:09:16,051 --> 00:09:17,901 Em nghĩ thế nào? 232 00:09:17,903 --> 00:09:20,987 Um, đầu tiên, cảm ơn anh 233 00:09:20,989 --> 00:09:23,857 vì đã để em cùng quyết định. 234 00:09:23,859 --> 00:09:26,243 Hey, chúng ta là một đội mà. 235 00:09:27,246 --> 00:09:28,778 Thế, em nghĩ sao? 236 00:09:28,780 --> 00:09:30,580 Không. 237 00:09:31,415 --> 00:09:32,666 Không? 238 00:09:32,668 --> 00:09:34,451 Không. 239 00:09:34,453 --> 00:09:37,671 Sao vậy? 240 00:09:39,423 --> 00:09:42,592 Howard, bố em là một nhân viên cảnh sát. 241 00:09:42,594 --> 00:09:44,744 Chúng em không thể biết một buổi tối hay sau đó 242 00:09:44,746 --> 00:09:46,680 liệu ông có an toàn trở về nhà không. 243 00:09:46,682 --> 00:09:48,098 Nó đã rất tệ9. 244 00:09:48,100 --> 00:09:51,184 Và em không muốn sống như vậy với anh. 245 00:09:53,804 --> 00:10:00,110 Hey, bố anh bỏ anh và mẹ từ khi anh 11 tuổi. 246 00:10:00,112 --> 00:10:02,362 Bọn anh không bao giờ gặp lại ông ta. 247 00:10:02,364 --> 00:10:04,764 Oh, boo-hoo, anh không đi ra ngoài không gian! 248 00:10:09,603 --> 00:10:12,572 Vụ thằng Howard được phết, huh? 249 00:10:12,574 --> 00:10:14,708 Đừng nói chuyện với tao như kiểu chưa có chuyện gì xảy ra. 250 00:10:14,710 --> 00:10:16,126 Và ừ, chắc rồi, bạn hiền. 251 00:10:19,080 --> 00:10:21,665 Lạy chúa, mày có dừng mấy thứ Schrodinger đi được không. 252 00:10:21,667 --> 00:10:23,884 Mày muốn điều đơn giản hơn 253 00:10:23,886 --> 00:10:25,335 nguyên tắc bất định của Heisenberg, 254 00:10:25,337 --> 00:10:26,386 cái mà đồng thời tao 255 00:10:26,388 --> 00:10:28,638 biết mày ở đâu hay mày là ai, 256 00:10:28,640 --> 00:10:30,290 nhưng không cái nào? 257 00:10:30,292 --> 00:10:33,493 Mày không thể dừng nói, đúng không? 258 00:10:34,962 --> 00:10:36,646 Tôi không hiểu. 259 00:10:36,648 --> 00:10:37,764 Có gì khác biệt nếu 260 00:10:37,766 --> 00:10:39,299 Leonard đến hay không bữa tiệc của Wil Wheaton? 261 00:10:39,301 --> 00:10:41,685 Wil Wheaton là kẻ thù không đội trời chung của Sheldon. 262 00:10:41,687 --> 00:10:42,852 Kẻ thù không đội trời chung? 263 00:10:42,854 --> 00:10:44,654 Mm-hmm. Sheldon, tôi biết anh một chút 264 00:10:44,656 --> 00:10:46,189 là sự cản trở tay trái, nhưng... 265 00:10:46,191 --> 00:10:49,976 thật sự anh có kể thù không đội trời chung? 266 00:10:49,978 --> 00:10:52,329 Thật ra, tôi có 61 người như vậy. 267 00:10:53,164 --> 00:10:55,115 Cô có muốn xem không? 268 00:10:55,117 --> 00:10:57,083 Oh, nói “không”, nói “không”, nói “không”, nói “không”. 269 00:10:57,085 --> 00:10:58,852 Cô mới ra khỏi danh sách đấy. 270 00:10:58,854 --> 00:11:00,754 Cô có muốn quay lại không? 271 00:11:01,589 --> 00:11:03,990 Chỉ mất có mấy giây thôi. 272 00:11:03,992 --> 00:11:07,260 Nó nằm trong đĩa mềm 5 ¼ inch. 273 00:11:13,301 --> 00:11:14,517 Đĩa mềm? 274 00:11:14,519 --> 00:11:18,104 Well, tôi đã bắt đầu danh sách từ năm tôi lên 9. 