1 00:00:06,747 --> 00:00:08,773 " إنه من مسلسل " لعبة التيجان 2 00:00:08,773 --> 00:00:09,714 ما رأيُك ؟ 3 00:00:09,714 --> 00:00:11,538 لا أعلم 4 00:00:11,538 --> 00:00:14,533 إن كنا سنبدأ بجمع سيوف ٍ خيالية 5 00:00:14,535 --> 00:00:17,410 وهو أمرٌ لطالما كنتُ أظن أنه علينا القيام به 6 00:00:17,410 --> 00:00:19,912 هل هذا هو السيف المناسب لنبدأ به 7 00:00:19,912 --> 00:00:21,447 بماذا تفكر ؟ 8 00:00:21,447 --> 00:00:25,723 أول ما يخطر في بالي هو " سيف " إكسكاليبر 9 00:00:25,723 --> 00:00:29,090 " إنه يعطيك الحق في أن تحكم " إنكلترا 10 00:00:29,090 --> 00:00:32,104 إنه نسخةٌ عن سيف ٍ استخدم في فيلم 11 00:00:32,104 --> 00:00:33,766 كلامٌ معقول 12 00:00:33,766 --> 00:00:37,774 إنه يعطيك الحق في أن " تحكم نسخةً عن " إنكلترا 13 00:00:37,774 --> 00:00:42,157 " حسنٌ .. ليس لديهم سيف " إكسكاليبر هنا ، لذا ماذا تريد أن تفعل ؟ 14 00:00:42,157 --> 00:00:43,949 إنه قرارٌ صعب 15 00:00:43,949 --> 00:00:45,886 إذ لا يوجد أسلحةٌ من فيلم " ملك الخواتم " 16 00:00:45,886 --> 00:00:49,767 طرقت في ورشة حدادةٍ صينية 17 00:00:50,413 --> 00:00:52,971 يوجد فقط سيف " بيلبو باغن " هناك 18 00:00:52,971 --> 00:00:59,079 " رجلان ناضجان ومعهما خنجرُ " هوبيت ألن يكون منظرنا سخيفاً ؟ 19 00:00:59,079 --> 00:01:01,000 حسنٌ .. فلنشتريه 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,810 أرى أنكما عثرتما على كنزي الصغير 21 00:01:03,810 --> 00:01:06,443 أجل .. لابأس به على ما أظن 22 00:01:06,443 --> 00:01:08,946 لا بأس به ! ؟ .. إنه مذهل 23 00:01:11,721 --> 00:01:13,141 كم تريد ثمناً له ؟ 24 00:01:13,141 --> 00:01:15,574 من الصعب أن نضع ثمناً لشيءٍ 25 00:01:15,574 --> 00:01:19,323 يمثل نسخة عن شيءٍ يظهر على قنوات الكيبل المأجورة 26 00:01:19,323 --> 00:01:21,684 لكن ومن أجل صديقاي فلنقل 250 دولار 27 00:01:21,684 --> 00:01:23,783 هذا سعرٌ مرتفعٌ جداً 28 00:01:23,783 --> 00:01:28,350 لكن الكمية محدوة ، فلم ينتجوا إلا 8000 نسخة من هذا السيف 29 00:01:28,350 --> 00:01:32,522 ثمانية آلافٍ فقط ! ، إننا نضيع وقتاً ثميناً هنا ، اشتريه 30 00:01:32,522 --> 00:01:34,279 انتظر 31 00:01:34,279 --> 00:01:35,764 هل يمكنك أن تعطيني سعراً أفضل ؟ 32 00:01:35,764 --> 00:01:38,756 هل تمزح ؟ .. لقد منحتكَ الخصم الخاص بالأصدقاء والعائلة من تلقاء نفسي 33 00:01:38,756 --> 00:01:41,824 هل سمعتَ ذلك ؟ .. لقد حصلنا على الخصم الخاص بالأصدقاء والعائة 34 00:01:41,824 --> 00:01:44,133 يشرفنا ذلك ، وسنشتريه 35 00:01:44,133 --> 00:01:45,728 على رسلك 36 00:01:45,728 --> 00:01:47,235 مئتا دولار - ما الذي تفعله ؟ - 37 00:01:47,235 --> 00:01:48,953 إن هذا السعر يتضمن الخصم 38 00:01:48,953 --> 00:01:50,608 هلاّ صمتّ ؟ 39 00:01:50,608 --> 00:01:52,085 أتعلم ماذا ؟ .. سأعطيك إياه بـ 235 40 00:01:52,085 --> 00:01:55,660 لا .. ربما في وقت ٍ آخر - حسنٌ .. 225 هو عرضي الأخير - 41 00:01:55,660 --> 00:01:59,042 اقبل به .. اقبل به 42 00:01:59,274 --> 00:02:00,352 مئتا دولار 43 00:02:00,352 --> 00:02:01,634 إنكَ تقتلني يا رجل 44 00:02:01,634 --> 00:02:05,196 يقتلك ! ؟ .. أنا تكاد تنقطع أنفاسي 45 00:02:05,196 --> 00:02:07,291 مئتان وعشرة على الرغم من في ذلك خسارةٌ لي 46 00:02:07,291 --> 00:02:10,867 لا يمكننا أن نتسبب في خسراته لينارد ) .. أنا آسفٌ جداً ) 47 00:02:10,867 --> 00:02:13,364 مئتان وعشرة وتعطينا معه خوذة الرجل الحديدي 48 00:02:13,364 --> 00:02:16,234 هل جننت ؟ .. تلك الخوذة ممضيةٌ ( من قبل ( روبرت داوني جونيور 49 00:02:16,234 --> 00:02:17,889 وماذا في ذلك ؟ 50 00:02:17,889 --> 00:02:21,580 حسنٌ .. إن كنتَ ستقلل من أهمية خوذة ٍ بلاستيكية عليها إمضاء ممثل ٍ 51 00:02:21,580 --> 00:02:23,335 من فيلم ٍ قصته مأخوذة عن قصةٍ مصورة 52 00:02:23,335 --> 00:02:29,559 فهذا يعني أن حياة كل ٍ منا لا قيمة لها 53 00:02:31,069 --> 00:02:33,774 حسنٌ .. لا بأس .. السيف لوحده بـ 210 دولار 54 00:02:33,774 --> 00:02:37,911 شكراً لك .. أصبح بإمكاني تناول اللحم هذا الأسبوع 55 00:02:38,157 --> 00:02:40,631 أرأيت ذلك ؟ .. لقد وفرت 40 دولاراً 56 00:02:40,631 --> 00:02:42,700 لطالما كنتُ أقول أنكَ تعوض النقص الذي لديك في معلوماتك الأكاديمية 57 00:02:42,700 --> 00:02:45,606 بحسن تصرفكِ في مثل هذه المواقف 58 00:02:45,606 --> 00:02:46,644 أتريديني أن أغلفه ؟ 59 00:02:46,644 --> 00:02:51,616 لا .. لا بأس .. فسأطعن به صديقي في صدره 60 00:02:51,616 --> 00:02:52,774 ( مرحباً ( ستيوارت 61 00:02:52,774 --> 00:02:53,813 ( أهلاً ( ويل 62 00:02:53,813 --> 00:02:56,588 ( مرحباً ( ويل ويتون 63 00:02:58,347 --> 00:03:00,217 أهلاً ( شيلدن ) .. إنه سيفٌ جميل 64 00:03:00,217 --> 00:03:01,918 إنه واحدٌ من مجموعة السيوف التي لدي 65 00:03:01,918 --> 00:03:04,471 هل أنتَ من هواة جمع السيوف ؟ - لا - 66 00:03:04,471 --> 00:03:07,240 لا يفاجئني ذلك 67 00:03:07,240 --> 00:03:09,830 هذه مجلة " بات مان " 612 68 00:03:09,830 --> 00:03:12,300 بغلاف ( جيم لي ) البديل الذي أردته 69 00:03:12,300 --> 00:03:14,032 رائع .. بكم أدين لك ؟ 70 00:03:14,032 --> 00:03:15,895 أربعون دولاراً - إنه سعرٌ جيد - 71 00:03:15,895 --> 00:03:19,836 مغفل .. إنه حتى لم يطلب الخصم الخاص بالأصدقاء والعائلة 72 00:03:19,836 --> 00:03:23,015 اسمع .. سأقيم حفلةً في منزلي يوم الجمعة وكنت أرجو أن تقبل دعوتي 73 00:03:23,015 --> 00:03:24,224 هل سيتواجد فيها فتيات ؟ 74 00:03:24,224 --> 00:03:25,261 أجل .. بالطبع 75 00:03:25,261 --> 00:03:30,132 لأنه لم يكن هناك فتيات في الحفلة السابقة 76 00:03:30,132 --> 00:03:32,314 سيكون هناك فتيات 77 00:03:32,314 --> 00:03:34,272 الدعوة موجهةٌ لكما أيضاً إن أردتما الحضور 78 00:03:34,272 --> 00:03:35,447 شكراً لك 79 00:03:35,447 --> 00:03:38,493 حسنٌ .. رائع أراكم لاحقاً 80 00:03:40,093 --> 00:03:42,431 إنني أفهم ما الذي تفعله 81 00:03:42,431 --> 00:03:45,887 لقد قبلتَ دعوةً إلى حفلةٍ تقام في منزل عدوي الأزلي 82 00:03:45,887 --> 00:03:49,542 وهو سيخبر الجميع أننا سنحضر وعندما لا نذهب سيظهر بمظهر الأحمق 83 00:03:49,542 --> 00:03:52,573 يالذكائكَ الشيطاني 84 00:03:52,668 --> 00:03:55,412 في الواقع كنتُ أفكر في الذهاب 85 00:03:55,588 --> 00:03:58,237 ثم نعلن أن حفلته فاشلة ونغادر بعدها على الفور 86 00:03:58,237 --> 00:04:03,102 لنتركه مذلولاً أمام ضيوفه لقد أحببتُ ذلك 87 00:04:03,247 --> 00:04:07,067 ( لا .. إنني سأصطحب ( راج و ( هاوارد ) لنرفه عن أنفسنا 88 00:04:07,067 --> 00:04:09,632 رائع .. المزيد من الشبان 89 00:04:09,632 --> 00:04:13,678 سيكون مهرجاناً ذكورياً آخر من ( مهرجانات ( ويل ويتين 90 00:04:13,678 --> 00:04:18,373 The Big Bang Theory الموسم 5 ، الحلقة 5 91 00:04:18,373 --> 00:04:30,360 zoomi1510 : ترجمة وتنفيذ h_naji78@yahoo.com 92 00:04:30,360 --> 00:04:38,039 " خاص بـ " منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة www.startimes.com 93 00:04:39,035 --> 00:04:41,311 شيلدن ) .. هلاّ أحضرتَ لي زجاجة ماء ؟ ) 94 00:04:41,311 --> 00:04:43,440 محتمل 95 00:04:43,440 --> 00:04:44,616 هل ستحضر لي أم لا ؟ 96 00:04:44,616 --> 00:04:46,304 ( الأمر ليس بهذه البساطة ( لينارد 97 00:04:46,304 --> 00:04:49,449 إنه دائماً ليس بهذه البساطة أليس كذلك ؟ 98 00:04:49,449 --> 00:04:52,177 ففي هذه اللحظة علاقتنا تتواجد 99 00:04:52,177 --> 00:04:54,487 في عالمان مشتركان ومتناقضان في آن معاً 100 00:04:54,487 --> 00:04:58,598 فحتى يتبين إن كنتَ ستذهب أو ( لن تذهب إلى حفلة ( ويل ويتون 101 00:04:58,598 --> 00:05:03,370 فأنت في نفس الوقت صديقي ولستَ صديقي 102 00:05:03,370 --> 00:05:10,064 إنني أصنف هذه الظاهر على أنها " صداقةٌ مبنية على تجربة " شردوينغر 103 00:05:10,064 --> 00:05:12,940 فهمت .. هلاّ أعطيتني الماء ؟ - بالطبع - 104 00:05:12,940 --> 00:05:15,923 أحضرها بنفسك أيها الخائن 105 00:05:18,041 --> 00:05:19,649 مهلاً .. ما الذي يحدث ؟ 106 00:05:19,649 --> 00:05:20,904 في حال كنتِ نسيتِ 107 00:05:20,904 --> 00:05:22,455 " فإن التجربة التي أجراها " شرودينغر . . على القطة هي تجربةٌ فكرية 108 00:05:22,455 --> 00:05:24,716 لا .. لا .. لم أنساها 109 00:05:24,716 --> 00:05:29,543 فهناك قصةٌ في صندوق ، وما لم نفتح الصندوق فهي إما حية أو ميتة أو كلا الاحتمالين 110 00:05:29,543 --> 00:05:32,527 مع ذلك ، وفي " نيبراسكا " علقت قطتنا في صندوق التخييم الخاص بأخي 111 00:05:32,527 --> 00:05:37,844 ولم نكن بحاجةٍ لفتحه لنعلم أن في داخلة قطةٌ ميته 112 00:05:38,124 --> 00:05:41,183 قصصٌ شعبية ، ومعلوماتٌ في الفيزياء وصدرٌ يتفوق على كل ذلك 113 00:05:41,183 --> 00:05:45,269 إنكِ فتاةٌ متكاملة، ألستِ كذلك ؟ 114 00:05:45,442 --> 00:05:47,443 أعتذر على التأخير 115 00:05:47,443 --> 00:05:48,778 إنني أحمل أخباراً رائعة 116 00:05:48,778 --> 00:05:52,874 لقد اختارت " ناسا " التليسكوب الذي صممه فريقي لدراسة أعماق الفضاء 117 00:05:52,874 --> 00:05:57,338 والذي سيستخدم في محطة الفضاء الدولية هذا الربيع 118 00:05:57,338 --> 00:05:59,960 هاوي ) .. هذا رائع ، مبارك ) 119 00:05:59,960 --> 00:06:03,036 والأهم من ذلك ، أن هناك من يجب أن يذهب مع التليسكوب 120 00:06:03,036 --> 00:06:07,882 للاشراف على استخدامه وخمنوا من اختاروا لذلك ؟ 121 00:06:07,882 --> 00:06:11,746 محمد لي 122 00:06:11,847 --> 00:06:13,838 من هو ( محمد لي ) ؟ 123 00:06:13,838 --> 00:06:16,330 محمد ) .. هو الأسم الأول ) الأكثر شيوعاً في العالم 124 00:06:16,330 --> 00:06:18,240 و ( لي ) .. هو اسم العائلة الأكثر شيوعاً 125 00:06:18,240 --> 00:06:22,845 وبما أنني لا أعلم الإجابة ، فظننتُ أن ذلك سيمنحني الأفضلية حسابياً 126 00:06:22,845 --> 00:06:24,410 ( إنه أنا ( شيلدن 127 00:06:24,410 --> 00:06:26,284 إنه أنا .. فأنا سأذهبُ إلى الفضاء 128 00:06:26,284 --> 00:06:29,647 فأنا عملياً أعدُ رائد فضاء 129 00:06:29,682 --> 00:06:30,952 هذا مذهل 130 00:06:31,684 --> 00:06:34,460 مهلاً .. " ناسا " لم يعد لديها أي مكوك ٍ فضائي 131 00:06:34,460 --> 00:06:35,432 فكيف ستذهب إلى هناك ؟ 132 00:06:35,432 --> 00:06:36,545 حسنٌ .. إنه في الواقع أمرٌ رائع 133 00:06:36,545 --> 00:06:38,982 حيث سنطيرُ إلى " موسكو " ومنها " سيأخذونا إلى " كازاخستان 134 00:06:38,982 --> 00:06:41,034 وبعدها سنستقل صاروخ سويز ) الروسي الصنع ) 135 00:06:41,034 --> 00:06:42,975 والذي سيأخذنا إلى الفضاء 136 00:06:42,975 --> 00:06:45,560 أو سيظل قابعاً هناك على منصة " الانطلاق لأن المافيا " الكازاخية 137 00:06:45,560 --> 00:06:50,381 باعت وقود الصاروخ في السوق السوداء 138 00:06:50,381 --> 00:06:52,327 هل هذه الصواريخ الروسية آمنة ؟ 