1 00:00:06,747 --> 00:00:08,348 Dat komt van Game of Thrones. 2 00:00:08,662 --> 00:00:09,894 Wat denk je ervan? 3 00:00:09,896 --> 00:00:11,797 Geen idee. 4 00:00:11,799 --> 00:00:14,533 We beginnen een denkbeeldige zwaardencollectie... 5 00:00:14,535 --> 00:00:17,536 en heb er lang over nagedacht, of we dat wel moeten. 6 00:00:17,538 --> 00:00:19,737 Moeten we echt met dit zwaard beginnen? 7 00:00:19,739 --> 00:00:21,456 Wat heb je in gedachten? 8 00:00:21,458 --> 00:00:25,794 Nou, in ieder geval ga ik met Excalibur door. 9 00:00:25,796 --> 00:00:28,580 Daarmee heb je het recht om over Engeland te regeren. 10 00:00:28,582 --> 00:00:31,383 Dat zal een replica uit de film moeten zijn. 11 00:00:31,385 --> 00:00:33,552 Goed genoeg. 12 00:00:33,554 --> 00:00:36,972 Het geeft jou het recht om over de replica van Engeland te regeren. 13 00:00:36,974 --> 00:00:39,274 Nou, ze hebben geen Excalibur hier, 14 00:00:39,276 --> 00:00:40,976 dus wat wil je gaan doen? 15 00:00:40,978 --> 00:00:43,662 Hmm. Moeilijke beslissing. 16 00:00:43,664 --> 00:00:46,281 Geen wapens uit de Lord of the Rings 17 00:00:46,283 --> 00:00:49,767 waarmee chinese arbeiders worden uitgebuit? 18 00:00:49,769 --> 00:00:52,871 Alleen Bilbo Baggins' zwaard daar. 19 00:00:52,873 --> 00:00:57,459 Twee volwassen mannen met het zwaard van een hobbit, beetje dom niet? 20 00:00:59,328 --> 00:01:00,612 Oké, we gaan ervoor. 21 00:01:00,614 --> 00:01:02,631 Oh, ik zie het al jullie hebben 22 00:01:02,633 --> 00:01:03,732 mijn kleine schat ontdekt. 23 00:01:03,734 --> 00:01:05,500 Ja. 24 00:01:05,502 --> 00:01:06,835 Het is in orde, denk ik. 25 00:01:06,837 --> 00:01:08,453 Oké? Het is geweldig. 26 00:01:12,058 --> 00:01:13,625 Wat wil je er voor hebben? 27 00:01:13,627 --> 00:01:15,894 Beetje moeilijk voor iets 28 00:01:15,896 --> 00:01:18,547 wat een kopie is voor iets wat op de kabel werd uitgezonden. 29 00:01:19,515 --> 00:01:21,933 Maar voor mijn vrienden, laten we zeggen $ 250? 30 00:01:21,935 --> 00:01:24,186 Oh, da's nogal overdreven. 31 00:01:24,188 --> 00:01:25,253 Nou, het is een gelimiteerde versie. 32 00:01:25,255 --> 00:01:28,490 Ze hebben slechts 8000 van deze zware jongens gemaakt. 33 00:01:28,492 --> 00:01:29,941 Slechts 8000? 34 00:01:29,943 --> 00:01:32,077 We verspillen kostbare tijd. Kopen. 35 00:01:32,079 --> 00:01:33,912 Wacht even. 36 00:01:33,914 --> 00:01:35,980 Kan je niet wat lager? 37 00:01:35,982 --> 00:01:37,282 Geintje zeker? 38 00:01:37,284 --> 00:01:39,034 Ik geef jullie al een vriendenprijsje. 39 00:01:39,036 --> 00:01:40,168 Heb je dat gehoord? 40 00:01:40,170 --> 00:01:41,670 We krijgen er al een vriendenprijsje voor. 41 00:01:41,672 --> 00:01:44,105 We zijn zeer vereerd en we nemen hem. 42 00:01:44,107 --> 00:01:45,323 Rustig aan. 43 00:01:45,325 --> 00:01:46,625 Tweehonderd. 44 00:01:46,627 --> 00:01:47,626 Wat doe je? 45 00:01:47,628 --> 00:01:49,377 250 is al met korting. 46 00:01:49,379 --> 00:01:51,296 Wil je je snater houden? 47 00:01:51,298 --> 00:01:52,464 Weet je wat, ik ga tot 235. 48 00:01:52,466 --> 00:01:53,882 Nope. Misschien een ander keertje. 49 00:01:53,884 --> 00:01:55,784 Oké, 225, mijn uiterste bod. 50 00:01:55,786 --> 00:01:58,470 Neem 'm nou, neem 'm nou. 51 00:01:58,472 --> 00:02:00,305 Tweehonderd. 52 00:02:00,307 --> 00:02:02,057 Man, je maakt me kapot! 53 00:02:02,059 --> 00:02:04,442 Jou kapot maken? Ik kan geen lucht meer happen. 54 00:02:05,111 --> 00:02:07,545 210, en dan verlies ik erop. 55 00:02:07,547 --> 00:02:10,398 Oh nee, we kunnen hem er niet op laten verliezen, Leonard, sorry. 56 00:02:10,400 --> 00:02:13,568 210 met de helm van The Iron Man. 57 00:02:13,570 --> 00:02:14,736 Ben je nou helemaal gek? 58 00:02:14,738 --> 00:02:16,371 Die helm is getekend door Robert Downey Jr. 59 00:02:16,373 --> 00:02:17,572 En? 60 00:02:17,574 --> 00:02:19,357 Oké, als je gaat vragen naar 61 00:02:19,359 --> 00:02:21,927 naar de waarde van de handtekening van een acteur op een plastic helm 62 00:02:21,929 --> 00:02:23,828 uit een film gebaseerd op een stripboek, 63 00:02:23,830 --> 00:02:27,565 dan heeft het leven geen betekenis meer! 64 00:02:30,586 --> 00:02:32,137 Oké, prima. 