275 00:11:18,106 --> 00:11:20,340 Vì sao Wil Wheaton lại vào danh sách? 276 00:11:20,342 --> 00:11:21,858 - Oh! Oh, chúa ơi! - Oh! thôi nào! 277 00:11:21,860 --> 00:11:25,195 Khi còn nhỏ, tôi đã thích Wesley Crusher, 278 00:11:25,197 --> 00:11:27,280 Nhân vật của Wil trong Star Trek. 279 00:11:27,282 --> 00:11:31,017 Vì thế, tôi đã đi 4 giờ xe buýt đến hội nghị Star Trek 280 00:11:31,019 --> 00:11:33,119 nơi mà Wil Wheaton đang ra phải có mặt, 281 00:11:33,121 --> 00:11:36,022 và tôi có thể gặp được Wesley Crusher. 282 00:11:36,024 --> 00:11:37,958 Nhưng hắn ta đã không xuất hiện, bởi vì 283 00:11:37,960 --> 00:11:40,076 rõ ràng, như thế hắn sẽ ngầu hơn 284 00:11:40,078 --> 00:11:43,179 trở thành góc dưới bên trái của Hollywood Squares. 285 00:11:45,466 --> 00:11:46,549 Oh, chết tiệt! 286 00:11:46,551 --> 00:11:48,068 Cái đãi bị hỏng. 287 00:11:48,070 --> 00:11:49,169 Well, 288 00:11:49,171 --> 00:11:51,204 dù ai đã được thuê làm kiểm định chất lương 289 00:11:51,206 --> 00:11:53,590 tại tập đoàn Verbatim năm 1989, 290 00:11:53,592 --> 00:11:56,810 chúc mừng, bạn đã làm nên danh sách. 291 00:12:00,231 --> 00:12:02,248 Howard? 292 00:12:02,250 --> 00:12:04,434 Đã thay đổi suy nghĩ của em về sex? 293 00:12:04,436 --> 00:12:08,221 Anh vẫn đang giận, nhưng anh sẽ làm. 294 00:12:08,223 --> 00:12:10,724 Không, em vừa nghĩ. 295 00:12:11,993 --> 00:12:14,394 Chẳng có vấn đề gì nếu em lo lắng về an toàn của anh. 296 00:12:14,396 --> 00:12:16,229 Em không muốn là người 297 00:12:16,231 --> 00:12:18,248 cản trở anh và giấc mơ của anh. 298 00:12:18,250 --> 00:12:19,699 Thật không? 299 00:12:19,701 --> 00:12:21,117 Thật. 300 00:12:21,119 --> 00:12:23,253 Nếu ra ngoài không gian có ý nghĩ với anh đến vậy, 301 00:12:23,255 --> 00:12:25,121 em sẽ không nói thêm một lời nào nữa. 302 00:12:25,123 --> 00:12:26,706 Cảm ơn em. 303 00:12:26,708 --> 00:12:28,258 Em yêu anh. 304 00:12:28,260 --> 00:12:30,243 Anh cũng yêu em. 305 00:12:33,514 --> 00:12:35,465 Thế, luôn chứ? 306 00:12:35,467 --> 00:12:37,100 Vâng. 307 00:12:37,102 --> 00:12:38,968 Em quên chưa đánh răng. 308 00:12:38,970 --> 00:12:41,137 Em sẽ quay lại ngay. 309 00:12:47,428 --> 00:12:50,596 ♪ Oh, baby ♪ 310 00:12:56,871 --> 00:12:59,406 ♪ I'm ♪ 311 00:12:59,408 --> 00:13:01,875 ♪ I'm not in love with you... ♪ 312 00:13:01,877 --> 00:13:06,129 Ôi cái thân già của tôi, con trai tôi sắp bay vào không gian! 313 00:13:09,500 --> 00:13:12,001 Em đã sẵn sàng. 314 00:13:18,160 --> 00:13:19,479 Đợi đã, tao có đúng không. 315 00:13:19,480 --> 00:13:20,680 Thật sự mày yêu cầu Bernadette 316 00:13:20,682 --> 00:13:22,365 dời khỏi nhà mày giữa đêm? 317 00:13:22,367 --> 00:13:23,766 Tào có lựa chọn à? 318 00:13:23,768 --> 00:13:25,150 Cô ta đến sau lưng tao 319 00:13:25,152 --> 00:13:27,170 và làm mẹ tao chống lại tao. 320 00:13:27,172 --> 00:13:29,839 Wow. Mày không những là thằng đâu tiên làm nhà du hành. 321 00:13:29,841 --> 00:13:33,092 Mày là thằng đầu tiên đá một cô gái ra khỏi giường. 