1
00:00:06,566 --> 00:00:09,553
É de Game of Thrones.
O que acha?
2
00:00:09,554 --> 00:00:11,276
Não sei.
3
00:00:11,277 --> 00:00:16,119
Se formos colecionar espadas,
e acho que devemos,
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,654
será que devemos
começar com essa?
5
00:00:19,655 --> 00:00:21,169
O que está pensando?
6
00:00:21,170 --> 00:00:24,524
A primeira que veio à cabeça,
Excalibur.
7
00:00:25,493 --> 00:00:27,935
Ela dá o direito
de governar a Inglaterra.
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,612
Seria uma réplica de filme.
9
00:00:31,613 --> 00:00:33,405
Justo.
10
00:00:33,406 --> 00:00:36,306
E daria o direito de governar
uma réplica da Inglaterra.
11
00:00:37,657 --> 00:00:39,626
Não temos
uma Excalibur aqui,
12
00:00:39,627 --> 00:00:41,013
o que quer fazer?
13
00:00:41,913 --> 00:00:43,811
Decisão complicada.
14
00:00:43,812 --> 00:00:45,734
Não tem uma arma
de O Senhor dos Anéis
15
00:00:45,735 --> 00:00:48,786
forjada em uma fábrica
exploradora de chineses?
16
00:00:50,248 --> 00:00:52,850
Só a espada
do Bilbo Bolseiro.
17
00:00:52,851 --> 00:00:54,833
Dois homens com a adaga
de um hobbit,
18
00:00:54,834 --> 00:00:56,310
não iríamos parecer idiotas?
19
00:00:58,935 --> 00:01:00,671
Tudo bem, vamos levar.
20
00:01:01,500 --> 00:01:03,574
Vocês acharam
meu pequeno tesouro.
21
00:01:03,575 --> 00:01:05,298
Achamos.
22
00:01:05,299 --> 00:01:07,985
-É legal, eu acho.
-Legal? É magnífica.
23
00:01:11,524 --> 00:01:13,598
Quanto quer por ela?
24
00:01:13,599 --> 00:01:15,426
E difícil dar preço
a uma coisa
25
00:01:15,427 --> 00:01:17,835
que é cópia de uma coisa
da TV a cabo.
26
00:01:19,119 --> 00:01:21,631
Mas para os amigos,
digamos US$ 250?
27
00:01:22,497 --> 00:01:24,816
-Isso é um exagero.
-É edição limitada.
28
00:01:24,817 --> 00:01:27,435
Só fizeram 8000
dessas belezuras.
29
00:01:28,088 --> 00:01:29,599
Só 8000?
30
00:01:29,600 --> 00:01:31,337
Estamos perdendo tempo.
Compre.
31
00:01:32,309 --> 00:01:34,100
Espera.
32
00:01:34,101 --> 00:01:36,457
-Pode melhorar o preço?
-Está brincando?
33
00:01:36,458 --> 00:01:38,496
Já dei desconto
de amigos e família.
34
00:01:38,497 --> 00:01:41,028
Ouviu isso?
Desconto de amigos e família.
35
00:01:41,029 --> 00:01:43,454
Ficamos honrados
e levaremos.
36
00:01:43,455 --> 00:01:45,494
Vai com calma.
37
00:01:45,495 --> 00:01:47,219
-Duzentos.
-O que está fazendo?
38
00:01:47,220 --> 00:01:48,834
US$ 250 já é com desconto.
39
00:01:48,835 --> 00:01:50,312
Quer calar a boca?
40
00:01:50,313 --> 00:01:52,155
Último preço,
faço por US$ 235.
41
00:01:52,156 --> 00:01:53,506
Não. Talvez outra hora.
42
00:01:53,507 --> 00:01:55,341
Tudo bem,
US$ 225 é meu preço final.
43
00:01:55,342 --> 00:01:56,974
Leva, leva.
44
00:01:58,794 --> 00:02:00,159
Duzentos.
45
00:02:00,160 --> 00:02:01,636
Cara, está me matando.
46
00:02:01,637 --> 00:02:03,463
Matando você?
Estou com falta de ar.
47
00:02:04,979 --> 00:02:07,158
US$ 210 e estou no prejuízo.
48
00:02:07,159 --> 00:02:09,811
Ele não pode ter prejuízo.
Sinto muito.
49
00:02:10,607 --> 00:02:12,936
US$ 210 com o capacete
do Homem de Ferro junto.
50
00:02:12,937 --> 00:02:14,280
Está louco?
51
00:02:14,281 --> 00:02:16,055
Está assinado
por Robert Downey Jr.
52
00:02:16,056 --> 00:02:17,533
E daí?