65 00:02:32,139 --> 00:02:33,471 Alleen het zwaard, 210. 66 00:02:33,473 --> 00:02:35,040 Dank je. 67 00:02:35,042 --> 00:02:36,508 Nou kan ik vlees eten deze week. 68 00:02:38,427 --> 00:02:39,427 Zie je dat? 69 00:02:39,429 --> 00:02:40,729 Ik heb ons $40 bespaard. 70 00:02:40,731 --> 00:02:43,064 Ik heb al eerder gezegd, jou gebrek aan academische kennis 71 00:02:43,066 --> 00:02:45,767 maak je weer goed op straat. 72 00:02:45,769 --> 00:02:46,884 Moet ik 'm inpakken? 73 00:02:46,886 --> 00:02:47,885 Nee, het is goed zo. 74 00:02:47,887 --> 00:02:49,738 Ik ga m'n vriend ermee in z'n borstkas steken. 75 00:02:50,856 --> 00:02:52,774 Hé, Stuart. 76 00:02:52,776 --> 00:02:53,842 Ah, hé, Wil. 77 00:02:53,844 --> 00:02:57,162 Hallo, Wil Wheaton. 78 00:02:57,164 --> 00:02:59,080 Hoi, Sheldon. 79 00:02:59,082 --> 00:03:00,115 Mooi degen. 80 00:03:00,117 --> 00:03:02,117 Maakt deel uit van mijn degencollectie. 81 00:03:02,119 --> 00:03:04,536 Heb je een degenverzameling? - Nee. 82 00:03:04,538 --> 00:03:07,455 Daar kijk ik niet van op. 83 00:03:07,457 --> 00:03:09,924 Hier is de Batman 612 84 00:03:09,926 --> 00:03:12,427 met de Jim Lee wisselcover waar je om vroeg. 85 00:03:12,429 --> 00:03:14,296 geweldig. Wat is de schade? 86 00:03:14,298 --> 00:03:15,096 40 Dollar. 87 00:03:15,098 --> 00:03:16,131 Prima deal. 88 00:03:16,133 --> 00:03:17,432 Sukkel. 89 00:03:17,434 --> 00:03:19,968 Vroeg niet eens naar de vriendenkorting. 90 00:03:19,970 --> 00:03:21,770 Hé, ik geef een feestje bij mij thuis op vrijdag, 91 00:03:21,772 --> 00:03:23,254 en ik had gehoopt dat je langs zou kunnen komen. 92 00:03:23,256 --> 00:03:24,522 Zijn daar ook meisjes? 93 00:03:24,524 --> 00:03:25,473 Ja, natuurlijk. 94 00:03:25,475 --> 00:03:28,810 Want die waren daar niet de laatste keer. 95 00:03:28,812 --> 00:03:31,780 Ze zullen er zijn. 96 00:03:31,782 --> 00:03:34,482 Jullie zijn ook uitgenodigd als jullie willen komen. 97 00:03:34,484 --> 00:03:36,100 Dank je. 98 00:03:36,102 --> 00:03:37,101 Oké, mooi. 99 00:03:37,103 --> 00:03:38,620 Laters. 100 00:03:40,489 --> 00:03:42,273 Nu weet ik wat je aan het doen bent. 101 00:03:42,275 --> 00:03:43,958 Je ging in op een uitnodiging 102 00:03:43,960 --> 00:03:46,177 voor een feestje, van een aartsvrijand van mij, 103 00:03:46,179 --> 00:03:47,912 hij gaat tegen iedereen zeggen dat we daar zullen zijn, 104 00:03:47,914 --> 00:03:49,781 en als we niet komen, is hij de dwaas. 105 00:03:49,783 --> 00:03:51,166 Heel slim. 106 00:03:52,668 --> 00:03:54,336 Ik was eigenlijk wel van plan om te gaan. 107 00:03:54,338 --> 00:03:57,555 En dan het feestje als volslagen een fiasco te verklaren 108 00:03:57,557 --> 00:03:59,391 wegrennen, en hem beschamend achter te laten 109 00:03:59,393 --> 00:04:00,809 in het bijzijn van zijn gasten. 110 00:04:00,811 --> 00:04:02,777 Heerlijk. 111 00:04:02,779 --> 00:04:06,715 Nee, Ik was van plan om Raj en Howard mee te nemen, het zal leuk worden. 112 00:04:07,650 --> 00:04:09,601 Oh mooi, meer gasten. 113 00:04:09,603 --> 00:04:13,071 Dat wordt dus weer een een Wil Wheaton Worstfeest. 114 00:04:33,643 --> 00:04:36,343 The Big Bang Theory 5x05 The Russian Rocket Reaction. 115 00:04:36,344 --> 00:04:38,994 Vertaling: ®onnie 2011 ~Home Translations~ 116 00:04:39,006 --> 00:04:41,318 Sheldon, kun je mij een glas water brengen? 117 00:04:41,319 --> 00:04:42,901 Mogelijk. 118 00:04:42,903 --> 00:04:44,512 Wel of niet? 119 00:04:44,513 --> 00:04:46,146 Niet zo eenvoudig, Leonard. 120 00:04:46,148 --> 00:04:48,732 Dat is het nooit, wel? 121 00:04:48,734 --> 00:04:49,900 Op dit moment, 122 00:04:49,902 --> 00:04:52,019 bestaat onze relatie 123 00:04:52,021 --> 00:04:54,188 uit tweezijdige tegenstrijdigheden. 