1
00:00:06,747 --> 00:00:08,348
Dat komt van
Game of Thrones.
2
00:00:08,662 --> 00:00:09,894
Wat denk je ervan?
3
00:00:09,896 --> 00:00:11,797
Geen idee.
4
00:00:11,799 --> 00:00:14,533
We beginnen een denkbeeldige
zwaardencollectie...
5
00:00:14,535 --> 00:00:17,536
en heb er lang over nagedacht,
of we dat wel moeten.
6
00:00:17,538 --> 00:00:19,737
Moeten we echt met dit zwaard beginnen?
7
00:00:19,739 --> 00:00:21,456
Wat heb je in gedachten?
8
00:00:21,458 --> 00:00:25,794
Nou, in ieder geval ga ik
met Excalibur door.
9
00:00:25,796 --> 00:00:28,580
Daarmee heb je het recht om
over Engeland te regeren.
10
00:00:28,582 --> 00:00:31,383
Dat zal een replica uit de film moeten zijn.
11
00:00:31,385 --> 00:00:33,552
Goed genoeg.
12
00:00:33,554 --> 00:00:36,972
Het geeft jou het recht om over
de replica van Engeland te regeren.
13
00:00:36,974 --> 00:00:39,274
Nou, ze hebben geen Excalibur hier,
14
00:00:39,276 --> 00:00:40,976
dus wat wil je gaan doen?
15
00:00:40,978 --> 00:00:43,662
Hmm. Moeilijke beslissing.
16
00:00:43,664 --> 00:00:46,281
Geen wapens uit de
Lord of the Rings
17
00:00:46,283 --> 00:00:49,767
waarmee chinese arbeiders
worden uitgebuit?
18
00:00:49,769 --> 00:00:52,871
Alleen Bilbo Baggins' zwaard daar.
19
00:00:52,873 --> 00:00:57,459
Twee volwassen mannen met het zwaard
van een hobbit, beetje dom niet?
20
00:00:59,328 --> 00:01:00,612
Oké, we gaan ervoor.
21
00:01:00,614 --> 00:01:02,631
Oh, ik zie het al
jullie hebben
22
00:01:02,633 --> 00:01:03,732
mijn kleine schat ontdekt.
23
00:01:03,734 --> 00:01:05,500
Ja.
24
00:01:05,502 --> 00:01:06,835
Het is in orde, denk ik.
25
00:01:06,837 --> 00:01:08,453
Oké? Het is geweldig.
26
00:01:12,058 --> 00:01:13,625
Wat wil je er voor hebben?
27
00:01:13,627 --> 00:01:15,894
Beetje moeilijk voor iets
28
00:01:15,896 --> 00:01:18,547
wat een kopie is voor iets
wat op de kabel werd uitgezonden.
29
00:01:19,515 --> 00:01:21,933
Maar voor mijn vrienden,
laten we zeggen $ 250?
30
00:01:21,935 --> 00:01:24,186
Oh, da's nogal overdreven.
31
00:01:24,188 --> 00:01:25,253
Nou, het is een gelimiteerde versie.
32
00:01:25,255 --> 00:01:28,490
Ze hebben slechts 8000
van deze zware jongens gemaakt.
33
00:01:28,492 --> 00:01:29,941
Slechts 8000?
34
00:01:29,943 --> 00:01:32,077
We verspillen kostbare tijd.
Kopen.
35
00:01:32,079 --> 00:01:33,912
Wacht even.
36
00:01:33,914 --> 00:01:35,980
Kan je niet wat lager?
37
00:01:35,982 --> 00:01:37,282
Geintje zeker?
38
00:01:37,284 --> 00:01:39,034
Ik geef jullie al een vriendenprijsje.
39
00:01:39,036 --> 00:01:40,168
Heb je dat gehoord?
40
00:01:40,170 --> 00:01:41,670
We krijgen er al een vriendenprijsje voor.
41
00:01:41,672 --> 00:01:44,105
We zijn zeer vereerd
en we nemen hem.
42
00:01:44,107 --> 00:01:45,323
Rustig aan.
43
00:01:45,325 --> 00:01:46,625
Tweehonderd.
44
00:01:46,627 --> 00:01:47,626
Wat doe je?
45
00:01:47,628 --> 00:01:49,377
250 is al met korting.
46
00:01:49,379 --> 00:01:51,296
Wil je je snater houden?
47
00:01:51,298 --> 00:01:52,464
Weet je wat, ik ga tot 235.
48
00:01:52,466 --> 00:01:53,882
Nope. Misschien een ander keertje.
49
00:01:53,884 --> 00:01:55,784
Oké, 225, mijn uiterste bod.
50
00:01:55,786 --> 00:01:58,470
Neem 'm nou, neem 'm nou.
51
00:01:58,472 --> 00:02:00,305
Tweehonderd.
52
00:02:00,307 --> 00:02:02,057
Man, je maakt me kapot!
53
00:02:02,059 --> 00:02:04,442
Jou kapot maken?
Ik kan geen lucht meer happen.
54
00:02:05,111 --> 00:02:07,545
210, en dan verlies ik erop.
55
00:02:07,547 --> 00:02:10,398
Oh nee, we kunnen hem er niet op
laten verliezen, Leonard, sorry.
56
00:02:10,400 --> 00:02:13,568
210 met de helm van The Iron Man.
57
00:02:13,570 --> 00:02:14,736
Ben je nou helemaal gek?
58
00:02:14,738 --> 00:02:16,371
Die helm is getekend
door Robert Downey Jr.
59
00:02:16,373 --> 00:02:17,572
En?