53
00:02:17,534 --> 00:02:19,262
Se vai questionar
a importância
54
00:02:19,263 --> 00:02:21,496
da assinatura do ator
no capacete de plástico
55
00:02:21,497 --> 00:02:23,178
de um filme
baseado em quadrinho,
56
00:02:23,179 --> 00:02:26,340
então nossas vidas
não têm significado.
57
00:02:30,532 --> 00:02:31,845
Tudo bem.
58
00:02:31,846 --> 00:02:34,624
-Só a espada, US$ 210.
-Obrigado.
59
00:02:34,625 --> 00:02:36,502
Posso comer carne
essa semana.
60
00:02:38,002 --> 00:02:40,327
Viu isso?
Economizei US$ 40.
61
00:02:40,328 --> 00:02:42,672
Já disse que sua falta
de conhecimento acadêmico
62
00:02:42,673 --> 00:02:44,545
era compensada
pela sabedoria urbana.
63
00:02:45,421 --> 00:02:47,706
-Quer que eu embrulhe?
-Não, tudo bem.
64
00:02:47,707 --> 00:02:49,481
Vou esfaquear
meu amigo no peito.
65
00:02:51,506 --> 00:02:53,615
-Oi, Stuart.
-Oi, Will.
66
00:02:53,616 --> 00:02:55,179
Olá, Will Wheaton.
67
00:02:58,047 --> 00:03:00,050
Oi, Sheldon.
Espada legal.
68
00:03:00,051 --> 00:03:01,669
É parte da minha coleção.
69
00:03:01,670 --> 00:03:04,025
-Tem uma coleção?
-Não.
70
00:03:04,026 --> 00:03:05,800
Não estou surpreso.
71
00:03:07,578 --> 00:03:09,405
Aqui está a Batman 612
72
00:03:09,406 --> 00:03:12,042
com o Jim Lee na capa
alternativa que você queria.
73
00:03:12,043 --> 00:03:13,872
Maravilha.
Quanto te devo?
74
00:03:13,873 --> 00:03:15,841
-US$ 40.
-Ótimo negócio.
75
00:03:15,842 --> 00:03:18,776
Idiota. Nem pediu desconto
de família e amigos.
76
00:03:19,605 --> 00:03:21,433
Vou dar uma festa
na minha casa sexta
77
00:03:21,434 --> 00:03:22,875
espero que possa ir.
78
00:03:22,876 --> 00:03:25,022
-Vai ter garotas?
-Claro!
79
00:03:25,023 --> 00:03:27,532
Porque na última não tinha.
80
00:03:29,559 --> 00:03:31,260
Haverá garotas.
81
00:03:32,061 --> 00:03:33,989
Também estão convidados
se quiserem ir.
82
00:03:33,990 --> 00:03:36,344
-Obrigado.
-Tudo bem, ótimo.
83
00:03:36,345 --> 00:03:37,658
Até depois.
84
00:03:39,792 --> 00:03:42,148
Sei o que está fazendo.
85
00:03:42,149 --> 00:03:45,454
Aceita o convite para ir à casa
do meu arqui-inimigo,
86
00:03:45,455 --> 00:03:47,147
ele diz a todos
que nós vamos
87
00:03:47,148 --> 00:03:49,658
e quando não aparecemos,
ele fica com cara de bobo.
88
00:03:49,659 --> 00:03:51,236
Diabolicamente inteligente.
89
00:03:52,488 --> 00:03:54,121
Eu estava pensando
em ir mesmo.
90
00:03:55,337 --> 00:03:57,200
E dizer que a festa
está horrível
91
00:03:57,201 --> 00:04:00,364
espalhar por aí e humilhá-lo
na frente dos convidados.
92
00:04:00,365 --> 00:04:02,350
Amei.
93
00:04:03,110 --> 00:04:07,012
Não, iria me divertir
com Raj e Howard.
94
00:04:07,013 --> 00:04:08,329
Ótimo, mais caras.
95
00:04:09,230 --> 00:04:11,811
Será outra festa da salsicha
do Will Wheaton.
96
00:04:13,731 --> 00:04:16,719
Todo universo estava
quente e denso
97
00:04:16,720 --> 00:04:19,991
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
98
00:04:19,992 --> 00:04:21,923
Espera...
A Terra começou a esfriar,
99
00:04:21,924 --> 00:04:25,018
Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,
100
00:04:25,019 --> 00:04:26,772
Construímos a muralha
e as pirâmides
101
00:04:26,773 --> 00:04:29,630
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
102
00:04:29,631 --> 00:04:32,299
Tudo começou
com o Big Bang!
103
00:04:32,300 --> 00:04:34,585
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
104
00:04:34,586 --> 00:04:36,570
PaulinhaM | Boot
Lenon | Tozzi | Wandy
105
00:04:38,736 --> 00:04:40,263
Sheldon,
pode me trazer água?