124 00:04:54,190 --> 00:04:58,609 Totdat je wel of niet gaat naar Wheaton's feestje, 125 00:04:58,611 --> 00:05:02,029 ben je gelijktijdig wel en niet een vriend van mij. 126 00:05:03,498 --> 00:05:05,115 Ik charactiseer dit fenomeen 127 00:05:05,117 --> 00:05:08,252 als Schrodinger's Vriendschap. 128 00:05:08,254 --> 00:05:11,088 Begrepen. Kan ik nu water krijgen? 129 00:05:11,090 --> 00:05:12,373 Natuurlijk. 130 00:05:12,375 --> 00:05:14,658 Pak het nu zelf maar, verrader. 131 00:05:16,494 --> 00:05:19,713 Wacht even, wat is er aan de hand? 132 00:05:19,715 --> 00:05:21,098 Voor het geval je het vergeten was, 133 00:05:21,100 --> 00:05:22,666 Schrodinger's kat is een gedachtenexperiment... 134 00:05:22,668 --> 00:05:24,167 Nee, nee. Ik weet het nog. 135 00:05:24,169 --> 00:05:27,104 Um, Er zit een kat in de doos, en totdat je 'm openmaakt 136 00:05:27,106 --> 00:05:28,939 is het dood of leven of beiden. 137 00:05:29,858 --> 00:05:31,525 Alhoewel, nog terug in Nebraska, zat onze kat vast 138 00:05:31,527 --> 00:05:34,194 in de kofferbak van de camper van m'n broer, en we hoefden 'm niet eens open te maken 139 00:05:34,196 --> 00:05:36,814 om te weten dat er een dode kat in lag. 140 00:05:37,983 --> 00:05:39,850 Eenvoudige verhalen, natuurkundige wetenschappen 141 00:05:39,852 --> 00:05:41,201 en een boezem die het trotseert. 142 00:05:41,203 --> 00:05:43,153 Jij hebt het helemaal, toch? 143 00:05:45,123 --> 00:05:46,991 Sorry dat ik te laat ben. 144 00:05:46,993 --> 00:05:48,792 Uh, ik heb geweldig nieuws. 145 00:05:48,794 --> 00:05:50,911 NASA heeft mijn ontwerp uitgekozen 146 00:05:50,913 --> 00:05:53,530 voor een grote ruimtetelescoop welke wordt gelanceerd 147 00:05:53,532 --> 00:05:55,249 vanuit de International Space Station deze lente. 148 00:05:57,086 --> 00:05:58,686 Howie, dat is geweldig! 149 00:05:58,688 --> 00:05:59,687 gefeliciteerd! 150 00:05:59,689 --> 00:06:00,888 Het wordt nog beter. 151 00:06:00,890 --> 00:06:03,057 Iemand moet mee met de telescoop 152 00:06:03,059 --> 00:06:07,811 als vrachtspecialist, en raad eens wie dat is? 153 00:06:07,813 --> 00:06:10,414 Muhammad Li. 154 00:06:11,215 --> 00:06:13,550 Wie is dat? 155 00:06:13,552 --> 00:06:16,353 Muhammad is de meest voorkomende naam ter wereld, 156 00:06:16,355 --> 00:06:17,988 Li, de meest voorkomende achternaam. 157 00:06:17,990 --> 00:06:19,490 Mocht ik het antwoord niet weten, 158 00:06:19,492 --> 00:06:21,825 dan gaf me dat toch een redelijke kansberekening. 159 00:06:21,827 --> 00:06:24,061 Ik ben het, Sheldon. 160 00:06:24,063 --> 00:06:24,962 Ik. 161 00:06:24,964 --> 00:06:26,396 Ik ga de ruimte in! 162 00:06:26,398 --> 00:06:28,565 Technisch gezien ben ik een astronaut. 163 00:06:28,567 --> 00:06:30,451 Wonderbaarlijk! 164 00:06:30,453 --> 00:06:32,069 Even wachten. 165 00:06:32,071 --> 00:06:33,954 NASA heeft geen shuttle meer. 166 00:06:33,956 --> 00:06:35,906 Hoe geraak je dan de ruimte in? 167 00:06:35,908 --> 00:06:37,041 Oh, nou dat is echt geweldig. 168 00:06:37,043 --> 00:06:39,093 Je vliegt naar Moskou, zij brengen je naar Kazakhstan, 169 00:06:39,095 --> 00:06:41,929 Dan ga een een Russische Soyuz in welke je lanceert 170 00:06:41,931 --> 00:06:43,263 in een baan rond de aarde. 171 00:06:43,265 --> 00:06:45,883 Of je wacht rustig af op het platform omdat de Kazakhi mafia 172 00:06:45,885 --> 00:06:47,968 de raketbrandstof op de zwarte markt hebben verkocht. 173 00:06:50,055 --> 00:06:52,222 Zijn die russische raketten wel veilig? 174 00:06:52,224 --> 00:06:54,641 Nou, ik bedoel, zo veilig als maar kan als het gebouwd is 175 00:06:54,643 --> 00:06:56,810 door goeie mensen die Chernobyl brachten. 176 00:06:58,697 --> 00:07:01,098 Ik wil daar wel op toasten. 177 00:07:01,100 --> 00:07:03,767 De droom om de ruimte in te gaan is wat we alleen delen, 178 00:07:03,769 --> 00:07:06,036 en voor Howard gaat dat werkelijkheid worden. 