60
00:02:17,574 --> 00:02:19,357
Oké, als je gaat vragen naar
61
00:02:19,359 --> 00:02:21,927
naar de waarde van de handtekening
van een acteur op een plastic helm
62
00:02:21,929 --> 00:02:23,828
uit een film gebaseerd
op een stripboek,
63
00:02:23,830 --> 00:02:27,565
dan heeft het leven geen betekenis meer!
64
00:02:30,586 --> 00:02:32,137
Oké, prima.
65
00:02:32,139 --> 00:02:33,471
Alleen het zwaard, 210.
66
00:02:33,473 --> 00:02:35,040
Dank je.
67
00:02:35,042 --> 00:02:36,508
Nou kan ik vlees eten deze week.
68
00:02:38,427 --> 00:02:39,427
Zie je dat?
69
00:02:39,429 --> 00:02:40,729
Ik heb ons $40 bespaard.
70
00:02:40,731 --> 00:02:43,064
Ik heb al eerder gezegd,
jou gebrek aan academische kennis
71
00:02:43,066 --> 00:02:45,767
maak je weer goed op straat.
72
00:02:45,769 --> 00:02:46,884
Moet ik 'm inpakken?
73
00:02:46,886 --> 00:02:47,885
Nee, het is goed zo.
74
00:02:47,887 --> 00:02:49,738
Ik ga m'n vriend ermee in
z'n borstkas steken.
75
00:02:50,856 --> 00:02:52,774
Hé, Stuart.
76
00:02:52,776 --> 00:02:53,842
Ah, hé, Wil.
77
00:02:53,844 --> 00:02:57,162
Hallo, Wil Wheaton.
78
00:02:57,164 --> 00:02:59,080
Hoi, Sheldon.
79
00:02:59,082 --> 00:03:00,115
Mooi degen.
80
00:03:00,117 --> 00:03:02,117
Maakt deel uit van mijn degencollectie.
81
00:03:02,119 --> 00:03:04,536
Heb je een degenverzameling?
- Nee.
82
00:03:04,538 --> 00:03:07,455
Daar kijk ik niet van op.
83
00:03:07,457 --> 00:03:09,924
Hier is de Batman 612
84
00:03:09,926 --> 00:03:12,427
met de Jim Lee wisselcover
waar je om vroeg.
85
00:03:12,429 --> 00:03:14,296
geweldig. Wat is de schade?
86
00:03:14,298 --> 00:03:15,096
40 Dollar.
87
00:03:15,098 --> 00:03:16,131
Prima deal.
88
00:03:16,133 --> 00:03:17,432
Sukkel.
89
00:03:17,434 --> 00:03:19,968
Vroeg niet eens naar
de vriendenkorting.
90
00:03:19,970 --> 00:03:21,770
Hé, ik geef een feestje
bij mij thuis op vrijdag,
91
00:03:21,772 --> 00:03:23,254
en ik had gehoopt dat je
langs zou kunnen komen.
92
00:03:23,256 --> 00:03:24,522
Zijn daar ook meisjes?
93
00:03:24,524 --> 00:03:25,473
Ja, natuurlijk.
94
00:03:25,475 --> 00:03:28,810
Want die waren daar niet de laatste keer.
95
00:03:28,812 --> 00:03:31,780
Ze zullen er zijn.
96
00:03:31,782 --> 00:03:34,482
Jullie zijn ook uitgenodigd
als jullie willen komen.
97
00:03:34,484 --> 00:03:36,100
Dank je.
98
00:03:36,102 --> 00:03:37,101
Oké, mooi.
99
00:03:37,103 --> 00:03:38,620
Laters.
100
00:03:40,489 --> 00:03:42,273
Nu weet ik wat je aan het doen bent.
101
00:03:42,275 --> 00:03:43,958
Je ging in op een uitnodiging
102
00:03:43,960 --> 00:03:46,177
voor een feestje,
van een aartsvrijand van mij,
103
00:03:46,179 --> 00:03:47,912
hij gaat tegen iedereen zeggen
dat we daar zullen zijn,
104
00:03:47,914 --> 00:03:49,781
en als we niet komen,
is hij de dwaas.
105
00:03:49,783 --> 00:03:51,166
Heel slim.
106
00:03:52,668 --> 00:03:54,336
Ik was eigenlijk wel van plan om te gaan.
107
00:03:54,338 --> 00:03:57,555
En dan het feestje als
volslagen een fiasco te verklaren
108
00:03:57,557 --> 00:03:59,391
wegrennen,
en hem beschamend achter te laten
109
00:03:59,393 --> 00:04:00,809
in het bijzijn van zijn gasten.
110
00:04:00,811 --> 00:04:02,777
Heerlijk.
111
00:04:02,779 --> 00:04:06,715
Nee, Ik was van plan om Raj en
Howard mee te nemen, het zal leuk worden.
112
00:04:07,650 --> 00:04:09,601
Oh mooi, meer gasten.
113
00:04:09,603 --> 00:04:13,071
Dat wordt dus weer een
een Wil Wheaton Worstfeest.
114
00:04:33,643 --> 00:04:36,343
The Big Bang Theory 5x05
The Russian Rocket Reaction.
115
00:04:36,344 --> 00:04:38,994
Vertaling: ®onnie 2011
~Home Translations~
116
00:04:39,006 --> 00:04:41,318
Sheldon, kun je mij een glas
water brengen?
117
00:04:41,319 --> 00:04:42,901
Mogelijk.
118
00:04:42,903 --> 00:04:44,512
Wel of niet?
119
00:04:44,513 --> 00:04:46,146
Niet zo eenvoudig, Leonard.
120
00:04:46,148 --> 00:04:48,732
Dat is het nooit, wel?