139 00:06:52,327 --> 00:06:54,242 إنها آمنةٌ على قدر المستطاع منذ أن تم تصنيعها من قبل 140 00:06:54,242 --> 00:06:58,473 الأشخاص الطيبين الذي تسببوا بكارثة " تشيرنوبل " النووية 141 00:06:58,503 --> 00:07:01,081 أود أن أقدم نخباً 142 00:07:01,081 --> 00:07:03,968 الذهاب إلى الفضاء هو حلمٌ مشتركٌ لنا جميعاً 143 00:07:03,968 --> 00:07:06,120 وها هو ( هاوارد ) يحوله إلى حقيقة 144 00:07:06,120 --> 00:07:07,776 وإننا جميعاً فخورون جداً بك 145 00:07:07,776 --> 00:07:09,407 في صحتك 146 00:07:10,343 --> 00:07:12,201 لقد كان نخباً جميلاً .. أحسنت القول 147 00:07:12,201 --> 00:07:12,718 شكراً لك 148 00:07:12,718 --> 00:07:14,925 في نفس الوقت كان كمهرجان ٍ متخم بالتعابير المبتذلة 149 00:07:14,925 --> 00:07:17,852 إنكَ تجعلني أشعر بالغثيان 150 00:07:25,189 --> 00:07:26,591 إنكِ صامتةٌ تماماً 151 00:07:26,591 --> 00:07:28,965 هل كل شيءٍ على ما يرام ؟ 152 00:07:29,000 --> 00:07:30,903 أجل 153 00:07:33,374 --> 00:07:34,771 إنني متعبةٌ قليلاً فقط 154 00:07:34,771 --> 00:07:40,540 أرجو ألا تكوني متعبةً كثيراً لأنني أشعر برجولةٍ غامرة ٍ الآن 155 00:07:40,540 --> 00:07:44,160 كل الأنظمة تعمل ، إن كنتِ تفهمين ما أقصده 156 00:07:44,160 --> 00:07:47,752 أنا دائماً أفهم ما تقصد 157 00:07:47,752 --> 00:07:51,669 من الواضح أن هناكَ ما يزعجكِ ما الأمر ؟ 158 00:07:51,669 --> 00:07:55,861 لا أصدق أن سجلتَ في برنامج الفضاء دون أن تحدثني في الأمر 159 00:07:57,492 --> 00:08:01,298 لقد فهمت .. إنكِ قلقة ٌ علي 160 00:08:01,298 --> 00:08:03,887 كم هذا لطيف ، أتعلمين ؟ 161 00:08:03,887 --> 00:08:08,631 لدينا مقولةٌ في " ناسا " مفادها 162 00:08:10,291 --> 00:08:17,688 ما يجعل الأمور الصحيحة صحيحةً هو أنها دائماً تعود إلى ديارها 163 00:08:17,688 --> 00:08:21,519 ( كف عن الكلام ( هاوارد 164 00:08:21,519 --> 00:08:25,906 ليست هذه ردةُ الفعل التي توقعتها حين قلتُ لكِ أنني سأصبح رائد فضاء 165 00:08:25,906 --> 00:08:28,439 وما ظننتَ أنه سيحدث ؟ 166 00:08:28,439 --> 00:08:32,655 بصراحة ؟ .. ممارسة الجنس 167 00:08:32,655 --> 00:08:35,607 هاوارد - أتدركين مدى أهمية الأمر ؟ - 168 00:08:35,607 --> 00:08:39,940 وكم هو شرفٌ كبير أن يتم اختياري لإرسالي إلى الفضاء ؟ 169 00:08:39,940 --> 00:08:43,709 أجل .. لقد فهمت ، لكنني كنتُ أرجو لو أنكَ أشركتني في هذا القرار 170 00:08:43,709 --> 00:08:45,615 فيُفتَرضُ أننا شركاء 171 00:08:45,615 --> 00:08:47,646 يفترضُ أننا فريقٌ واحد 172 00:08:49,339 --> 00:08:51,860 أنا آسف ، أنتِ محقة 173 00:08:51,860 --> 00:08:54,721 حسنٌ .. فلنحاول ذلك مرةً أخرى 174 00:08:54,721 --> 00:09:00,619 بيرناديت ) .. لقد أتيحت لي فرصة ) سيكون لها تأثير على حياتنا 175 00:09:00,619 --> 00:09:04,139 وأود مناقشتها معكِ 176 00:09:04,927 --> 00:09:06,543 حسنٌ 177 00:09:06,543 --> 00:09:13,201 لقد عُرضت علي فرصة الذهاب إلى محطة الفضاء الدولية لثلاثة أسابيع 178 00:09:13,201 --> 00:09:15,736 ما رأيكِ في ذلك ؟ 179 00:09:15,736 --> 00:09:22,199 أولاً شكراً لكَ لأنكَ أشركتني في اتخاذ هذا القرار 180 00:09:22,199 --> 00:09:24,660 بالطبع فنحن فريق واحد 181 00:09:24,660 --> 00:09:26,408 ما رأيكِ إذاً ؟ 