106
00:04:41,129 --> 00:04:42,514
Possivelmente.
107
00:04:43,103 --> 00:04:44,432
Pode ou não?
108
00:04:44,433 --> 00:04:46,122
Não é simples, Leonard.
109
00:04:46,123 --> 00:04:47,929
Nunca é, certo?
110
00:04:49,146 --> 00:04:51,572
Neste momento,
nossa relação existe
111
00:04:51,573 --> 00:04:54,174
em 2 estados contraditórios.
112
00:04:54,175 --> 00:04:58,078
Até que decida se vai ou não
à festa do Will Wheaton,
113
00:04:58,079 --> 00:05:01,821
é e não é meu amigo
simultaneamente.
114
00:05:03,160 --> 00:05:04,778
Estou caracterizando
esse fenômeno
115
00:05:04,779 --> 00:05:07,914
como Amizade de Schrödinger.
116
00:05:10,116 --> 00:05:12,172
-Certo, me dá a água?
-Claro.
117
00:05:12,637 --> 00:05:14,437
Pega você, traidor.
118
00:05:17,856 --> 00:05:20,361
-Espera, o que está havendo?
-Caso tenha esquecido,
119
00:05:20,362 --> 00:05:22,329
o gato de Schrödinger
é um experimento...
120
00:05:22,330 --> 00:05:23,830
Não esqueci.
121
00:05:23,831 --> 00:05:26,766
Tem um gato em uma caixa
e até você abrir,
122
00:05:26,768 --> 00:05:28,918
ele está vivo, morto
ou ambos.
123
00:05:29,420 --> 00:05:31,488
Apesar de que em Nebraska
o gato se prendeu
124
00:05:31,489 --> 00:05:34,057
na caminhonete do meu irmão
e não precisamos abrir
125
00:05:34,058 --> 00:05:36,476
para saber que só teria
gato morto ali.
126
00:05:37,945 --> 00:05:41,264
Histórias de casa, sabe física
e tem seios que a desafiam.
127
00:05:41,265 --> 00:05:43,065
Você é demais mesmo, hein?
128
00:05:45,385 --> 00:05:48,511
Desculpe o atraso.
Tenho ótimas notícias.
129
00:05:48,656 --> 00:05:50,573
NASA escolheu o modelo
da minha equipe
130
00:05:50,575 --> 00:05:53,192
para o telescópio espacial
de longo alcance que vai
131
00:05:53,194 --> 00:05:55,613
a Estação Espacial Internacional
na primavera.
132
00:05:56,748 --> 00:05:59,250
Howie, é incrível!
Parabéns!
133
00:05:59,251 --> 00:06:00,551
Fica melhor.
134
00:06:00,552 --> 00:06:03,020
Alguém tem que ir
com o telescópio
135
00:06:03,021 --> 00:06:08,073
como um especialista externo
e advinha que vai.
136
00:06:08,108 --> 00:06:10,276
Muhammad Li.
137
00:06:11,077 --> 00:06:13,652
Quem é Muhammad Li?
138
00:06:13,687 --> 00:06:16,015
Muhammad é o nome
mais comum do mundo,
139
00:06:16,017 --> 00:06:17,651
Li, o sobrenome mais comum.
140
00:06:17,652 --> 00:06:19,153
Como não sabia a resposta,
141
00:06:19,154 --> 00:06:21,487
pensei que me daria
uma vantagem matemática.
142
00:06:22,789 --> 00:06:26,259
Sou eu, Sheldon. Eu.
Vou para o espaço.
143
00:06:26,260 --> 00:06:30,783
-Tecnicamente, sou astronauta.
-Que incrível!
144
00:06:31,515 --> 00:06:34,317
Espera, NASA não tem mais
um ônibus espacial,
145
00:06:34,318 --> 00:06:36,504
-como vai chegar lá?
-É bem legal.
146
00:06:36,505 --> 00:06:38,755
Voa para Moscou,
te levam para o Kasaquistão,
147
00:06:38,757 --> 00:06:41,591
e entra em um míssil
da Rússia que te joga
148
00:06:41,593 --> 00:06:42,926
na órbita da Terra.
149
00:06:42,927 --> 00:06:45,545
Ou senta em lá
porque a máfia Kazakhi
150
00:06:45,547 --> 00:06:47,630
vendeu o combustível
no mercado negro.
151
00:06:50,311 --> 00:06:52,204
E esses mísseis russos
são seguros?
152
00:06:52,205 --> 00:06:54,204
O máximo de segurança
de algo construído
153
00:06:54,205 --> 00:06:56,472
pelos caras legais
que te trouxeram Chernobil.