121
00:04:48,734 --> 00:04:49,900
Op dit moment,
122
00:04:49,902 --> 00:04:52,019
bestaat onze relatie
123
00:04:52,021 --> 00:04:54,188
uit tweezijdige
tegenstrijdigheden.
124
00:04:54,190 --> 00:04:58,609
Totdat je wel of
niet gaat naar Wheaton's feestje,
125
00:04:58,611 --> 00:05:02,029
ben je gelijktijdig wel en niet
een vriend van mij.
126
00:05:03,498 --> 00:05:05,115
Ik charactiseer dit
fenomeen
127
00:05:05,117 --> 00:05:08,252
als Schrodinger's Vriendschap.
128
00:05:08,254 --> 00:05:11,088
Begrepen. Kan ik nu water krijgen?
129
00:05:11,090 --> 00:05:12,373
Natuurlijk.
130
00:05:12,375 --> 00:05:14,658
Pak het nu zelf maar, verrader.
131
00:05:16,494 --> 00:05:19,713
Wacht even, wat is er aan de hand?
132
00:05:19,715 --> 00:05:21,098
Voor het geval je het vergeten was,
133
00:05:21,100 --> 00:05:22,666
Schrodinger's kat is een
gedachtenexperiment...
134
00:05:22,668 --> 00:05:24,167
Nee, nee. Ik weet het nog.
135
00:05:24,169 --> 00:05:27,104
Um, Er zit een kat in de doos,
en totdat je 'm openmaakt
136
00:05:27,106 --> 00:05:28,939
is het dood of leven of beiden.
137
00:05:29,858 --> 00:05:31,525
Alhoewel, nog terug in Nebraska,
zat onze kat vast
138
00:05:31,527 --> 00:05:34,194
in de kofferbak van de camper van m'n broer,
en we hoefden 'm niet eens open te maken
139
00:05:34,196 --> 00:05:36,814
om te weten dat er een dode kat in lag.
140
00:05:37,983 --> 00:05:39,850
Eenvoudige verhalen,
natuurkundige wetenschappen
141
00:05:39,852 --> 00:05:41,201
en een boezem die het trotseert.
142
00:05:41,203 --> 00:05:43,153
Jij hebt het helemaal, toch?
143
00:05:45,123 --> 00:05:46,991
Sorry dat ik te laat ben.
144
00:05:46,993 --> 00:05:48,792
Uh, ik heb geweldig nieuws.
145
00:05:48,794 --> 00:05:50,911
NASA heeft mijn ontwerp uitgekozen
146
00:05:50,913 --> 00:05:53,530
voor een grote ruimtetelescoop
welke wordt gelanceerd
147
00:05:53,532 --> 00:05:55,249
vanuit de International Space Station
deze lente.
148
00:05:57,086 --> 00:05:58,686
Howie, dat is geweldig!
149
00:05:58,688 --> 00:05:59,687
gefeliciteerd!
150
00:05:59,689 --> 00:06:00,888
Het wordt nog beter.
151
00:06:00,890 --> 00:06:03,057
Iemand moet mee met de telescoop
152
00:06:03,059 --> 00:06:07,811
als vrachtspecialist,
en raad eens wie dat is?
153
00:06:07,813 --> 00:06:10,414
Muhammad Li.
154
00:06:11,215 --> 00:06:13,550
Wie is dat?
155
00:06:13,552 --> 00:06:16,353
Muhammad is de meest voorkomende
naam ter wereld,
156
00:06:16,355 --> 00:06:17,988
Li, de meest voorkomende achternaam.
157
00:06:17,990 --> 00:06:19,490
Mocht ik het antwoord niet weten,
158
00:06:19,492 --> 00:06:21,825
dan gaf me dat toch een redelijke
kansberekening.
159
00:06:21,827 --> 00:06:24,061
Ik ben het, Sheldon.
160
00:06:24,063 --> 00:06:24,962
Ik.
161
00:06:24,964 --> 00:06:26,396
Ik ga de ruimte in!
162
00:06:26,398 --> 00:06:28,565
Technisch gezien ben ik een astronaut.
163
00:06:28,567 --> 00:06:30,451
Wonderbaarlijk!
164
00:06:30,453 --> 00:06:32,069
Even wachten.
165
00:06:32,071 --> 00:06:33,954
NASA heeft geen shuttle meer.
166
00:06:33,956 --> 00:06:35,906
Hoe geraak je dan de ruimte in?
167
00:06:35,908 --> 00:06:37,041
Oh, nou dat is echt geweldig.
168
00:06:37,043 --> 00:06:39,093
Je vliegt naar Moskou,
zij brengen je naar Kazakhstan,
169
00:06:39,095 --> 00:06:41,929
Dan ga een een Russische
Soyuz in welke je lanceert
170
00:06:41,931 --> 00:06:43,263
in een baan rond de aarde.
171
00:06:43,265 --> 00:06:45,883
Of je wacht rustig af op het platform
omdat de Kazakhi mafia
172
00:06:45,885 --> 00:06:47,968
de raketbrandstof op de zwarte
markt hebben verkocht.
173
00:06:50,055 --> 00:06:52,222
Zijn die russische raketten wel veilig?
174
00:06:52,224 --> 00:06:54,641
Nou, ik bedoel, zo veilig
als maar kan als het gebouwd is
175
00:06:54,643 --> 00:06:56,810
door goeie mensen die Chernobyl brachten.
176
00:06:58,697 --> 00:07:01,098
Ik wil daar wel op toasten.
177
00:07:01,100 --> 00:07:03,767
De droom om de ruimte in te gaan
is wat we alleen delen,
178
00:07:03,769 --> 00:07:06,036
en voor Howard gaat dat werkelijkheid worden.
179
00:07:06,038 --> 00:07:07,488
We zijn allemaal trots op je.