182 00:09:26,408 --> 00:09:27,594 لا 183 00:09:28,963 --> 00:09:31,434 لا ؟ - لا - 184 00:09:32,647 --> 00:09:34,760 لمَ لا ؟ 185 00:09:36,744 --> 00:09:40,117 هاوارد ) .. لقد كان والدي ضابط شرطة ) 186 00:09:40,117 --> 00:09:43,935 وما كنا نعلم من ليلةٍ لأخرى إن كان سيعود لنا حياً 187 00:09:43,935 --> 00:09:49,622 لقد كان ذلك مريعاً ، ولا أريد لحياتي معكَ أن تكون على هذا النحو 188 00:09:50,774 --> 00:09:57,363 اسمعي .. لقد هجرني والدي أنا وأمي عندما كنت في الحادية عشرة من العمر 189 00:09:57,363 --> 00:09:59,538 ولم نره مجدداً 190 00:09:59,538 --> 00:10:03,793 كفى هراءً ، لن تذهب إلى الفضاء 191 00:10:07,927 --> 00:10:09,668 ( إنه لأمرٌ رائعٌ ما يحدث مع ( هاوارد أليس كذلك ؟ 192 00:10:09,668 --> 00:10:11,693 لا تتحدث إليّ وكأنه لم يحدث شيءٌ بيننا 193 00:10:11,693 --> 00:10:16,221 وأجل .. إنه أمرٌ رائعٌ بالفعل يا صديقي 194 00:10:16,221 --> 00:10:18,864 أستحلفكَ بالله أن تكف عن " استخدام تجربة " شرودينغر 195 00:10:18,864 --> 00:10:22,455 أتفضل تطبيقاً أكثر بساطة " كمبدأ الشك لـ " هايزينبيرغ 196 00:10:22,455 --> 00:10:25,448 والذي يمكنني أن أعلم من خلاله مكان تواجدك ، وإن كنتُ أحبكَ أم لا 197 00:10:25,448 --> 00:10:28,572 لكن لا يمكنني معرفة كلا الأمرين 198 00:10:28,572 --> 00:10:32,342 إنك لا تكف عن الكلام ، أليس كذلك ؟ 199 00:10:32,837 --> 00:10:36,411 لستُ أفهم ، ما الفرق الذي يشكله ذهاب لينارد ) إلى حفلة ( ويل ويتون ) من عدمه ) 200 00:10:36,411 --> 00:10:38,967 ويل ويتون ) هو عدو (شيلدن ) اللدود ) 201 00:10:38,967 --> 00:10:40,832 عدوه اللدود ؟ 202 00:10:40,832 --> 00:10:45,295 شيلدن ) .. أعلمٌ أنكَ ساذجٌ ) . . كقرد ٍ أشول ، لكن 203 00:10:45,295 --> 00:10:47,175 هل حقاً لديكَ عدوٌ لدود ؟ 204 00:10:47,175 --> 00:10:50,825 في الحقيقة لدي 61 عدوٌ لدود 205 00:10:50,825 --> 00:10:51,996 أتودين أن تشاهدي القائمة ؟ 206 00:10:51,996 --> 00:10:54,952 ارفضي .. ارفضي .. ارفضي 207 00:10:54,952 --> 00:10:58,503 لقد استبعدتكِ لتوي من القائمة أتريدين العودة إليها ؟ 208 00:11:00,179 --> 00:11:05,164 سيستغرق ذلك بعض الوقت فيه على قرص ٍ مرن ٍ قديم 209 00:11:10,800 --> 00:11:12,175 قرصٌ مرن ؟ 210 00:11:12,175 --> 00:11:15,688 لقد بدأت بإعداد القائمة عندما كنتُ في التاسعة من العمر 211 00:11:15,688 --> 00:11:17,400 وكيف أصبح ( ويل ويتون ) على القائمة ؟ 212 00:11:17,400 --> 00:11:19,545 يا إلهي - بالله عليكِ - 213 00:11:19,545 --> 00:11:22,332 عندما كنتُ صغيراً ، كنتُ ( أحب ( ويزلي كراشر 214 00:11:22,332 --> 00:11:24,634 ( الشخصية التي يؤديها ( ويل ويتون في مسلسل " ستار تريك " ، لذا 215 00:11:24,634 --> 00:11:27,988 فقد أمضيتُ ساعاتٍ في الحافلة للوصول إلى تظاهرةٍ خاصةٍ بالمسلسل 216 00:11:27,988 --> 00:11:29,967 ( والتي كان يفترضُ بـ ( ويل ويتون أن يكون متواجداً فيها 217 00:11:29,967 --> 00:11:33,231 لأتمكن من الحصول على إمضائه ( على دمية ( ويزلي كراشر 218 00:11:33,231 --> 00:11:35,588 لكنه لم يأتِ ، لأنه وعلى ما يبدو 219 00:11:35,588 --> 00:11:42,665 فضل أن يكون الزاوية السفلية اليسرى " في برنامج " مربعات هوليوود 220 00:11:42,665 --> 00:11:45,703 تباً .. لم يعمل القرص المرن 221 00:11:45,703 --> 00:11:48,511 حسنٌ .. كائناً من كان المسؤول عن التحكم بجودة المنتجات 222 00:11:48,511 --> 00:11:50,483 في شركة " فيرباتيم " عام 1989 223 00:11:50,483 --> 00:11:55,811 تهانينا لك ، لقد أصبح اسمكَ على القائمة 224 00:11:58,721 --> 00:12:01,980 هاوارد - هل غيرتِ رأيكِ بخصوص الجنس ؟ - 225 00:12:01,980 --> 00:12:05,820 مازلتُ مستاءً ، لكنني سأفعلها 226 00:12:05,820 --> 00:12:09,252 لا .. لكنني كنتُ أفكر 227 00:12:09,252 --> 00:12:12,083 أنه لا يهم إن كنتُ خائفةً على سلامتك 228 00:12:12,083 --> 00:12:15,993 فأنا لا أريد أن أكون الشخص الذي يحول بينك وبين تحقيق أحلامك 229 00:12:15,993 --> 00:12:18,306 حقاً ؟ - أجل - 230 00:12:18,306 --> 00:12:20,106 إن كان الذهاب إلى الفضاء يعني لك الكثير 231 00:12:20,106 --> 00:12:22,775 فأنا لن أتفوه بأي كلمة أخرى في هذا الأمر 232 00:12:22,775 --> 00:12:24,389 شكراً لكِ 233 00:12:24,389 --> 00:12:28,276 أحبك - وأنا أحبكِ أيضاً - 234 00:12:30,852 --> 00:12:34,491 هل نمارس الجنس الآن إذاً ؟ 235 00:12:34,491 --> 00:12:39,731 حسنٌ .. لقد نسيتُ فقط أن أفرش أسناني ، سأعود حالاً 236 00:12:58,751 --> 00:13:04,889 على جثتي أن أسمح لإبني بالذهاب إلى الفضاء الخارجي 237 00:13:07,054 --> 00:13:08,712 أنا جاهزة 238 00:13:12,517 --> 00:13:13,798 لحظة .. دعنى أرى إن كنتُ قد فهمتُ الأمر بشكل ٍ سليم 239 00:13:13,798 --> 00:13:17,376 هل فعلاً طلبتً من ( بيرناديت ) أن تغادر منزلك في منتصف الليلة ؟ 240 00:13:17,376 --> 00:13:18,238 لم يكن أمامي خيارٌ آخر 241 00:13:18,238 --> 00:13:21,590 لقد غافلتي وأخبرت أمي لتحضرها ضدي 242 00:13:21,590 --> 00:13:24,309 مذهل ، فأنتَ لستَ أول رائد فضاء من بيننا وحسب 243 00:13:24,309 --> 00:13:29,920 بل إنك أول من يطرد فتاة ً من سريره أيضاً 244 00:13:29,920 --> 00:13:33,280 " إنك كنجوم أغاني الـ " روك 245 00:13:33,280 --> 00:13:34,998 قليلاً 246 00:13:34,998 --> 00:13:37,648 أكره أن أقول ذلك ، لكنها فعلاً قد خانتك 247 00:13:37,648 --> 00:13:38,936 ياله من أمر ٍ شيق 248 00:13:38,936 --> 00:13:44,695 أن ترى الخيانة عند الآخرين ولا تراها في نفسك 249 00:13:44,695 --> 00:13:47,783 ( الذهابُ إلى حفلة ( ويتون لا يعد خيانةً لك 250 00:13:47,783 --> 00:13:49,659 بالطبع عليكَ أن تكون مقتنعاً بذلك 251 00:13:49,659 --> 00:13:53,025 فالشر دائماً يعتقد أنه يفعل الأمر الصائب 252 00:13:53,025 --> 00:13:58,410 اعذرني أيها " ستورم ستروبر " فهذه هي الروبوتات التي تبحث عنها 253 00:13:58,410 --> 00:14:00,200 إنني سأذهبُ إلى حفلة 254 00:14:00,200 --> 00:14:07,181 " ولستُ أقوم بتحويل روبوتات " أر2 دي 2 إلى " سي 3 بي أو " في الإمبراطورية 255 00:14:07,181 --> 00:14:09,128 ليس بعد 256 00:14:10,105 --> 00:14:11,273 ما الذي سيحدث بعد ذلك إذاً ؟ 257 00:14:11,273 --> 00:14:12,975 هل ستنفصل عن ( بيرناديت ) ؟ 258 00:14:12,975 --> 00:14:14,967 لا أعلم ، إن كنا سنعود لبعضنا 259 00:14:14,967 --> 00:14:19,139 فعليها أن تعتذر ، وأن تتقبل حقيقة أنني رجلٌ ناضج 260 00:14:19,139 --> 00:14:21,435 يمكنه أن يتخذ قراراته بنفسه 261 00:14:21,435 --> 00:14:23,838 ثم عليها أن تقنع أمكَ لتسمح لك بالذهاب إلى الفضاء 262 00:14:23,838 --> 00:14:26,679 من البديهي 263 00:14:28,853 --> 00:14:32,117 لم يكن أمامي خيارٌ آخر كان عليّ أن أخبر أمه 264 00:14:32,117 --> 00:14:34,831 إذ لا يمكنه الذهاب إلى الفضاء 265 00:14:34,831 --> 00:14:38,896 فهو كعصفور ٍ صغير 266 00:14:39,255 --> 00:14:45,186 أتعلمان أنه أصيب بأزمة ربو لأنه قرأ كتاباً من مكتبةٍ قديمة 267 00:14:45,186 --> 00:14:46,219 إنكِ تمزحين 268 00:14:46,219 --> 00:14:48,345 لا .. فقد كنتُ موجودةً ذلك اليوم 269 00:14:48,345 --> 00:14:53,358 ( لقد تأذى ظهر ( شيلدن وهو يناوله ذلك الكتاب 270 00:14:53,358 --> 00:14:55,158 لا أعلم ماذا سأفعل 271 00:14:55,158 --> 00:14:56,903 لا أريد لهذا أن يكون سبباً في انفصالنا 272 00:14:56,903 --> 00:14:59,438 لمَ لا تخبريه بأنكِ كنتِ مخظئة ؟ 