179 00:07:06,038 --> 00:07:07,488 We zijn allemaal trots op je. 180 00:07:07,490 --> 00:07:08,956 Proost. - Proost. 181 00:07:10,441 --> 00:07:11,658 Dat was een aardige toast. 182 00:07:11,660 --> 00:07:12,960 Kudos. Dank je. 183 00:07:12,962 --> 00:07:14,912 Gelijktijdig met een festival vol walgelijke clichés. 184 00:07:14,914 --> 00:07:16,964 Ik word niet goed van je. 185 00:07:24,672 --> 00:07:26,140 Je bent nogal stil. 186 00:07:26,142 --> 00:07:27,791 Is alles wel in orde? 187 00:07:27,793 --> 00:07:29,843 Prima. 188 00:07:32,147 --> 00:07:34,565 Alleen een beetje moe. 189 00:07:34,567 --> 00:07:36,800 Niet te hoop ik, want ik voel me een beetje 190 00:07:36,802 --> 00:07:39,136 mannelijk nu. 191 00:07:40,355 --> 00:07:43,306 Alles gereed, als je begrijpt wat ik bedoel. 192 00:07:43,308 --> 00:07:46,910 Altijd. 193 00:07:46,912 --> 00:07:49,747 Oké, nou, er zit je toch duidelijk iets dwars. 194 00:07:49,749 --> 00:07:50,948 Wat is het? 195 00:07:50,950 --> 00:07:53,000 Ik kan niet geloven dat je je aangemeld hebt 196 00:07:53,002 --> 00:07:55,252 voor dat programma alvorens mij dat te vertellen. 197 00:07:55,254 --> 00:07:58,288 Oh, ik begrijp het. 198 00:07:58,290 --> 00:08:00,591 Je maakt je zorgen om me. 199 00:08:00,593 --> 00:08:02,376 Wat lief. 200 00:08:02,378 --> 00:08:07,931 Weet je, er is een gezegde dat we hebben op NASA. 201 00:08:10,101 --> 00:08:13,170 Wat al het goede zo goed maakt 202 00:08:13,172 --> 00:08:16,223 is dat het altijd weer thuiskomt. 203 00:08:17,725 --> 00:08:20,027 Hou op met kletsen, Howard. 204 00:08:21,863 --> 00:08:23,447 Deze reactie had ik niet verwacht 205 00:08:23,449 --> 00:08:25,849 toen ik je zei dat ik astronaut zou worden. 206 00:08:25,851 --> 00:08:28,235 Wat dacht dat er zou gebeuren? 207 00:08:28,237 --> 00:08:30,404 Eerlijk? Sex. 208 00:08:32,240 --> 00:08:33,857 Howard. 209 00:08:33,859 --> 00:08:35,876 Begrijp je niet hoe geweldig dit is? 210 00:08:35,878 --> 00:08:39,630 Wat voor een eer het is om de ruimte te worden ingezonden? 211 00:08:39,632 --> 00:08:41,031 Ja, ik begrijp 't. 212 00:08:41,033 --> 00:08:43,333 Ik had alleen verwacht dat je mij zou betrekken in je besluit. 213 00:08:43,335 --> 00:08:45,368 We worden verondersteld partners te zijn. 214 00:08:45,370 --> 00:08:47,304 Een team. 215 00:08:49,174 --> 00:08:51,091 Het spijt me. Je hebt gelijk. 216 00:08:51,093 --> 00:08:54,645 Oké, we gaan het opnieuw proberen. 217 00:08:54,647 --> 00:08:58,315 Bernadette, een gelegenheid doet zich voor 218 00:08:58,317 --> 00:09:03,270 dat ons beiden aangaat, en ik wil erover praten. 219 00:09:04,772 --> 00:09:06,556 Oké. 220 00:09:06,558 --> 00:09:09,059 Er wordt mij een kans aangeboden 221 00:09:09,061 --> 00:09:13,063 om naar het International Space Station te gaan voor drie weken. 222 00:09:13,065 --> 00:09:14,915 Hoe denk je daar over? 223 00:09:14,917 --> 00:09:18,001 Nou, ten eerste, bedankt 224 00:09:18,003 --> 00:09:20,871 om mij te betrekken in de besluitvorming. 225 00:09:20,873 --> 00:09:23,257 Hé, we zijn een team. 226 00:09:24,260 --> 00:09:25,792 En, wat denk je ervan? 227 00:09:25,794 --> 00:09:27,594 Nee. 228 00:09:28,429 --> 00:09:29,680 Nee? 229 00:09:29,682 --> 00:09:31,465 Nee. 230 00:09:31,467 --> 00:09:34,685 Waarom niet? 231 00:09:36,437 --> 00:09:39,606 Howard, mijn vader was officier van politie. 232 00:09:39,608 --> 00:09:41,758 We wisten nooit van tevoren wat er zou gebeuren 233 00:09:41,760 --> 00:09:43,694 als ie wel levend zou terugkomen. 234 00:09:43,696 --> 00:09:45,112 Dat was verschrikkelijk. 235 00:09:45,114 --> 00:09:48,198 En zo wil ik niet met jou leven. 236 00:09:50,818 --> 00:09:57,124 Hé, mijn vader liet me in de steek en mijn moeder toen ik 11 was. 237 00:09:57,126 --> 00:09:59,376 We hebben hem nooit meer gezien. 238 00:09:59,378 --> 00:10:01,778 Oh, boo-hoo, je gaat niet de ruimte in! 239 00:10:06,617 --> 00:10:09,586 Cool voor Howard, huh? 240 00:10:09,588 --> 00:10:11,722 Praat niet me alsof er niets tussen ons is gebeurd. 