180
00:07:07,490 --> 00:07:08,956
Proost.
- Proost.
181
00:07:10,441 --> 00:07:11,658
Dat was een aardige toast.
182
00:07:11,660 --> 00:07:12,960
Kudos.
Dank je.
183
00:07:12,962 --> 00:07:14,912
Gelijktijdig met een festival
vol walgelijke clichés.
184
00:07:14,914 --> 00:07:16,964
Ik word niet goed van je.
185
00:07:24,672 --> 00:07:26,140
Je bent nogal stil.
186
00:07:26,142 --> 00:07:27,791
Is alles wel in orde?
187
00:07:27,793 --> 00:07:29,843
Prima.
188
00:07:32,147 --> 00:07:34,565
Alleen een beetje moe.
189
00:07:34,567 --> 00:07:36,800
Niet te hoop ik,
want ik voel me een beetje
190
00:07:36,802 --> 00:07:39,136
mannelijk nu.
191
00:07:40,355 --> 00:07:43,306
Alles gereed,
als je begrijpt wat ik bedoel.
192
00:07:43,308 --> 00:07:46,910
Altijd.
193
00:07:46,912 --> 00:07:49,747
Oké, nou, er zit je toch
duidelijk iets dwars.
194
00:07:49,749 --> 00:07:50,948
Wat is het?
195
00:07:50,950 --> 00:07:53,000
Ik kan niet geloven dat je je
aangemeld hebt
196
00:07:53,002 --> 00:07:55,252
voor dat programma alvorens
mij dat te vertellen.
197
00:07:55,254 --> 00:07:58,288
Oh, ik begrijp het.
198
00:07:58,290 --> 00:08:00,591
Je maakt je zorgen om me.
199
00:08:00,593 --> 00:08:02,376
Wat lief.
200
00:08:02,378 --> 00:08:07,931
Weet je, er is een gezegde dat
we hebben op NASA.
201
00:08:10,101 --> 00:08:13,170
Wat al het goede zo goed maakt
202
00:08:13,172 --> 00:08:16,223
is dat het altijd weer thuiskomt.
203
00:08:17,725 --> 00:08:20,027
Hou op met kletsen, Howard.
204
00:08:21,863 --> 00:08:23,447
Deze reactie had ik niet verwacht
205
00:08:23,449 --> 00:08:25,849
toen ik je zei dat ik astronaut zou worden.
206
00:08:25,851 --> 00:08:28,235
Wat dacht dat er zou gebeuren?
207
00:08:28,237 --> 00:08:30,404
Eerlijk? Sex.
208
00:08:32,240 --> 00:08:33,857
Howard.
209
00:08:33,859 --> 00:08:35,876
Begrijp je niet hoe geweldig dit is?
210
00:08:35,878 --> 00:08:39,630
Wat voor een eer het is om de ruimte
te worden ingezonden?
211
00:08:39,632 --> 00:08:41,031
Ja, ik begrijp 't.
212
00:08:41,033 --> 00:08:43,333
Ik had alleen verwacht dat je mij
zou betrekken in je besluit.
213
00:08:43,335 --> 00:08:45,368
We worden verondersteld partners te zijn.
214
00:08:45,370 --> 00:08:47,304
Een team.
215
00:08:49,174 --> 00:08:51,091
Het spijt me. Je hebt gelijk.
216
00:08:51,093 --> 00:08:54,645
Oké, we gaan het opnieuw proberen.
217
00:08:54,647 --> 00:08:58,315
Bernadette, een gelegenheid doet zich voor
218
00:08:58,317 --> 00:09:03,270
dat ons beiden aangaat,
en ik wil erover praten.
219
00:09:04,772 --> 00:09:06,556
Oké.
220
00:09:06,558 --> 00:09:09,059
Er wordt mij een kans aangeboden
221
00:09:09,061 --> 00:09:13,063
om naar het International
Space Station te gaan voor drie weken.
222
00:09:13,065 --> 00:09:14,915
Hoe denk je daar over?
223
00:09:14,917 --> 00:09:18,001
Nou, ten eerste, bedankt
224
00:09:18,003 --> 00:09:20,871
om mij te betrekken in de besluitvorming.
225
00:09:20,873 --> 00:09:23,257
Hé, we zijn een team.
226
00:09:24,260 --> 00:09:25,792
En, wat denk je ervan?
227
00:09:25,794 --> 00:09:27,594
Nee.
228
00:09:28,429 --> 00:09:29,680
Nee?
229
00:09:29,682 --> 00:09:31,465
Nee.
230
00:09:31,467 --> 00:09:34,685
Waarom niet?
231
00:09:36,437 --> 00:09:39,606
Howard, mijn vader was officier
van politie.
232
00:09:39,608 --> 00:09:41,758
We wisten nooit van tevoren
wat er zou gebeuren
233
00:09:41,760 --> 00:09:43,694
als ie wel levend zou terugkomen.
234
00:09:43,696 --> 00:09:45,112
Dat was verschrikkelijk.
235
00:09:45,114 --> 00:09:48,198
En zo wil ik niet met jou leven.
236
00:09:50,818 --> 00:09:57,124
Hé, mijn vader liet me in de steek
en mijn moeder toen ik 11 was.
237
00:09:57,126 --> 00:09:59,376
We hebben hem nooit meer gezien.
238
00:09:59,378 --> 00:10:01,778
Oh, boo-hoo,
je gaat niet de ruimte in!
239
00:10:06,617 --> 00:10:09,586
Cool voor Howard, huh?
240
00:10:09,588 --> 00:10:11,722
Praat niet me alsof er
niets tussen ons is gebeurd.