154
00:06:58,859 --> 00:07:00,659
Gostaria de propor um brinde.
155
00:07:00,762 --> 00:07:04,046
O sonho de ir ao espaço
pertence a todos nós
156
00:07:04,081 --> 00:07:06,116
e Howard está
tornando realidade.
157
00:07:06,151 --> 00:07:07,588
Estamos orgulhosos
de você.
158
00:07:07,589 --> 00:07:09,389
Saúde!
159
00:07:10,003 --> 00:07:11,321
Foi um belo discurso.
160
00:07:11,322 --> 00:07:12,623
-Kudos.
-Obrigado.
161
00:07:12,624 --> 00:07:14,875
Simultaneamente,
fala cheia de clichês.
162
00:07:14,876 --> 00:07:16,676
Você me enoja.
163
00:07:24,934 --> 00:07:27,426
Está tão calada.
Tudo bem?
164
00:07:28,655 --> 00:07:30,455
Tudo.
165
00:07:32,809 --> 00:07:34,628
Só um pouco cansada.
166
00:07:34,629 --> 00:07:36,863
Espero que não muito cansada
porque me sinto
167
00:07:36,864 --> 00:07:38,978
particularmente viril agora.
168
00:07:40,517 --> 00:07:42,832
Todos os sistemas ligados,
se é que me entende.
169
00:07:43,870 --> 00:07:46,400
Sempre te entendo.
170
00:07:47,774 --> 00:07:49,858
Certo, algo está
te incomodando.
171
00:07:49,893 --> 00:07:51,286
O que é?
172
00:07:51,287 --> 00:07:52,663
Não acredito que aceitou
173
00:07:52,664 --> 00:07:55,367
o programa espacial
sem falar comigo.
174
00:07:57,202 --> 00:08:00,954
Entendo, está preocupada.
175
00:08:00,955 --> 00:08:02,339
Tão doce.
176
00:08:02,340 --> 00:08:06,687
Há um ditado
que temos na NASA.
177
00:08:10,163 --> 00:08:16,162
O que faz o certo tão certo
é que sempre volta para casa.
178
00:08:17,487 --> 00:08:19,513
Pare de falar, Howard.
179
00:08:21,525 --> 00:08:23,110
Não foi a reação
que eu esperava
180
00:08:23,111 --> 00:08:25,511
quando te disse
que seria um astronauta.
181
00:08:25,513 --> 00:08:27,897
O que achava
que iria acontecer?
182
00:08:27,899 --> 00:08:30,066
Honestamente? Sexo.
183
00:08:33,421 --> 00:08:35,538
Entende como isso
é importante?
184
00:08:35,540 --> 00:08:39,607
A honra de ser escolhido
para ir ao espaço?
185
00:08:39,642 --> 00:08:43,696
Entendo. Só queria
que me incluísse na decisão.
186
00:08:43,697 --> 00:08:47,132
Deveríamos ser parceiros,
uma equipe.
187
00:08:48,836 --> 00:08:51,174
Desculpe, você está certa.
188
00:08:51,755 --> 00:08:53,652
Tudo bem,
vamos tentar de novo.
189
00:08:54,309 --> 00:08:57,977
Bernadette,
uma oportunidade apareceu
190
00:08:57,979 --> 00:09:02,944
que afeta nós dois
e gostaria que discutíssemos.
191
00:09:04,634 --> 00:09:06,219
Tudo bem.
192
00:09:06,220 --> 00:09:08,721
Me ofereceram a chance de ir
193
00:09:08,723 --> 00:09:12,725
à Estação Espacial Internacional
por 3 semanas.
194
00:09:12,727 --> 00:09:14,577
O que acha disso?
195
00:09:15,479 --> 00:09:20,533
Primeiro, obrigada
por me incluir na decisão.
196
00:09:22,035 --> 00:09:23,835
Somos uma equipe.
197
00:09:24,522 --> 00:09:26,197
Então, o que acha?
198
00:09:26,198 --> 00:09:28,029
Não.
199
00:09:28,491 --> 00:09:30,469
-Não?
-Não.
200
00:09:32,429 --> 00:09:34,490
Por que não?
201
00:09:36,699 --> 00:09:39,770
Howard, meu pai
era policial.
202
00:09:39,805 --> 00:09:43,651
Noite após noite, não sabíamos
se ele chegaria vivo em casa.
203
00:09:43,652 --> 00:09:45,175
Era terrível.
204
00:09:45,176 --> 00:09:47,012
Não quero viver assim
com você.
205
00:09:50,480 --> 00:09:55,721
Eu tinha 11 anos quando meu pai
saiu de casa.
206
00:09:57,088 --> 00:09:59,038
Nunca mais o vimos.