273 00:14:59,438 --> 00:15:02,108 أتظنان أنني مخطئة ؟ 274 00:15:02,108 --> 00:15:04,583 هل أنا من يُلام في الموقف ؟ 275 00:15:04,583 --> 00:15:06,119 لسنا مخولتان في إلقاء الأحكام 276 00:15:06,119 --> 00:15:08,877 إننا هنا لمواساتكِ ومساندتكِ إلى أن تدركي ماذا ستفعلين 277 00:15:08,877 --> 00:15:13,653 بخصوص ذلك التصرف الخسيس الذي قمتِ به 278 00:15:14,061 --> 00:15:15,892 يا إلهي .. إنكِ محقة 279 00:15:15,892 --> 00:15:22,740 لقد ألقيتُ بحبنا تحت قدمي أمه التي تشبه الحافلة 280 00:15:22,815 --> 00:15:24,463 يجب أن أعتذر منه 281 00:15:24,463 --> 00:15:26,218 هذا جيد .. يسعدني أنكِ توصلتِ إلى هذا 282 00:15:26,218 --> 00:15:30,168 لكن قبل أن تفعلي ذلك دعيني أسألكِ سؤالاً جوهرياً 283 00:15:30,168 --> 00:15:31,433 ماهو ؟ 284 00:15:32,065 --> 00:15:37,984 هل أنتِ واثقةٌ تماماً من أنكِ تحبين هاوارد والويتز ) وتريدين الزواج منه ؟ ) 285 00:15:37,984 --> 00:15:40,494 أجل .. ومن أعماق قلبي 286 00:15:40,494 --> 00:15:43,750 فهمت .. كان علي التأكد فقط 287 00:15:46,035 --> 00:15:48,123 إنه شخصٌ رائع 288 00:15:52,195 --> 00:15:54,204 حسنٌ ( شيلدن ) ، إننا ذاهبان ( إلى حفلة ( ويل 289 00:15:54,204 --> 00:15:55,592 إنها فرصتكَ الأخيرة 290 00:15:55,592 --> 00:15:59,176 لا ( لينارد ) إنها فرصتك الأخيرة 291 00:15:59,176 --> 00:16:02,777 ففي يوم ٍ ما سيقصدكَ المؤرخون قائلين 292 00:16:02,777 --> 00:16:05,959 هل أنتَ حقاً صديق الدكتور ( شيلدن كوبر ) ؟ 293 00:16:05,959 --> 00:16:09,999 ستتنهد حينها تنهيدةً عميقة ملؤها الندم و الذل 294 00:16:09,999 --> 00:16:13,474 وتقول متمتماً لقد كنتُ كذلك إلى أن اخترت أن أذهب إلى حفلةٍ 295 00:16:13,474 --> 00:16:21,240 أقامها ذلك الولد الذي لا يذكره " أحد من مسلسل " قف إلى جانبي 296 00:16:21,240 --> 00:16:24,616 أتريد أن تقود السيارة ؟ - بالتأكيد - 297 00:16:28,007 --> 00:16:31,670 ( اسمع ( شيلدن - جيد .. لقد اخترتني أنا - 298 00:16:31,670 --> 00:16:34,042 ( لا .. لقد وصلتني للتو رسالةٌ من ( ستيوارت 299 00:16:34,042 --> 00:16:36,287 برينت سباينر ) موجودٌ في الحفلة ) 300 00:16:36,287 --> 00:16:39,141 برينت سباينر ؟ - أجل - 301 00:16:39,141 --> 00:16:41,654 لا أبالي بذلك 302 00:16:42,651 --> 00:16:43,646 حقاً ؟ 303 00:16:43,646 --> 00:16:46,917 " برينت سباينر ) .. السيد " ديتا ) بلحمه وشحمه ، إنك تحبه 304 00:16:46,917 --> 00:16:53,652 كنتُ أحبه ، لكنني أظن أنني فقدتُ " الاهتمام بمسلسل " ستار تريك 305 00:16:53,652 --> 00:16:58,180 بشخصياته الخيالية ، وحبكاته السخيفة ، ومصطلحاته الشائعة 306 00:16:58,180 --> 00:17:01,079 هذا كله كلامٌ فارغ 307 00:17:01,079 --> 00:17:02,125 إنني ذاهب 308 00:17:02,125 --> 00:17:03,364 أتمنى لكَ عمراً مديداً ( وعيشاً رغيداً ( شيلدن 309 00:17:03,366 --> 00:17:08,586 أجل ، حتى هذه الإشارة إنك تبدو كالأحمق 310 00:17:09,249 --> 00:17:12,804 ( هاوارد ) .. لقد أتت ( بيرناديت ) 311 00:17:12,804 --> 00:17:14,353 أخبريها أنني لستُ في المنزل 312 00:17:14,353 --> 00:17:20,234 ما هذا التصرف الأخرق ، إذ يمكنها سماع صراخك 313 00:17:21,335 --> 00:17:23,038 هل يمكننا أن نتحدث ؟ 