241
00:10:11,724 --> 00:10:13,140
En inderdaad, het is zo, maatje.
242
00:10:16,094 --> 00:10:18,679
Mijn hemel, hou nou eens op
met dat Schrodinger gedoe.
243
00:10:18,681 --> 00:10:20,898
Heb je liever een eenvoudig
verzoekje
244
00:10:20,900 --> 00:10:22,349
van Heisenberg's
onzekerheids principe,
245
00:10:22,351 --> 00:10:23,400
waarvan ik ook weet
246
00:10:23,402 --> 00:10:25,652
waar jij staat
of dat ik je mag,
247
00:10:25,654 --> 00:10:27,304
maar niet beiden?
248
00:10:27,306 --> 00:10:30,507
Je houdt nooit op met ouwehoeren, wel?
249
00:10:31,976 --> 00:10:33,660
Ik begrijp het niet.
250
00:10:33,662 --> 00:10:34,778
Wat maakt het uit
251
00:10:34,780 --> 00:10:36,313
of Leonard wel gaat naar het feestje
van Wil Wheaton?
252
00:10:36,315 --> 00:10:38,699
Wil Wheaton is Sheldon's aartsvijand.
253
00:10:38,701 --> 00:10:39,866
Aartsvrijand?
254
00:10:39,868 --> 00:10:41,668
Sheldon, ik weet dat je een beetje
255
00:10:41,670 --> 00:10:43,203
een linkshandige verrekte
aap bent maar...
256
00:10:43,205 --> 00:10:46,990
heb je echt een aartsvijand?
257
00:10:46,992 --> 00:10:49,343
Ik heb er eigenlijk 61.
258
00:10:50,178 --> 00:10:52,129
Wil je de lijst zien?
259
00:10:52,131 --> 00:10:54,097
Oh, zeg nee, zeg nee, zeg nee...
260
00:10:54,099 --> 00:10:55,866
Jij bent net van de lijst af.
261
00:10:55,868 --> 00:10:57,768
Wil je er misschien weer terug op?
262
00:10:58,603 --> 00:11:01,004
Dit is zo gebeurd.
263
00:11:01,006 --> 00:11:04,274
Het staat op floppy.
264
00:11:10,315 --> 00:11:11,531
Op een floppy?
265
00:11:11,533 --> 00:11:15,118
Nou, ik begon ermee toen ik negen was.
266
00:11:15,120 --> 00:11:17,354
Hoe kwam Wil Wheaton erop?
267
00:11:17,356 --> 00:11:18,872
Oh! Oh, God!
- Oh! Kom op zeg!
268
00:11:18,874 --> 00:11:22,209
Als kind,
hield ik van Wesley Crusher,
269
00:11:22,211 --> 00:11:24,294
Wil Wheaton's karakter in Star Trek.
270
00:11:24,296 --> 00:11:28,031
Dus reed ik uren met een bus
naar een Star Trek conventie
271
00:11:28,033 --> 00:11:30,133
waar Wil Wheaton zijn opwachting maakte,
272
00:11:30,135 --> 00:11:33,036
dus kon ik m'n Wesley Crusher
handtekening krijgen.
273
00:11:33,038 --> 00:11:34,972
Maar hij kwam niet opdagen.
274
00:11:34,974 --> 00:11:37,090
Het was duidelijk beter voor hem
275
00:11:37,092 --> 00:11:40,193
om onderaan de Hollywood
planken te staan.
276
00:11:42,480 --> 00:11:43,563
Oh, verdomme!
277
00:11:43,565 --> 00:11:45,082
The floppy doet niets.
278
00:11:45,084 --> 00:11:46,183
Nou,
279
00:11:46,185 --> 00:11:48,218
wie ook zorg droeg over
de kwaliteit
280
00:11:48,220 --> 00:11:50,604
bij Verbatim Corporation
in 1989,
281
00:11:50,606 --> 00:11:53,824
gefeliciteerd, jullie voeren
de top van de lijst aan.
282
00:11:57,245 --> 00:11:59,262
Howard?
283
00:11:59,264 --> 00:12:01,448
Je hebt je bedacht over sex?
284
00:12:01,450 --> 00:12:05,235
Ik ben nog steeds boos,
maar ik doe het.
285
00:12:05,237 --> 00:12:07,738
Nee, ik heb eens nagedacht.
286
00:12:09,007 --> 00:12:11,408
Het maakt niet uit dat ik inzit
over je veiligheid.
287
00:12:11,410 --> 00:12:13,243
Ik wil niet de persoon zijn
288
00:12:13,245 --> 00:12:15,262
die tussen jou en dromen zal komen te staan.
289
00:12:15,264 --> 00:12:16,713
Echt?
290
00:12:16,715 --> 00:12:18,131
Echt.
291
00:12:18,133 --> 00:12:20,267
Als de ruimte ingaan zoveel
voor je betekent,
292
00:12:20,269 --> 00:12:22,135
zal ik er nooit meer enig woordje
over vuilmaken.
293
00:12:22,137 --> 00:12:23,720
Dank je.
294
00:12:23,722 --> 00:12:25,272
Ik hou van je.
295
00:12:25,274 --> 00:12:27,257
Ik hou ook van je.
296
00:12:30,528 --> 00:12:32,479
Sex nu?
297
00:12:32,481 --> 00:12:34,114
Oké.
298
00:12:34,116 --> 00:12:35,982
Ik heb vergeten mijn tanden te poetsen.
299
00:12:35,984 --> 00:12:38,151
Ik ben zo terug.
300
00:12:58,891 --> 00:13:03,143
Mijn zoon gaat om de dooie dood
niet de ruimte in!
301
00:13:06,514 --> 00:13:09,015
Ik ben klaar.