322 00:13:34,845 --> 00:13:37,513 Mày cứ như ngôi sao nhạc rock. 323 00:13:37,515 --> 00:13:39,832 Một chút. 324 00:13:39,834 --> 00:13:42,935 Tao ghét phải nói điều này, nhưng cô ấy làm tao cảm thấy như mày phản bội. 325 00:13:42,937 --> 00:13:44,604 Thú vị thật. 326 00:13:44,606 --> 00:13:48,641 Mày thấy sự phản bội ở người khác, không phải ở chính mình. 327 00:13:48,643 --> 00:13:52,979 Đến bữa tiệc của Wheaton không phải là phản bội mày. 328 00:13:52,981 --> 00:13:55,314 Oh, đương nhiên mày nghĩ như vậy. 329 00:13:55,316 --> 00:13:57,400 Kẻ xấu xa luôn nghĩ mình đang làm đúng. 330 00:13:58,402 --> 00:13:59,852 "Xin lỗi, Stormtrooper. 331 00:13:59,854 --> 00:14:02,154 ở đây có những con rô bốt mày đang tìm đấy." 332 00:14:03,073 --> 00:14:05,625 Tao sẽ đến bữa tiệc. 333 00:14:05,627 --> 00:14:10,263 tao không làm R2-D2 và C-3PO chống lại chế độ! (R2-D2 và C-3PO là 2 loại rô-bốt trong Star Wars) 334 00:14:11,882 --> 00:14:14,050 Chỉ là chưa thôi. 335 00:14:15,269 --> 00:14:16,402 Thế chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo? 336 00:14:16,404 --> 00:14:18,370 Mày và Bernadette sẽ chia tay? 337 00:14:18,372 --> 00:14:19,472 Tao không biết nữa 338 00:14:19,474 --> 00:14:21,173 Nếu bọn tao quay lại, 339 00:14:21,175 --> 00:14:23,092 cô ấy phải xin lỗi và đồng ý 340 00:14:23,094 --> 00:14:26,479 một người đàn ông trưởng thành sẽ có lựa chọn của riêng mình. 341 00:14:26,481 --> 00:14:28,064 Sau đó cô ấy sẽ phải động viên mẹ tao 342 00:14:28,066 --> 00:14:29,232 để tao ra ngoài không ran. 343 00:14:29,234 --> 00:14:30,883 Thật chứ. 344 00:14:33,303 --> 00:14:35,271 Tôi không có lựa chọn 345 00:14:35,273 --> 00:14:37,106 Tôi phải nói với mẹ anh ấy. 346 00:14:37,108 --> 00:14:39,358 Anh ấy không thể ra ngoài không gian. 347 00:14:39,360 --> 00:14:43,746 Anh ấy như đứa trẻ sơ sinh. 348 00:14:43,748 --> 00:14:46,449 Các cô có biết anh ta từng bị bệnh hen tấn công 349 00:14:46,451 --> 00:14:49,752 khi đọc sách trong một thư viện cũ? 350 00:14:49,754 --> 00:14:51,504 Cô đùa à. 351 00:14:51,506 --> 00:14:53,506 Không, tôi ở ngay đó. 352 00:14:53,508 --> 00:14:56,676 Sheldon đã ném quyển sách. 353 00:14:58,211 --> 00:15:00,179 Tôi không biết tôi sẽ phải làm gì. 354 00:15:00,181 --> 00:15:02,131 Tôi không muốn chia tay. 355 00:15:02,133 --> 00:15:04,300 Okay, sao cô không bảo với anh ấy cô đã sai? 356 00:15:04,302 --> 00:15:07,019 Các cô nghĩ tôi có sai không? 