207
00:09:59,340 --> 00:10:01,723
E daí,
você não vai para o espaço!
208
00:10:06,620 --> 00:10:09,289
Bacana o lance
do Howard, não é?
209
00:10:09,290 --> 00:10:11,725
Não fale comigo como se nada
tivesse acontecido.
210
00:10:11,726 --> 00:10:13,143
E sim, é bacana, amigo.
211
00:10:16,097 --> 00:10:18,682
Pelo amor de Deus,
para com isso de Schrödinger.
212
00:10:18,683 --> 00:10:20,401
Prefere
uma aplicação simples
213
00:10:20,402 --> 00:10:22,352
do Princípio da Incerteza
de Heisenberg,
214
00:10:22,353 --> 00:10:24,432
no qual eu poderia saber
onde você está
215
00:10:24,433 --> 00:10:27,307
ou se gosto de você,
mas não os dois?
216
00:10:28,130 --> 00:10:30,510
Você nunca para de falar,
não é?
217
00:10:32,345 --> 00:10:33,645
Eu não entendo.
218
00:10:33,646 --> 00:10:36,495
Que diferença faz se o Leonard
vai à festa do Will Wheaton?
219
00:10:36,496 --> 00:10:38,702
Will Wheaton
é o inimigo mortal do Sheldon.
220
00:10:38,703 --> 00:10:40,198
Inimigo mortal?
221
00:10:40,199 --> 00:10:43,206
Sheldon, sei que você é um pouco
desajeitado e idiota, mas...
222
00:10:44,807 --> 00:10:46,993
Você tem mesmo
um inimigo mortal?
223
00:10:46,994 --> 00:10:49,346
Na verdade, tenho 61.
224
00:10:50,181 --> 00:10:52,132
Gostaria de ver a lista?
225
00:10:52,133 --> 00:10:54,100
Diga não, diga não.
226
00:10:54,101 --> 00:10:55,869
Você acabou
de sair da lista.
227
00:10:55,870 --> 00:10:57,771
Gostaria de voltar?
228
00:10:58,606 --> 00:11:01,007
Isso só levará
um minuto.
229
00:11:01,008 --> 00:11:04,277
Está em um disquete 5/4.
230
00:11:10,218 --> 00:11:11,534
Em um disquete?
231
00:11:11,535 --> 00:11:15,121
Bem, comecei a lista
quando eu tinha 9 anos.
232
00:11:15,122 --> 00:11:17,357
E como o Will Wheaton
entrou na lista?
233
00:11:17,358 --> 00:11:18,875
-Deus!
-Qual é!
234
00:11:18,876 --> 00:11:22,212
Quando eu era criança,
adorava o Wesley Crusher,
235
00:11:22,213 --> 00:11:24,297
o personagem do Will Wheaton
em Star Trek.
236
00:11:24,298 --> 00:11:28,034
Então, fiquei horas em um ônibus
para ir à convenção Star Trek
237
00:11:28,035 --> 00:11:30,002
na qual Will Wheaton iria,
238
00:11:30,003 --> 00:11:33,053
para que eu tivesse a figurinha
do Wesley Crusher autografada.
239
00:11:33,054 --> 00:11:34,775
Mas ele não apareceu,
240
00:11:34,776 --> 00:11:37,225
porque, aparentemente,
era mais legal para ele
241
00:11:37,226 --> 00:11:40,196
ser o canto superior esquerdo
na Hollywood Squares.
242
00:11:42,483 --> 00:11:45,085
Droga!
O disquete falhou.
243
00:11:45,086 --> 00:11:48,221
Bem, quem estava no comando
de controle de qualidade
244
00:11:48,222 --> 00:11:50,607
da Verbatim Corporation
em 1989,
245
00:11:50,608 --> 00:11:53,827
parabéns,
acaba de entrar na lista.
246
00:11:57,970 --> 00:11:59,270
Howard?
247
00:11:59,271 --> 00:12:01,451
Mudou de ideia
sobre o sexo?
248
00:12:01,452 --> 00:12:05,238
Ainda estou chateado,
mas farei.
249
00:12:05,239 --> 00:12:07,741
Não, eu só estava pensando.
250
00:12:09,010 --> 00:12:11,411
Não importa se temo
por sua segurança.
251
00:12:11,412 --> 00:12:13,246
Não quero ser a pessoa
252
00:12:13,247 --> 00:12:15,265
que atrapalhará
o seu sonho.
253
00:12:15,266 --> 00:12:18,134
-Mesmo?
-Mesmo.
254
00:12:18,135 --> 00:12:20,270
Se ir para o espaço
significa tudo isso,
255
00:12:20,271 --> 00:12:22,138
não tocarei mais
no assunto.
256
00:12:22,139 --> 00:12:23,723
Obrigado.