302
00:13:12,466 --> 00:13:13,785
Wacht, even voor alle duidelijkheid.
303
00:13:13,786 --> 00:13:14,986
Je hebt Bernadette gevraagd
304
00:13:14,988 --> 00:13:16,671
om je huis te verlaten in het
holst van de nacht?
305
00:13:16,673 --> 00:13:18,072
Wat voor een keuze had ik dan?
306
00:13:18,074 --> 00:13:19,456
Ze ging achter mijn rug om
307
00:13:19,458 --> 00:13:21,476
om mijn moeder in het harnas te jagen.
308
00:13:21,478 --> 00:13:24,145
Wauw, je bent niet alleen onze
eerste astronaut.
309
00:13:24,147 --> 00:13:27,398
Je bent ook de eerste van ons die
een vrouw uit bed trapte.
310
00:13:29,151 --> 00:13:31,819
Je lijkt wel een rockster.
311
00:13:31,821 --> 00:13:34,138
Een beetje.
312
00:13:34,140 --> 00:13:37,241
Spijt me dat ik het moet zeggen,
maar ze heeft je verraden.
313
00:13:37,243 --> 00:13:38,910
Interessant.
314
00:13:38,912 --> 00:13:42,947
Je ziet verraad in anderen,
maar niet in jezelf.
315
00:13:42,949 --> 00:13:47,285
Naar Wheaton's feestje gaan
is niet jou verraden hoor.
316
00:13:47,287 --> 00:13:49,620
Oh, natuurlijk moet je dat wel geloven.
317
00:13:49,622 --> 00:13:51,706
Het kwaad denkt altijd dat het gelijk heeft.
318
00:13:52,708 --> 00:13:54,158
"Excuseer me, eenheid.
319
00:13:54,160 --> 00:13:56,460
Dit zijn de droiden waar
jullie naar zochten."
320
00:13:57,379 --> 00:13:59,931
Ik ga naar een feestje.
321
00:13:59,933 --> 00:14:04,569
Ik geef R2-D2 en C-3PO
niet over aan het imperium!
322
00:14:06,188 --> 00:14:08,356
Nog niet.
323
00:14:09,575 --> 00:14:10,708
En, wat gaat er nu gebeuren?
324
00:14:10,710 --> 00:14:12,676
Gaan jullie twee uit elkaar?
325
00:14:12,678 --> 00:14:13,778
Ik weet het niet.
326
00:14:13,780 --> 00:14:15,479
Als we terug bij elkaar komen,
327
00:14:15,481 --> 00:14:17,398
zal ze zich moeten verontschuldigen
en accpeteren
328
00:14:17,400 --> 00:14:20,785
dat ik een volwassen man ben,
die zelf besluiten kan nemen.
329
00:14:20,787 --> 00:14:22,370
Dan zal ze je moeder moeten overtuigen
330
00:14:22,372 --> 00:14:23,538
om jou de ruimte in te laten gaan.
331
00:14:23,540 --> 00:14:25,189
Duidelijk ja.
332
00:14:27,609 --> 00:14:29,577
Ik had geen keuze.
333
00:14:29,579 --> 00:14:31,412
Ik moest het zijn moeder vertellen.
334
00:14:31,414 --> 00:14:33,664
Hij kan de ruimte niet ingaan.
335
00:14:33,666 --> 00:14:38,052
Hij komt net uit het nest.
336
00:14:38,054 --> 00:14:40,755
Weet je dat ie een astma aanval had
337
00:14:40,757 --> 00:14:44,058
toen ie een oud boek uit
de bibliotheek las?
338
00:14:44,060 --> 00:14:45,810
Je maakt een grapje?
339
00:14:45,812 --> 00:14:47,812
Nee, ik was daar die dag.
340
00:14:47,814 --> 00:14:50,982
Sheldon stak z'n nek uit
om hem dat boek te geven.
341
00:14:52,517 --> 00:14:54,485
Ik weet niet wat ik moet gaan doen.
342
00:14:54,487 --> 00:14:56,437
Ik wil er niet mee ophouden.
343
00:14:56,439 --> 00:14:58,606
Oké, waarom zeg je niet
dat je een vergissing hebt gemaakt?
344
00:14:58,608 --> 00:15:01,325
Denken jullie dat het fout was?
345
00:15:01,327 --> 00:15:03,361
Ben ik nou de slechterik?
346
00:15:03,363 --> 00:15:05,529
Daar kunnen wij niet over oordelen.
347
00:15:05,531 --> 00:15:07,865
Wij zijn ervoor om je gerust te stellen
en te steunen
348
00:15:07,867 --> 00:15:09,033
terwijl jij je vastklampt
349
00:15:09,035 --> 00:15:11,085
aan het verachtelijke wat je gedaan hebt.
350
00:15:12,504 --> 00:15:15,089
Oh, God, je hebt gelijk.
351
00:15:15,091 --> 00:15:20,127
Ik heb onze liefde op het spel gezet
vanwege zijn moeder, kamerolifantje.
352
00:15:22,381 --> 00:15:24,265
Ik moet mijn verontschuldigingen aanbieden.
353
00:15:24,267 --> 00:15:26,434
Nou, da's prima.
Ben blij dat je dat besloten hebt.
354
00:15:26,436 --> 00:15:29,687
Maar voordat je dat doet, laat me je even
een probleem voorleggen.
355
00:15:29,689 --> 00:15:30,471
Wat?
356
00:15:30,473 --> 00:15:32,640
Ben je
357
00:15:32,642 --> 00:15:37,228
volledig overtuigd van je liefde voor
Howard Wolowitz en wil je met hem trouwen?
358
00:15:37,230 --> 00:15:39,697
Dat wil ik, met heel mijn hart.