357 00:15:07,021 --> 00:15:09,055 Có phải tôi là kẻ xấu xa? 358 00:15:09,057 --> 00:15:11,223 Chúng tôi không phán xét được. 359 00:15:11,225 --> 00:15:13,559 Chúng tôi ở đây để làm cô thoải mái và giúp cô 360 00:15:13,561 --> 00:15:14,727 khi cô giãi bày tâm sự 361 00:15:14,729 --> 00:15:16,779 một điều đáng khinh bỉ cô đã thực hiện. 362 00:15:18,198 --> 00:15:20,783 Oh, God, cô đúng. 363 00:15:20,785 --> 00:15:25,821 Tôi đã ném tình yêu của chúng tôi xuống dưới chân bà mẹ cỡ xe bus của anh ấy. 364 00:15:28,075 --> 00:15:29,959 Tôi cần xin lỗi. 365 00:15:29,961 --> 00:15:32,128 Um, được đấy. Tôi mừng vì cô hiểu điều đó. 366 00:15:32,130 --> 00:15:35,381 Nhưn trước khi cô làm, tôi hỏi cô một câu hỏi lớn. 367 00:15:35,383 --> 00:15:36,165 Gì cơ? 368 00:15:36,167 --> 00:15:38,334 Có có chắc 369 00:15:38,336 --> 00:15:42,922 100% cố yêu và muốn cưới Howard Wolowitz? 370 00:15:42,924 --> 00:15:45,391 Tôi có, với tất cả trái tim. 371 00:15:45,393 --> 00:15:46,625 Hiểu rồi. 372 00:15:46,627 --> 00:15:49,061 Chỉ muổn kiểm tra. 373 00:15:50,847 --> 00:15:53,065 Anh ấy tuyệt vời. 374 00:15:56,320 --> 00:15:58,237 Được rồi, Sheldon. 375 00:15:58,239 --> 00:15:59,488 Bọn tao đến chỗ Wil đây. 376 00:15:59,490 --> 00:16:01,107 Đây là cơ hội cuối của mày. 377 00:16:01,109 --> 00:16:04,143 Không, Leonard, đây là cơ hội cuối của mày. 378 00:16:04,145 --> 00:16:05,578 Một ngày, 379 00:16:05,580 --> 00:16:08,114 một nhà lịch sử học sẽ đến và nói với mày, 380 00:16:08,116 --> 00:16:11,083 "Có phải anh từng là bạn của tiến sĩ Sheldon Cooper?" 381 00:16:11,085 --> 00:16:13,953 Và mày sẽ nghẹn ngào và nấc lên 382 00:16:13,955 --> 00:16:15,254 vì hối hận, nhục nhã 383 00:16:15,256 --> 00:16:17,506 và mày sẽ lảm nhảm, "Tôi đã từng, nhưng 384 00:16:17,508 --> 00:16:20,376 "tôi đã chọn đến bữa tiệc được tổ chức 385 00:16:20,378 --> 00:16:22,712 từ Stand By Me cái mà chẳng ai nhớ đến cả." 386 00:16:25,465 --> 00:16:27,383 Mày lái chứ? 387 00:16:27,385 --> 00:16:29,585 Chắc rồi. 388 00:16:32,723 --> 00:16:34,190 Này, Sheldon? 389 00:16:34,192 --> 00:16:36,859 Oh, tốt. Mày chọn tao, Mày chọn tao. 390 00:16:36,861 --> 00:16:39,445 Không, tao vừa nhận được tin nhắn từ Stuart. 391 00:16:39,447 --> 00:16:41,313 Brent Spiner đang ở bữa tiệc. 392 00:16:41,315 --> 00:16:42,648 Brent Spiner? 393 00:16:42,650 --> 00:16:44,450 Ừh. 394 00:16:44,452 --> 00:16:46,819 Tao không quan tâm. 395 00:16:46,821 --> 00:16:48,771 Chắc chứ? 396 00:16:48,773 --> 00:16:49,989 Brent Spiner, 397 00:16:49,991 --> 00:16:51,991 Mr. Data. Mày yêu anh ấy. 398 00:16:51,993 --> 00:16:55,861 Tao đã từng, nhưng tao đã chán Star Trek. 399 00:16:58,665 --> 00:17:01,366 Mày biết, nhân vật tồn kho, 400 00:17:01,368 --> 00:17:03,636 kịch bàn buồn cười, "beam me up." (Câu nói thông dụng trong Star treks) 401 00:17:03,638 --> 00:17:05,671 Toàn thứ vớ vẩn. 402 00:17:05,673 --> 00:17:07,089 Tao đi đây. 403 00:17:07,091 --> 00:17:09,058 Sông lâu và tốt nhé, Sheldon. 