257
00:12:23,724 --> 00:12:27,286
-Eu te amo.
-Eu também te amo.
258
00:12:30,531 --> 00:12:32,482
Então, hora do sexo?
259
00:12:33,518 --> 00:12:36,414
Tudo bem.
Esqueci de escovar os dentes.
260
00:12:36,415 --> 00:12:37,914
Já volto.
261
00:12:58,893 --> 00:13:03,146
Só sobre o meu cadáver
que meu filho vai para o espaço!
262
00:13:06,517 --> 00:13:09,018
Estou pronta.
263
00:13:12,069 --> 00:13:13,619
Espera,
deixa eu ver se entendi.
264
00:13:13,620 --> 00:13:14,920
Você pediu
à Bernadette
265
00:13:14,921 --> 00:13:16,823
para sair de sua casa
no meio da noite?
266
00:13:16,824 --> 00:13:18,124
Que escolha eu tinha?
267
00:13:18,125 --> 00:13:21,479
Ela agiu pelas minhas costas
e colocou minha mãe contra mim.
268
00:13:21,480 --> 00:13:24,148
Você não é só
o nosso primeiro astronauta.
269
00:13:24,149 --> 00:13:27,401
É também o primeiro de nós
a expulsar uma garota da cama.
270
00:13:29,154 --> 00:13:31,822
É como um astro de rock.
271
00:13:31,823 --> 00:13:34,141
Um pouco.
272
00:13:34,142 --> 00:13:37,244
Odeio dizer isso,
mas ela traiu você.
273
00:13:37,245 --> 00:13:38,913
Interessante.
274
00:13:38,914 --> 00:13:42,950
Você vê traição dos outros,
mas não a sua.
275
00:13:42,951 --> 00:13:47,288
Ir à festa do Wheaton
não é te trair.
276
00:13:47,289 --> 00:13:49,623
Claro que você
acreditaria nisso.
277
00:13:49,624 --> 00:13:51,709
O mal sempre pensa
que está fazendo certo.
278
00:13:52,711 --> 00:13:54,161
"Desculpe-me, Stormtrooper.
279
00:13:54,162 --> 00:13:56,463
Estes são os androides
que está procurando."
280
00:13:57,382 --> 00:13:59,934
Estou indo a uma festa.
281
00:13:59,935 --> 00:14:04,572
Não estou colocando R2-D2
e C-3PO contra o império!
282
00:14:06,191 --> 00:14:08,359
Ainda não.
283
00:14:09,378 --> 00:14:10,711
Então,
o que vai acontecer?
284
00:14:10,712 --> 00:14:13,729
-Vai terminar com a Bernadette?
-Eu não sei.
285
00:14:13,730 --> 00:14:17,401
Ser voltarmos, ela terá
que se desculpar e aceitar
286
00:14:17,402 --> 00:14:20,688
que sou um adulto
que pode tomar suas decisões.
287
00:14:20,689 --> 00:14:23,953
Aí vai convencer a sua mãe
a te deixar ir para o espaço.
288
00:14:23,954 --> 00:14:25,634
É óbvio.
289
00:14:28,205 --> 00:14:29,580
Eu não tinha escolha.
290
00:14:29,581 --> 00:14:31,415
Eu tinha que contar
à mãe dele.
291
00:14:31,416 --> 00:14:33,667
Ele não pode
ir para o espaço.
292
00:14:34,268 --> 00:14:38,055
Ele é como
um filhote de passarinho.
293
00:14:38,056 --> 00:14:40,758
Sabia que uma vez ele teve
um ataque de asma
294
00:14:40,759 --> 00:14:44,061
por ler um livro velho
de biblioteca?
295
00:14:44,062 --> 00:14:45,813
Está brincando?
296
00:14:45,814 --> 00:14:47,815
Não, eu estava esse dia.
297
00:14:47,816 --> 00:14:50,985
Sheldon bateu nas costas dele
com o livro.
298
00:14:52,520 --> 00:14:54,488
Eu não sei
o que vou fazer.
299
00:14:54,489 --> 00:14:56,440
Não quero terminar
por isso.
300
00:14:56,441 --> 00:14:58,609
Por que você não diz a ele
que errou?
301
00:14:58,610 --> 00:15:01,328
Vocês acham
que foi um erro?
302
00:15:01,877 --> 00:15:04,419
Sou a vilã nisso?
303
00:15:04,420 --> 00:15:06,074
Não estamos
aqui para julgar.
304
00:15:06,075 --> 00:15:08,042
Viemos somente
para dar apoio e conforto
305
00:15:08,043 --> 00:15:11,119
enquanto reflete sobre a coisa
desprezível que fez.
306
00:15:13,974 --> 00:15:15,749
Meu Deus, você está certa.