359
00:15:39,699 --> 00:15:40,931
Begrepen.
360
00:15:40,933 --> 00:15:43,367
Moest het even checken.
361
00:15:45,153 --> 00:15:47,371
Hij is geweldig.
362
00:15:50,626 --> 00:15:52,543
Oké, Sheldon.
363
00:15:52,545 --> 00:15:53,794
We gaan naar Wil toe.
364
00:15:53,796 --> 00:15:55,413
Je laatste kans.
365
00:15:55,415 --> 00:15:58,449
Nee, Leonard,
dit is jou laatste kans.
366
00:15:58,451 --> 00:15:59,884
Op een dag...
367
00:15:59,886 --> 00:16:02,420
zal er een historicus naar je komen,
en zal je zeggen:
368
00:16:02,422 --> 00:16:05,389
"Klopt het dat je vrienden was met
Dr. Sheldon Cooper?"
369
00:16:05,391 --> 00:16:08,259
En dan zul je een grote brok in je
keel moeten slikken
370
00:16:08,261 --> 00:16:09,560
van spijt en vernedering
371
00:16:09,562 --> 00:16:11,812
en dan mompel je,
"dat klopt, maar
372
00:16:11,814 --> 00:16:14,682
"ik koos ervoor om naar een
feestje te gaan van het jochie
373
00:16:14,684 --> 00:16:17,018
uit Stand By Me
dat niemand herinnert."
374
00:16:19,771 --> 00:16:21,689
Jij rijdt?
375
00:16:21,691 --> 00:16:23,891
Tuurlijk.
376
00:16:27,029 --> 00:16:28,496
Hé, Sheldon?
377
00:16:28,498 --> 00:16:31,165
Oh, good. Je koos mij,
je koos mij.
378
00:16:31,167 --> 00:16:33,751
Nee, ik heb net een berichtje
van Stuart gekregen.
379
00:16:33,753 --> 00:16:35,619
Brent Spiner is op het feestje.
380
00:16:35,621 --> 00:16:36,954
Brent Spiner?
381
00:16:36,956 --> 00:16:38,756
Ja.
382
00:16:38,758 --> 00:16:41,125
Kan mij niet bommen.
383
00:16:41,127 --> 00:16:43,077
Echt?
384
00:16:43,079 --> 00:16:44,295
Brent Spiner,
385
00:16:44,297 --> 00:16:46,297
Mr. Data himself.
Je mag 'm.
386
00:16:46,299 --> 00:16:50,167
Dat was ook zo, maar ik
ben Star Trek een beetje ontgroeid.
387
00:16:52,971 --> 00:16:55,672
Je weet wel, die poppetjes.
388
00:16:55,674 --> 00:16:57,942
bespottelijke plots, "beam me up."
389
00:16:57,944 --> 00:16:59,977
Nonsense allemaal.
390
00:16:59,979 --> 00:17:01,395
Ik ga.
391
00:17:01,397 --> 00:17:03,364
Eerlijkheid duurt het langst, Sheldon.
392
00:17:03,366 --> 00:17:05,199
Ja zelfs dat.
Dan lijk je zelfs op een sukkel.
393
00:17:08,620 --> 00:17:12,073
Howard, Bernadette is hier!
394
00:17:12,075 --> 00:17:14,075
Zeg haar dat ik niet thuis ben!
395
00:17:14,077 --> 00:17:16,077
Wat is dat voor een onzin?!
396
00:17:16,079 --> 00:17:17,495
Ze kan je horen schreeuwen!
397
00:17:19,247 --> 00:17:22,032
Kunnen we praten?
398
00:17:22,034 --> 00:17:24,668
Jij mag wel.
Ik heb niet te zeggen.
399
00:17:24,670 --> 00:17:26,921
Oké.
400
00:17:26,923 --> 00:17:29,006
Ik wil je alleen maar zeggen
401
00:17:29,008 --> 00:17:31,142
dat het me spijt dat ik iets tegen
je moeder heb gezegd.
402
00:17:31,144 --> 00:17:33,594
Ik had het uiteindelijk toch wel verteld,
403
00:17:33,596 --> 00:17:35,763
maar jij ging achter mijn rug om.
404
00:17:35,765 --> 00:17:37,598
Ik weet het, het spijt me.
405
00:17:37,600 --> 00:17:39,100
Ik werd bang.
406
00:17:39,102 --> 00:17:40,484
Als je van me gaat houden,
407
00:17:40,486 --> 00:17:42,737
dan moet je ook het hele pakket nemen:
408
00:17:42,739 --> 00:17:46,524
de gevoelige softie
en de waaghals.
409
00:17:47,609 --> 00:17:49,744
Ik weet het.
410
00:17:49,746 --> 00:17:52,196
Nou, zeg het niet als je het
niet meent,
411
00:17:52,198 --> 00:17:54,665
want ik ga niet stoppen met
dat ruimte station.
412
00:17:54,667 --> 00:17:58,085
Ja, ik wil naar de maan,
naar Mars.
413
00:17:58,087 --> 00:18:01,872
Ik wel een eenmansonderzeeër naar
de allerdiepste plekken van de oceaan gaan.
414
00:18:01,874 --> 00:18:03,124
Echt?
415
00:18:03,126 --> 00:18:05,676
Je werd al zeeziek
bij Pirates of the Caribbean.
416
00:18:06,845 --> 00:18:11,132
Nou, die kinderen gingen ervoor.
417
00:18:12,267 --> 00:18:15,803
Ik deed alleen maar wat ik deed
omdat ik zoveel van je hou,
418
00:18:15,805 --> 00:18:19,089
en de gedachte je kwijt te raken
zou ik niet kunnen verdragen.