241 00:10:11,724 --> 00:10:13,140 En inderdaad, het is zo, maatje. 242 00:10:16,094 --> 00:10:18,679 Mijn hemel, hou nou eens op met dat Schrodinger gedoe. 243 00:10:18,681 --> 00:10:20,898 Heb je liever een eenvoudig verzoekje 244 00:10:20,900 --> 00:10:22,349 van Heisenberg's onzekerheids principe, 245 00:10:22,351 --> 00:10:23,400 waarvan ik ook weet 246 00:10:23,402 --> 00:10:25,652 waar jij staat of dat ik je mag, 247 00:10:25,654 --> 00:10:27,304 maar niet beiden? 248 00:10:27,306 --> 00:10:30,507 Je houdt nooit op met ouwehoeren, wel? 249 00:10:31,976 --> 00:10:33,660 Ik begrijp het niet. 250 00:10:33,662 --> 00:10:34,778 Wat maakt het uit 251 00:10:34,780 --> 00:10:36,313 of Leonard wel gaat naar het feestje van Wil Wheaton? 252 00:10:36,315 --> 00:10:38,699 Wil Wheaton is Sheldon's aartsvijand. 253 00:10:38,701 --> 00:10:39,866 Aartsvrijand? 254 00:10:39,868 --> 00:10:41,668 Sheldon, ik weet dat je een beetje 255 00:10:41,670 --> 00:10:43,203 een linkshandige verrekte aap bent maar... 256 00:10:43,205 --> 00:10:46,990 heb je echt een aartsvijand? 257 00:10:46,992 --> 00:10:49,343 Ik heb er eigenlijk 61. 258 00:10:50,178 --> 00:10:52,129 Wil je de lijst zien? 259 00:10:52,131 --> 00:10:54,097 Oh, zeg nee, zeg nee, zeg nee... 260 00:10:54,099 --> 00:10:55,866 Jij bent net van de lijst af. 261 00:10:55,868 --> 00:10:57,768 Wil je er misschien weer terug op? 262 00:10:58,603 --> 00:11:01,004 Dit is zo gebeurd. 263 00:11:01,006 --> 00:11:04,274 Het staat op floppy. 264 00:11:10,315 --> 00:11:11,531 Op een floppy? 265 00:11:11,533 --> 00:11:15,118 Nou, ik begon ermee toen ik negen was. 266 00:11:15,120 --> 00:11:17,354 Hoe kwam Wil Wheaton erop? 267 00:11:17,356 --> 00:11:18,872 Oh! Oh, God! - Oh! Kom op zeg! 268 00:11:18,874 --> 00:11:22,209 Als kind, hield ik van Wesley Crusher, 269 00:11:22,211 --> 00:11:24,294 Wil Wheaton's karakter in Star Trek. 270 00:11:24,296 --> 00:11:28,031 Dus reed ik uren met een bus naar een Star Trek conventie 271 00:11:28,033 --> 00:11:30,133 waar Wil Wheaton zijn opwachting maakte, 272 00:11:30,135 --> 00:11:33,036 dus kon ik m'n Wesley Crusher handtekening krijgen. 273 00:11:33,038 --> 00:11:34,972 Maar hij kwam niet opdagen. 274 00:11:34,974 --> 00:11:37,090 Het was duidelijk beter voor hem 275 00:11:37,092 --> 00:11:40,193 om onderaan de Hollywood planken te staan. 276 00:11:42,480 --> 00:11:43,563 Oh, verdomme! 277 00:11:43,565 --> 00:11:45,082 The floppy doet niets. 278 00:11:45,084 --> 00:11:46,183 Nou, 279 00:11:46,185 --> 00:11:48,218 wie ook zorg droeg over de kwaliteit 280 00:11:48,220 --> 00:11:50,604 bij Verbatim Corporation in 1989, 281 00:11:50,606 --> 00:11:53,824 gefeliciteerd, jullie voeren de top van de lijst aan. 282 00:11:57,245 --> 00:11:59,262 Howard? 283 00:11:59,264 --> 00:12:01,448 Je hebt je bedacht over sex? 284 00:12:01,450 --> 00:12:05,235 Ik ben nog steeds boos, maar ik doe het. 285 00:12:05,237 --> 00:12:07,738 Nee, ik heb eens nagedacht. 286 00:12:09,007 --> 00:12:11,408 Het maakt niet uit dat ik inzit over je veiligheid. 287 00:12:11,410 --> 00:12:13,243 Ik wil niet de persoon zijn 288 00:12:13,245 --> 00:12:15,262 die tussen jou en dromen zal komen te staan. 289 00:12:15,264 --> 00:12:16,713 Echt? 290 00:12:16,715 --> 00:12:18,131 Echt. 291 00:12:18,133 --> 00:12:20,267 Als de ruimte ingaan zoveel voor je betekent, 292 00:12:20,269 --> 00:12:22,135 zal ik er nooit meer enig woordje over vuilmaken. 293 00:12:22,137 --> 00:12:23,720 Dank je. 294 00:12:23,722 --> 00:12:25,272 Ik hou van je. 295 00:12:25,274 --> 00:12:27,257 Ik hou ook van je. 296 00:12:30,528 --> 00:12:32,479 Sex nu? 297 00:12:32,481 --> 00:12:34,114 Oké. 298 00:12:34,116 --> 00:12:35,982 Ik heb vergeten mijn tanden te poetsen. 299 00:12:35,984 --> 00:12:38,151 Ik ben zo terug. 300 00:12:58,891 --> 00:13:03,143 Mijn zoon gaat om de dooie dood niet de ruimte in! 301 00:13:06,514 --> 00:13:09,015 Ik ben klaar. 