307
00:15:15,750 --> 00:15:20,757
Peguei nosso amor e joguei
embaixo da enorme mãe dele.
308
00:15:22,604 --> 00:15:24,404
Preciso me desculpar.
309
00:15:24,405 --> 00:15:26,235
Isso é bom.
Que bom que percebeu.
310
00:15:26,236 --> 00:15:29,983
Mas antes disso,
deixe-me perguntar algo sério.
311
00:15:29,984 --> 00:15:31,784
O quê?
312
00:15:32,016 --> 00:15:37,557
Tem certeza que ama
e quer casar com o Howard?
313
00:15:37,558 --> 00:15:40,152
Tenho, com todo meu coração.
314
00:15:40,153 --> 00:15:42,406
Entendi, só queria checar.
315
00:15:45,916 --> 00:15:47,716
Ele é ótimo.
316
00:15:52,004 --> 00:15:54,143
Certo, Sheldon.
Estamos indo ao Will.
317
00:15:54,144 --> 00:15:55,502
É sua última chance.
318
00:15:55,503 --> 00:15:59,019
Não, Leonard,
é sua última chance.
319
00:15:59,020 --> 00:16:02,680
Um dia um historiador irá
falar para você:
320
00:16:02,681 --> 00:16:05,848
é verdade que você foi
amigo do Dr. Sheldon Cooper?
321
00:16:05,849 --> 00:16:08,281
E você terá que engolir
um soluço quente
322
00:16:08,282 --> 00:16:10,540
de remorso e humilhação
enquanto balbucia:
323
00:16:10,541 --> 00:16:13,242
eu era, mas decidi ir
a uma festa
324
00:16:13,243 --> 00:16:16,843
do garoto que ninguém lembra
de "Conta Comigo".
325
00:16:20,976 --> 00:16:22,776
-Quer dirigir?
-Claro.
326
00:16:27,865 --> 00:16:31,421
-Sheldon?
-Que bom, você me escolheu.
327
00:16:31,422 --> 00:16:33,968
Não, acabei de receber
uma mensagem do Stuart.
328
00:16:33,969 --> 00:16:35,847
Brent Spiner está na festa.
329
00:16:35,848 --> 00:16:39,039
-Brent Spiner?
-Sim.
330
00:16:39,040 --> 00:16:43,579
-Não ligo.
-Sério?
331
00:16:43,580 --> 00:16:46,640
Brent Spiner, o Sr. Data.
Você o ama.
332
00:16:46,641 --> 00:16:50,570
Amava, mas acho que superei
essa fase Star Trek.
333
00:16:53,887 --> 00:16:57,222
Personagens comuns,
temas ridículos,
334
00:16:57,224 --> 00:17:00,048
"leve-me para cima".
Quanta besteira.
335
00:17:00,709 --> 00:17:03,608
Estou indo.
Vida longa e próspera!
336
00:17:03,609 --> 00:17:06,159
É, até isso.
Você parece um bobo.
337
00:17:09,101 --> 00:17:12,662
Howard,
Bernadette está aqui!
338
00:17:12,663 --> 00:17:14,206
Fale que não estou
em casa!
339
00:17:14,207 --> 00:17:19,407
Que desculpa besta é essa?
Ela pode te ouvir gritando.
340
00:17:21,359 --> 00:17:23,563
-Podemos conversar?
-Você pode.
341
00:17:23,564 --> 00:17:28,334
-Não tenho nada a dizer.
-Tudo bem.
342
00:17:28,335 --> 00:17:32,063
Vim dizer que sinto muito
por ter contado para sua mãe.
343
00:17:32,064 --> 00:17:36,078
Alguma hora eu ia contar,
mas agiu pela minhas costas.
344
00:17:36,079 --> 00:17:39,654
Eu sei. Me desculpe.
Fiquei com medo.
345
00:17:39,655 --> 00:17:42,974
Se for me amar,
tem que amar o pacote todo,
346
00:17:42,975 --> 00:17:48,074
o poeta compassivo
e o louco corajoso.
347
00:17:48,914 --> 00:17:50,351
Eu sei.
348
00:17:50,352 --> 00:17:52,062
Não diga se não for
de verdade,
349
00:17:52,063 --> 00:17:54,600
pois não vou parar
com a Estação Espacial.
350
00:17:54,601 --> 00:17:57,842
Quero ir para Lua,
quero ir para Marte.
351
00:17:57,843 --> 00:17:59,827
Quero fazer uma viagem
submarina
352
00:17:59,828 --> 00:18:02,130
ao lugar mais
profundo do oceano.
353
00:18:02,131 --> 00:18:03,617
Sério?
354
00:18:03,618 --> 00:18:06,364
Você teve enjoo vendo
Piratas do Caribe.