404 00:17:09,060 --> 00:17:10,893 Yeah, dù thế. Mày nhìn như con gà. 405 00:17:14,314 --> 00:17:17,767 Howard, Bernadette đang ở đây! 406 00:17:17,769 --> 00:17:19,769 Bảo cô ấy con không có nhà! 407 00:17:19,771 --> 00:17:21,771 Mày diễn cái gì thế?! 408 00:17:21,773 --> 00:17:23,189 Nó nghe thấy mày quát! 409 00:17:24,941 --> 00:17:27,726 Chúng ta nói chuyện được không? 410 00:17:27,728 --> 00:17:30,362 Em có thể. Anh chẳng có gì để nói. 411 00:17:30,364 --> 00:17:32,615 Được rồi. 412 00:17:32,617 --> 00:17:34,700 Em chỉ muốn nói với anh 413 00:17:34,702 --> 00:17:36,836 Em xin lỗi vì em đã nói với mẹ anh. 414 00:17:36,838 --> 00:17:39,288 Anh đang định nói với bà, 415 00:17:39,290 --> 00:17:41,457 nhưng em đi sau lưng anh. 416 00:17:41,459 --> 00:17:43,292 Em biết. Em xin lỗi. 417 00:17:43,294 --> 00:17:44,794 Em đã sợ. 418 00:17:44,796 --> 00:17:46,178 Nếu em yêu anh, 419 00:17:46,180 --> 00:17:48,431 em sẽ phải yêu toàn bộ con người anh: 420 00:17:48,433 --> 00:17:52,218 nhà thơ với trái tim dịu dàng và con quỷ điên dại. 421 00:17:53,303 --> 00:17:55,438 Em biết. 422 00:17:55,440 --> 00:17:57,890 Well, đừng nói thế khi mà em không nghĩ thế, 423 00:17:57,892 --> 00:18:00,359 bởi vì anh sẽ không dừng ý định ra ngoài không gian đâu. 424 00:18:00,361 --> 00:18:03,779 Yeah, Anh muốn lên mặt trăng, anh muốn lên sao Hỏa. 425 00:18:03,781 --> 00:18:07,566 Anh muốn trở thành người đàn ông lặn sâu nhất. 426 00:18:07,568 --> 00:18:08,818 Thật chứ? 427 00:18:08,820 --> 00:18:11,370 Anh bị say sóng khi xem Cướp biển vùng Caribbean. 428 00:18:12,539 --> 00:18:16,826 Ừm, tại bọn trẻ con lắc đấy chứ. 429 00:18:17,961 --> 00:18:21,497 Em đã làm những việc em đã làm vì em rất yêu anh, 430 00:18:21,499 --> 00:18:24,783 và cảm giác sẽ mất anh làm em không thể kiểm soát được. 431 00:18:24,785 --> 00:18:26,285 Thật chứ? 432 00:18:26,287 --> 00:18:28,170 Anh là phần kia linh hồn của em. 433 00:18:30,257 --> 00:18:32,391 Đây là lúc anh hôn em. 434 00:18:32,393 --> 00:18:34,593 Đúng rồi, đúng rồi. 435 00:18:36,847 --> 00:18:39,131 Muốn làm gì thì làm! 436 00:18:39,133 --> 00:18:42,518 Mày đừng có ra khỏi cái hành tinh này! 437 00:18:50,654 --> 00:18:52,991 Hey, mày có biết diễn viên nữ xinh đẹp diễn vai 438 00:18:52,992 --> 00:18:54,909 Borg Queen trong First Contact? 439 00:18:54,911 --> 00:18:58,496 - Yeah. - Ừm, tao vừa gặp bác sĩ phụ khoa của cô ấy! 440 00:19:01,533 --> 00:19:02,967 Mày làm gì ở đây thế? 441 00:19:02,969 --> 00:19:04,919 Chiến đấu vì tình bạn của chúng ta. 442 00:19:04,921 --> 00:19:07,054 Dù chúng mày có lập dị và khó chịu, 443 00:19:07,056 --> 00:19:08,756 chúng mày vẫn là những người bạn nhỏ của tao. 444 00:19:08,758 --> 00:19:11,342 Tao sẽ không để nó kết thúc tối nay 445 00:19:11,344 --> 00:19:15,763 Giờ thì bỏ cốc nước xuống đi gặp Brent Spiner và về nhà 446 00:19:15,765 --> 00:19:17,531 Hey, Sheldon, Tôi rất vinh hạnh anh ở đây. 447 00:19:17,533 --> 00:19:19,316 Tôi tìm thấy một thứ mà tôi nghĩ anh thích. 