302 00:13:12,466 --> 00:13:13,785 Wacht, even voor alle duidelijkheid. 303 00:13:13,786 --> 00:13:14,986 Je hebt Bernadette gevraagd 304 00:13:14,988 --> 00:13:16,671 om je huis te verlaten in het holst van de nacht? 305 00:13:16,673 --> 00:13:18,072 Wat voor een keuze had ik dan? 306 00:13:18,074 --> 00:13:19,456 Ze ging achter mijn rug om 307 00:13:19,458 --> 00:13:21,476 om mijn moeder in het harnas te jagen. 308 00:13:21,478 --> 00:13:24,145 Wauw, je bent niet alleen onze eerste astronaut. 309 00:13:24,147 --> 00:13:27,398 Je bent ook de eerste van ons die een vrouw uit bed trapte. 310 00:13:29,151 --> 00:13:31,819 Je lijkt wel een rockster. 311 00:13:31,821 --> 00:13:34,138 Een beetje. 312 00:13:34,140 --> 00:13:37,241 Spijt me dat ik het moet zeggen, maar ze heeft je verraden. 313 00:13:37,243 --> 00:13:38,910 Interessant. 314 00:13:38,912 --> 00:13:42,947 Je ziet verraad in anderen, maar niet in jezelf. 315 00:13:42,949 --> 00:13:47,285 Naar Wheaton's feestje gaan is niet jou verraden hoor. 316 00:13:47,287 --> 00:13:49,620 Oh, natuurlijk moet je dat wel geloven. 317 00:13:49,622 --> 00:13:51,706 Het kwaad denkt altijd dat het gelijk heeft. 318 00:13:52,708 --> 00:13:54,158 "Excuseer me, eenheid. 319 00:13:54,160 --> 00:13:56,460 Dit zijn de droiden waar jullie naar zochten." 320 00:13:57,379 --> 00:13:59,931 Ik ga naar een feestje. 321 00:13:59,933 --> 00:14:04,569 Ik geef R2-D2 en C-3PO niet over aan het imperium! 322 00:14:06,188 --> 00:14:08,356 Nog niet. 323 00:14:09,575 --> 00:14:10,708 En, wat gaat er nu gebeuren? 324 00:14:10,710 --> 00:14:12,676 Gaan jullie twee uit elkaar? 325 00:14:12,678 --> 00:14:13,778 Ik weet het niet. 326 00:14:13,780 --> 00:14:15,479 Als we terug bij elkaar komen, 327 00:14:15,481 --> 00:14:17,398 zal ze zich moeten verontschuldigen en accpeteren 328 00:14:17,400 --> 00:14:20,785 dat ik een volwassen man ben, die zelf besluiten kan nemen. 329 00:14:20,787 --> 00:14:22,370 Dan zal ze je moeder moeten overtuigen 330 00:14:22,372 --> 00:14:23,538 om jou de ruimte in te laten gaan. 331 00:14:23,540 --> 00:14:25,189 Duidelijk ja. 332 00:14:27,609 --> 00:14:29,577 Ik had geen keuze. 333 00:14:29,579 --> 00:14:31,412 Ik moest het zijn moeder vertellen. 334 00:14:31,414 --> 00:14:33,664 Hij kan de ruimte niet ingaan. 335 00:14:33,666 --> 00:14:38,052 Hij komt net uit het nest. 336 00:14:38,054 --> 00:14:40,755 Weet je dat ie een astma aanval had 337 00:14:40,757 --> 00:14:44,058 toen ie een oud boek uit de bibliotheek las? 338 00:14:44,060 --> 00:14:45,810 Je maakt een grapje? 339 00:14:45,812 --> 00:14:47,812 Nee, ik was daar die dag. 340 00:14:47,814 --> 00:14:50,982 Sheldon stak z'n nek uit om hem dat boek te geven. 341 00:14:52,517 --> 00:14:54,485 Ik weet niet wat ik moet gaan doen. 342 00:14:54,487 --> 00:14:56,437 Ik wil er niet mee ophouden. 343 00:14:56,439 --> 00:14:58,606 Oké, waarom zeg je niet dat je een vergissing hebt gemaakt? 344 00:14:58,608 --> 00:15:01,325 Denken jullie dat het fout was? 345 00:15:01,327 --> 00:15:03,361 Ben ik nou de slechterik? 346 00:15:03,363 --> 00:15:05,529 Daar kunnen wij niet over oordelen. 347 00:15:05,531 --> 00:15:07,865 Wij zijn ervoor om je gerust te stellen en te steunen 348 00:15:07,867 --> 00:15:09,033 terwijl jij je vastklampt 349 00:15:09,035 --> 00:15:11,085 aan het verachtelijke wat je gedaan hebt. 350 00:15:12,504 --> 00:15:15,089 Oh, God, je hebt gelijk. 351 00:15:15,091 --> 00:15:20,127 Ik heb onze liefde op het spel gezet vanwege zijn moeder, kamerolifantje. 352 00:15:22,381 --> 00:15:24,265 Ik moet mijn verontschuldigingen aanbieden. 353 00:15:24,267 --> 00:15:26,434 Nou, da's prima. Ben blij dat je dat besloten hebt. 354 00:15:26,436 --> 00:15:29,687 Maar voordat je dat doet, laat me je even een probleem voorleggen. 355 00:15:29,689 --> 00:15:30,471 Wat? 356 00:15:30,473 --> 00:15:32,640 Ben je 357 00:15:32,642 --> 00:15:37,228 volledig overtuigd van je liefde voor Howard Wolowitz en wil je met hem trouwen? 