419
00:18:19,091 --> 00:18:20,591
Echt?
420
00:18:20,593 --> 00:18:22,476
Jij bent mijn allessie.
421
00:18:24,563 --> 00:18:26,697
Nu moet je me kussen.
422
00:18:26,699 --> 00:18:28,899
Juist, inderdaad.
423
00:18:31,153 --> 00:18:33,437
Neem de tijd!
424
00:18:33,439 --> 00:18:36,824
Je gaat deze planeet niet verlaten!
425
00:18:43,184 --> 00:18:45,521
Hé, ken je de
mooie actrice die in
426
00:18:45,522 --> 00:18:47,439
The Borg Queen in First Contact speelde?
427
00:18:47,441 --> 00:18:51,026
Ja.
- Nou, ik heb net haar gyneacoloog ontmoet!
428
00:18:54,063 --> 00:18:55,497
Wat doe jij hier?
429
00:18:55,499 --> 00:18:57,449
Onze vriendschap redden.
430
00:18:57,451 --> 00:18:59,584
Zo eigenaardig en vervelend
als je zijn kunt,
431
00:18:59,586 --> 00:19:01,286
ben je nog steeds mijn klein maatje.
432
00:19:01,288 --> 00:19:03,872
En ik ga dat niet op het spel
zetten vanvond.
433
00:19:03,874 --> 00:19:08,293
Zet dat drankje weg, maak keniis met
Brent Spiner en we gaan naar huis.
434
00:19:08,295 --> 00:19:10,061
Hé, Sheldon,
ben blij dat je bent gekomen.
435
00:19:10,063 --> 00:19:11,846
Ik heb iets gevonden
wat je waarschijnlijk best leuk zult vinden.
436
00:19:11,848 --> 00:19:15,416
Wat ik zou willen is dat hij een
wat ontmoedigend huis zou hebben.
437
00:19:15,418 --> 00:19:18,019
Dit is best aardig.
438
00:19:18,021 --> 00:19:19,804
Dit is voor jou.
439
00:19:19,806 --> 00:19:23,692
Een originele mintgroene
Wesley Crusher pop-verpakking.
440
00:19:23,694 --> 00:19:25,527
Ik herinner me nog dat verhaal toen jij
441
00:19:25,529 --> 00:19:27,145
naar een Star Trek conventie ging
als kind
442
00:19:27,147 --> 00:19:28,730
om er één gesigneerd te krijgen,
maar ik kwam niet opdagen.
443
00:19:28,732 --> 00:19:30,264
Kijk eens naar wat ik heb geschreven.
444
00:19:30,266 --> 00:19:34,869
"Aan Sheldon, sorry dat
het zo lang duurde.
445
00:19:34,871 --> 00:19:36,237
Je vriend, Wil Wheaton""
446
00:19:36,239 --> 00:19:38,657
Het is mijn laatste.
447
00:19:38,659 --> 00:19:40,325
Ik wil dat je het krijgt.
448
00:19:42,294 --> 00:19:45,997
Kijk, iedereen.
Wil Wheaton is mijn vriend!
449
00:19:48,050 --> 00:19:50,218
Oh, wauw.
450
00:19:50,220 --> 00:19:52,754
Al in tijden zoiets niet
meer gezien.
451
00:19:54,507 --> 00:19:56,675
Weet je nog hoe het eruit zag
452
00:19:56,677 --> 00:19:58,677
alsof ze aan het masturberen waren?
453
00:19:58,679 --> 00:20:01,229
Brent Spiner, wat heb je gedaan?!
454
00:20:01,231 --> 00:20:03,348
Dat was een originele mintgroene
455
00:20:03,350 --> 00:20:04,683
Wesley Crusher
verpakking,
456
00:20:04,685 --> 00:20:06,901
gesigneerd door mijn vriend,
Wil Wheaton.
457
00:20:06,903 --> 00:20:08,186
Sorry, Slim.
458
00:20:08,188 --> 00:20:10,522
Ik heb nog een paar Mr. Data poppetjes
in de kofferbak van m'n auto.
459
00:20:10,524 --> 00:20:12,140
Wil je dat ik er voor je signeer?
460
00:20:12,142 --> 00:20:14,492
Je hebt al iets getekend, Brent Spiner.
461
00:20:14,494 --> 00:20:16,695
Je naam op mijn lijst.
462
00:20:19,448 --> 00:20:21,533
Vanaf nu ben je mijn aartsvijand.
463
00:20:21,535 --> 00:20:25,286
Maak je niet druk. Het neemt
niet de hele tijd van je in beslag.
464
00:20:25,288 --> 00:20:27,338
Kom o,p maat.
465
00:20:27,340 --> 00:20:29,624
We gaan niet meer tijd aan deze
loser spenderen.
466
00:20:29,626 --> 00:20:33,344
Mooi huis.
467
00:20:33,346 --> 00:20:35,213
Kunnen we gesigneerde poppen krijgen?
468
00:20:35,215 --> 00:20:36,548
Tuurlijk.
469
00:20:37,283 --> 00:20:39,384
20 dollar.
470
00:20:41,270 --> 00:20:43,438
10.
471
00:20:44,907 --> 00:20:47,058
$18.
472
00:20:47,060 --> 00:20:47,942
$12.
473
00:20:47,944 --> 00:20:48,727
$16.
474
00:20:48,729 --> 00:20:50,145
Twee voor $30.
475
00:20:50,147 --> 00:20:52,346
En dan kom je op mijn verjaardag.
476
00:20:53,616 --> 00:20:55,516
Afgesproken.
477
00:20:55,518 --> 00:20:59,518
Vertaling: ®onnie 2011
~Home Translations~