448 00:19:19,318 --> 00:19:22,886 Cái mà tao muốn là không khí u ám trong ngôi nhà này của hắn. 449 00:19:22,888 --> 00:19:25,489 Cái này rất đáng yêu. 450 00:19:25,491 --> 00:19:27,274 Nó là của anh. 451 00:19:27,276 --> 00:19:31,162 Một gói kẹo bác hà nguyên bản Wesley Crusher 452 00:19:31,164 --> 00:19:32,997 Tôi nhớ câu chuyện của anh khi anh vất vả đến 453 00:19:32,999 --> 00:19:34,615 hội nghị khi anh còn nhỏ 454 00:19:34,617 --> 00:19:36,200 để được gặp, mà tôi lại không đến 455 00:19:36,202 --> 00:19:37,734 Hãy nhìn những gì tôi đã viết. 456 00:19:37,736 --> 00:19:42,339 "Gửi Sheldon, xin lỗi vì đã để anh đợi lâu. 457 00:19:42,341 --> 00:19:43,707 Bạn của anh, Wil Wheaton"" 458 00:19:43,709 --> 00:19:46,127 Đây là cái cuối cùng của tôi. 459 00:19:46,129 --> 00:19:47,795 Tôi muốn anh nhận lấy nó. 460 00:19:49,764 --> 00:19:53,467 Nhìn này, tất cả mọi người. Wil Wheaton là bạn của tôi! 461 00:19:55,520 --> 00:19:57,688 Oh, wow. 462 00:19:57,690 --> 00:20:00,224 Hàng năm rồi tôi chưa thấy cái này. 463 00:20:01,977 --> 00:20:04,145 Nhớ cái cách chúng ta làm cho thứ này 464 00:20:04,147 --> 00:20:06,147 giống như đang thủ dâm? 465 00:20:06,149 --> 00:20:08,699 Brent Spiner, ông làm cái gì vậy?! 466 00:20:08,701 --> 00:20:10,818 Đây là gói kẹo bạc hà nguyên bản 467 00:20:10,820 --> 00:20:12,153 Wesley Crusher 468 00:20:12,155 --> 00:20:14,371 ký bởi người bạn thân thiết của tôi, Wil Wheaton. 469 00:20:14,373 --> 00:20:15,656 Xin lỗi, Slim. 470 00:20:15,658 --> 00:20:17,992 Tôi có mấy con búp bê Mr. Data trong thùng xe của tôi 471 00:20:17,994 --> 00:20:19,610 Anh có muốn tôi ký tặng không? 472 00:20:19,612 --> 00:20:21,962 Ông vừa mới ký một thứ rồi đấy, Brent Spiner. 473 00:20:21,964 --> 00:20:24,165 Tên của ông đã vào danh sách của tôi. 474 00:20:26,918 --> 00:20:29,003 Kể từ bây giờ, ông là kẻ thù không đội trời chung của tôi. 475 00:20:29,005 --> 00:20:32,756 Đừng lo, nó không thế cả đời đâu. 476 00:20:32,758 --> 00:20:34,808 Thôi nào anh bạn 477 00:20:34,810 --> 00:20:37,094 Đừng phí phạm giây nào với kẻ thất bại này nữa. 478 00:20:37,096 --> 00:20:40,814 Tôi yêu nhà của anh đấy. 479 00:20:40,816 --> 00:20:42,683 Chúng tôi có thể có mấy con búp bê được ký không? 480 00:20:42,685 --> 00:20:44,018 Chắc rồi. 481 00:20:44,753 --> 00:20:46,854 20 đồng. 482 00:20:48,740 --> 00:20:50,908 10 483 00:20:52,377 --> 00:20:54,528 $18. 484 00:20:54,530 --> 00:20:55,412 $12. 485 00:20:55,414 --> 00:20:56,197 $16. 486 00:20:56,199 --> 00:20:57,615 2 con $30. 487 00:20:57,617 --> 00:20:59,816 Và ông đến sinh nhật của tôi. 488 00:21:03,738 --> 00:21:05,638 Đồng ý. 489 00:21:00,10 --> 00:21:09,640 == SubViet by BaV ==