355
00:18:08,516 --> 00:18:13,107
Aquelas crianças
estavam balançando.
356
00:18:13,108 --> 00:18:15,912
Só fiz isso porque
te amo muito
357
00:18:15,913 --> 00:18:19,831
e achei que não seria
capaz de perder você.
358
00:18:19,832 --> 00:18:22,516
-Sério?
-Você é minha alma gêmea.
359
00:18:25,667 --> 00:18:29,296
-Agora você me beija.
-Certo, certo.
360
00:18:32,027 --> 00:18:33,721
Se agarrem o quanto quiser!
361
00:18:33,722 --> 00:18:37,415
Seus bumbuns não sairão
desse planeta.
362
00:18:43,339 --> 00:18:45,649
Sabe aquela atriz bonita
que interpreta
363
00:18:45,650 --> 00:18:47,545
a rainha Borg
em "Primeiro Contato"?
364
00:18:48,338 --> 00:18:51,336
Acabei de conhecer
o ginecologista dela.
365
00:18:54,608 --> 00:18:56,143
O que você está
fazendo aqui?
366
00:18:56,144 --> 00:18:57,978
Lutando pela nossa amizade.
367
00:18:57,979 --> 00:18:59,960
Por mais peculiar e irritante
que seja,
368
00:18:59,961 --> 00:19:02,009
ainda é meu amiguinho.
369
00:19:02,010 --> 00:19:03,833
Não deixarei isso acabar
hoje à noite.
370
00:19:03,834 --> 00:19:05,159
Agora largue essa bebida,
371
00:19:05,160 --> 00:19:08,014
vamos conhecer Brent Spiner
e ir para casa.
372
00:19:08,015 --> 00:19:10,443
Sheldon,
estou tão feliz que veio.
373
00:19:10,444 --> 00:19:13,138
Achei algo
que talvez você irá gostar.
374
00:19:13,139 --> 00:19:15,562
Gostaria que ele tivesse
uma casa mais depressiva.
375
00:19:15,563 --> 00:19:18,337
Essa é adorável.
376
00:19:18,338 --> 00:19:20,336
Isso é para você.
377
00:19:20,337 --> 00:19:24,053
Uma original e ainda embalado
do Wesley Crusher.
378
00:19:24,054 --> 00:19:26,641
Lembrei daquela história
de quando foi a uma convenção
379
00:19:26,642 --> 00:19:29,564
quando criança para conseguir
um autografo e eu não apareci.
380
00:19:29,565 --> 00:19:31,498
Olhe o que escrevi.
381
00:19:31,499 --> 00:19:37,298
"Para Sheldon, desculpe
a demora. Seu amigo, Will."
382
00:19:37,299 --> 00:19:40,452
É meu último,
quero que fique com ele.
383
00:19:42,424 --> 00:19:45,487
Olhe, pessoal.
Will Wheaton é meu amigo!
384
00:19:50,284 --> 00:19:52,806
Não vejo um desse há anos.
385
00:19:54,845 --> 00:19:57,700
Lembra como fazíamos parecer
que estavam se masturbando.
386
00:19:59,873 --> 00:20:01,598
Brent Spiner,
o que você fez?
387
00:20:01,599 --> 00:20:04,669
Era um original e embalado
Wesley Crusher,
388
00:20:04,670 --> 00:20:06,729
assinado pelo meu amigo,
Will Wheaton.
389
00:20:07,241 --> 00:20:12,388
Foi mal, fino. Tenho uns
do Sr. Data, quer que assine?
390
00:20:12,389 --> 00:20:14,658
Já assinou algo, Brent Spiner.
391
00:20:14,659 --> 00:20:16,505
Seu nome na minha lista.
392
00:20:19,106 --> 00:20:21,725
De agora em diante,
é meu inimigo mortal.
393
00:20:22,726 --> 00:20:25,042
Não se preocupe,
não ocupa muito do seu tempo.
394
00:20:26,643 --> 00:20:29,772
Amigo, não vamos perder
mais tempo com esse perdedor.
395
00:20:30,373 --> 00:20:32,173
Adorei a sua casa.
396
00:20:33,737 --> 00:20:35,599
Podemos ganhar
bonecos autografados?
397
00:20:35,600 --> 00:20:38,722
Claro...
US$ 20.
398
00:20:42,025 --> 00:20:43,825
US$ 10.
399
00:20:46,250 --> 00:20:47,587
US$ 18.
400
00:20:47,588 --> 00:20:49,014
-US$ 12.
-US$ 16.
401
00:20:49,015 --> 00:20:51,969
Dois por US$ 30.
E você vai no meu aniversário.
402
00:20:56,183 --> 00:20:57,983
Fechado.