358 00:15:37,230 --> 00:15:39,697 Dat wil ik, met heel mijn hart. 359 00:15:39,699 --> 00:15:40,931 Begrepen. 360 00:15:40,933 --> 00:15:43,367 Moest het even checken. 361 00:15:45,153 --> 00:15:47,371 Hij is geweldig. 362 00:15:50,626 --> 00:15:52,543 Oké, Sheldon. 363 00:15:52,545 --> 00:15:53,794 We gaan naar Wil toe. 364 00:15:53,796 --> 00:15:55,413 Je laatste kans. 365 00:15:55,415 --> 00:15:58,449 Nee, Leonard, dit is jou laatste kans. 366 00:15:58,451 --> 00:15:59,884 Op een dag... 367 00:15:59,886 --> 00:16:02,420 zal er een historicus naar je komen, en zal je zeggen: 368 00:16:02,422 --> 00:16:05,389 "Klopt het dat je vrienden was met Dr. Sheldon Cooper?" 369 00:16:05,391 --> 00:16:08,259 En dan zul je een grote brok in je keel moeten slikken 370 00:16:08,261 --> 00:16:09,560 van spijt en vernedering 371 00:16:09,562 --> 00:16:11,812 en dan mompel je, "dat klopt, maar 372 00:16:11,814 --> 00:16:14,682 "ik koos ervoor om naar een feestje te gaan van het jochie 373 00:16:14,684 --> 00:16:17,018 uit Stand By Me dat niemand herinnert." 374 00:16:19,771 --> 00:16:21,689 Jij rijdt? 375 00:16:21,691 --> 00:16:23,891 Tuurlijk. 376 00:16:27,029 --> 00:16:28,496 Hé, Sheldon? 377 00:16:28,498 --> 00:16:31,165 Oh, good. Je koos mij, je koos mij. 378 00:16:31,167 --> 00:16:33,751 Nee, ik heb net een berichtje van Stuart gekregen. 379 00:16:33,753 --> 00:16:35,619 Brent Spiner is op het feestje. 380 00:16:35,621 --> 00:16:36,954 Brent Spiner? 381 00:16:36,956 --> 00:16:38,756 Ja. 382 00:16:38,758 --> 00:16:41,125 Kan mij niet bommen. 383 00:16:41,127 --> 00:16:43,077 Echt? 384 00:16:43,079 --> 00:16:44,295 Brent Spiner, 385 00:16:44,297 --> 00:16:46,297 Mr. Data himself. Je mag 'm. 386 00:16:46,299 --> 00:16:50,167 Dat was ook zo, maar ik ben Star Trek een beetje ontgroeid. 387 00:16:52,971 --> 00:16:55,672 Je weet wel, die poppetjes. 388 00:16:55,674 --> 00:16:57,942 bespottelijke plots, "beam me up." 389 00:16:57,944 --> 00:16:59,977 Nonsense allemaal. 390 00:16:59,979 --> 00:17:01,395 Ik ga. 391 00:17:01,397 --> 00:17:03,364 Eerlijkheid duurt het langst, Sheldon. 392 00:17:03,366 --> 00:17:05,199 Ja zelfs dat. Dan lijk je zelfs op een sukkel. 393 00:17:08,620 --> 00:17:12,073 Howard, Bernadette is hier! 394 00:17:12,075 --> 00:17:14,075 Zeg haar dat ik niet thuis ben! 395 00:17:14,077 --> 00:17:16,077 Wat is dat voor een onzin?! 396 00:17:16,079 --> 00:17:17,495 Ze kan je horen schreeuwen! 397 00:17:19,247 --> 00:17:22,032 Kunnen we praten? 398 00:17:22,034 --> 00:17:24,668 Jij mag wel. Ik heb niet te zeggen. 399 00:17:24,670 --> 00:17:26,921 Oké. 400 00:17:26,923 --> 00:17:29,006 Ik wil je alleen maar zeggen 401 00:17:29,008 --> 00:17:31,142 dat het me spijt dat ik iets tegen je moeder heb gezegd. 402 00:17:31,144 --> 00:17:33,594 Ik had het uiteindelijk toch wel verteld, 403 00:17:33,596 --> 00:17:35,763 maar jij ging achter mijn rug om. 404 00:17:35,765 --> 00:17:37,598 Ik weet het, het spijt me. 405 00:17:37,600 --> 00:17:39,100 Ik werd bang. 406 00:17:39,102 --> 00:17:40,484 Als je van me gaat houden, 407 00:17:40,486 --> 00:17:42,737 dan moet je ook het hele pakket nemen: 408 00:17:42,739 --> 00:17:46,524 de gevoelige softie en de waaghals. 409 00:17:47,609 --> 00:17:49,744 Ik weet het. 410 00:17:49,746 --> 00:17:52,196 Nou, zeg het niet als je het niet meent, 411 00:17:52,198 --> 00:17:54,665 want ik ga niet stoppen met dat ruimte station. 412 00:17:54,667 --> 00:17:58,085 Ja, ik wil naar de maan, naar Mars. 413 00:17:58,087 --> 00:18:01,872 Ik wel een eenmansonderzeeër naar de allerdiepste plekken van de oceaan gaan. 414 00:18:01,874 --> 00:18:03,124 Echt? 415 00:18:03,126 --> 00:18:05,676 Je werd al zeeziek bij Pirates of the Caribbean. 416 00:18:06,845 --> 00:18:11,132 Nou, die kinderen gingen ervoor. 417 00:18:12,267 --> 00:18:15,803 Ik deed alleen maar wat ik deed omdat ik zoveel van je hou, 418 00:18:15,805 --> 00:18:19,089 en de gedachte je kwijt te raken zou ik niet kunnen verdragen. 419 00:18:19,091 --> 00:18:20,591 Echt? 420 00:18:20,593 --> 00:18:22,476 Jij bent mijn allessie. 421 00:18:24,563 --> 00:18:26,697 Nu moet je me kussen. 422 00:18:26,699 --> 00:18:28,899 Juist, inderdaad. 423 00:18:31,153 --> 00:18:33,437 Neem de tijd! 424 00:18:33,439 --> 00:18:36,824 Je gaat deze planeet niet verlaten! 425 00:18:43,184 --> 00:18:45,521 Hé, ken je de mooie actrice die in 426 00:18:45,522 --> 00:18:47,439 The Borg Queen in First Contact speelde? 427 00:18:47,441 --> 00:18:51,026 Ja. - Nou, ik heb net haar gyneacoloog ontmoet! 428 00:18:54,063 --> 00:18:55,497 Wat doe jij hier? 429 00:18:55,499 --> 00:18:57,449 Onze vriendschap redden. 430 00:18:57,451 --> 00:18:59,584 Zo eigenaardig en vervelend als je zijn kunt, 431 00:18:59,586 --> 00:19:01,286 ben je nog steeds mijn klein maatje. 432 00:19:01,288 --> 00:19:03,872 En ik ga dat niet op het spel zetten vanvond. 433 00:19:03,874 --> 00:19:08,293 Zet dat drankje weg, maak keniis met Brent Spiner en we gaan naar huis. 434 00:19:08,295 --> 00:19:10,061 Hé, Sheldon, ben blij dat je bent gekomen. 435 00:19:10,063 --> 00:19:11,846 Ik heb iets gevonden wat je waarschijnlijk best leuk zult vinden. 436 00:19:11,848 --> 00:19:15,416 Wat ik zou willen is dat hij een wat ontmoedigend huis zou hebben. 437 00:19:15,418 --> 00:19:18,019 Dit is best aardig. 438 00:19:18,021 --> 00:19:19,804 Dit is voor jou. 439 00:19:19,806 --> 00:19:23,692 Een originele mintgroene Wesley Crusher pop-verpakking. 440 00:19:23,694 --> 00:19:25,527 Ik herinner me nog dat verhaal toen jij 441 00:19:25,529 --> 00:19:27,145 naar een Star Trek conventie ging als kind 442 00:19:27,147 --> 00:19:28,730 om er één gesigneerd te krijgen, maar ik kwam niet opdagen. 443 00:19:28,732 --> 00:19:30,264 Kijk eens naar wat ik heb geschreven. 444 00:19:30,266 --> 00:19:34,869 "Aan Sheldon, sorry dat het zo lang duurde. 445 00:19:34,871 --> 00:19:36,237 Je vriend, Wil Wheaton"" 446 00:19:36,239 --> 00:19:38,657 Het is mijn laatste. 447 00:19:38,659 --> 00:19:40,325 Ik wil dat je het krijgt. 448 00:19:42,294 --> 00:19:45,997 Kijk, iedereen. Wil Wheaton is mijn vriend! 449 00:19:48,050 --> 00:19:50,218 Oh, wauw. 450 00:19:50,220 --> 00:19:52,754 Al in tijden zoiets niet meer gezien. 451 00:19:54,507 --> 00:19:56,675 Weet je nog hoe het eruit zag 452 00:19:56,677 --> 00:19:58,677 alsof ze aan het masturberen waren? 453 00:19:58,679 --> 00:20:01,229 Brent Spiner, wat heb je gedaan?! 454 00:20:01,231 --> 00:20:03,348 Dat was een originele mintgroene 455 00:20:03,350 --> 00:20:04,683 Wesley Crusher verpakking, 456 00:20:04,685 --> 00:20:06,901 gesigneerd door mijn vriend, Wil Wheaton. 457 00:20:06,903 --> 00:20:08,186 Sorry, Slim. 458 00:20:08,188 --> 00:20:10,522 Ik heb nog een paar Mr. Data poppetjes in de kofferbak van m'n auto. 459 00:20:10,524 --> 00:20:12,140 Wil je dat ik er voor je signeer? 460 00:20:12,142 --> 00:20:14,492 Je hebt al iets getekend, Brent Spiner. 461 00:20:14,494 --> 00:20:16,695 Je naam op mijn lijst. 462 00:20:19,448 --> 00:20:21,533 Vanaf nu ben je mijn aartsvijand. 463 00:20:21,535 --> 00:20:25,286 Maak je niet druk. Het neemt niet de hele tijd van je in beslag. 464 00:20:25,288 --> 00:20:27,338 Kom o,p maat. 465 00:20:27,340 --> 00:20:29,624 We gaan niet meer tijd aan deze loser spenderen. 466 00:20:29,626 --> 00:20:33,344 Mooi huis. 467 00:20:33,346 --> 00:20:35,213 Kunnen we gesigneerde poppen krijgen? 468 00:20:35,215 --> 00:20:36,548 Tuurlijk. 469 00:20:37,283 --> 00:20:39,384 20 dollar. 470 00:20:41,270 --> 00:20:43,438 10. 471 00:20:44,907 --> 00:20:47,058 $18. 472 00:20:47,060 --> 00:20:47,942 $12. 473 00:20:47,944 --> 00:20:48,727 $16. 474 00:20:48,729 --> 00:20:50,145 Twee voor $30. 475 00:20:50,147 --> 00:20:52,346 En dan kom je op mijn verjaardag. 476 00:20:53,616 --> 00:20:55,516 Afgesproken. 477 00:20:55,518 --> 00:20:59,518 Vertaling: ®onnie 2011 ~Home Translations~