314 00:17:23,038 --> 00:17:26,283 أنتِ يمكنكِ ذلك ، أما أنا فليس لدي ما أقوله 315 00:17:26,283 --> 00:17:26,921 حسنٌ 316 00:17:28,378 --> 00:17:32,145 أردتُ أن أخبركَ فقط أنني أعتذر لأنني أخبرتٌ أمك 317 00:17:32,145 --> 00:17:36,274 كنتُ سأخبرها عاجلاً أم آجلاً لكنكِ غافلتِني وأخبرتها 318 00:17:36,274 --> 00:17:38,141 أعلم .. أنا آسفة 319 00:17:38,141 --> 00:17:39,740 لقد شعرتُ بالخوف 320 00:17:39,740 --> 00:17:42,805 إن كنتِ ستحبيني فعليكِ أن تحبي كل جوانب شخصيتي 321 00:17:42,805 --> 00:17:49,108 الشاعر رقيق المشاعر والمجنون المتهور 322 00:17:49,108 --> 00:17:49,884 أعلم ذلك 323 00:17:49,884 --> 00:17:52,142 لا تقوليها إن كنتِ لا تعنين ما تقولين 324 00:17:52,142 --> 00:17:54,716 لأن الأمر لن يتوقف عند محطة الفضاء وحسب 325 00:17:54,716 --> 00:17:58,045 فأنا أريد الذهاب إلى القمر و إلى المريخ 326 00:17:58,045 --> 00:18:02,317 أريد أن أستقل غواصة لوحدي لأغوص بها إلى أعماق المحيط 327 00:18:02,317 --> 00:18:03,455 حقاً ؟ 328 00:18:03,455 --> 00:18:08,485 لقد أصبت بدوار البحر لمجرد مشاهدتك " لفيلم " قراصنة الكاريبي 329 00:18:08,485 --> 00:18:13,178 لقد كان أولئك الأولاد الكبار يهزونها بقوة 330 00:18:13,178 --> 00:18:16,184 لقد فعلتُ ما فعلته لأنني أحبكَ جداً 331 00:18:16,184 --> 00:18:19,990 ولا أستطيع أن أتحمل فكرة أن أخسرك 332 00:18:19,990 --> 00:18:20,591 حقاً ؟ 333 00:18:20,593 --> 00:18:23,702 إنك توأم روحي 334 00:18:25,770 --> 00:18:29,691 لقد حان الوقت لتقبلني - صحيح .. صحيح - 335 00:18:31,153 --> 00:18:40,339 افعل ما يحلو لك ، لكن مؤخرتكَ لن تغادر هذا الكوكب 336 00:18:43,257 --> 00:18:47,599 أتعرف الممثلة الجميلة التي لعبت دور ملكة الـ " بورغ " في فيلم " فيرست كونتاكت " ؟ 337 00:18:47,599 --> 00:18:48,455 أجل 338 00:18:48,455 --> 00:18:54,772 لقد قابلتُ لتوي طبيب أمراض النساء الذي تراجعه 339 00:18:54,772 --> 00:18:56,102 ماذا تفعل هنا ؟ 340 00:18:56,102 --> 00:18:57,959 أحارب من أجل صداقتنا 341 00:18:57,959 --> 00:19:02,181 فبقدر ما أنك مزعجٌ وغريب ، إلا أنكَ مازلتَ صديقي الصغير 342 00:19:02,181 --> 00:19:04,003 ولن أسمح لهذه الصداقة بأن تنتهي هنا الليلة 343 00:19:04,003 --> 00:19:08,239 والآن ضع هذا المشروب ، ولنقابل برينت سباينر ) ثم فلنذهب إلى المنزل ) 344 00:19:08,239 --> 00:19:10,493 أهلاً ( شيلدن ) .. أنا سعيدٌ جداً لحضورك 345 00:19:10,493 --> 00:19:13,236 لقد وجدتُ شيئاً أعتقد أنه قد يعجبك 346 00:19:13,236 --> 00:19:15,639 ما كان سيعجبني لو كان لديه منزل كئيب 347 00:19:15,639 --> 00:19:18,543 فهذا المنزل جميلٌ جداً 348 00:19:18,543 --> 00:19:20,292 هذه لك 349 00:19:20,292 --> 00:19:24,415 دمية ( ويزلي كراشر ) الأصلية بغلافها الأساسي 350 00:19:24,415 --> 00:19:27,249 لقد تذكرتُ قصتكَ حين ذهبتَ إلى تلك التظاهرة عندما كنتَ صغيراً 351 00:19:27,249 --> 00:19:29,359 لتحصل على إمضائي ، وكيف أنني لم أحضر يومها 352 00:19:29,359 --> 00:19:31,799 انظر ماذا كتبتُ عليها 353 00:19:31,799 --> 00:19:37,470 إلى ( شيلدن ) أعتذر لأنه جاء متأخراً ( صديقك ( ويل ويتون 354 00:19:37,470 --> 00:19:42,656 إنها آخر دميةٍ لدي وأريدكَ أن تأخذها 355 00:19:42,656 --> 00:19:49,497 فلينظر الجميع .. لقد أصبح ويل ويتون ) صديقاًَ لي ) 356 00:19:49,497 --> 00:19:54,537 مذهل .. لم أرَ مثل هذه منذ سنوات 357 00:19:55,105 --> 00:19:59,687 أتذكر كيف كنا نجعل هذه الدمى تبدو وكأنها تستمني ؟ 358 00:19:59,925 --> 00:20:01,874 ماذا فعلتَ ( بيرت سباينر ) ؟ 359 00:20:01,874 --> 00:20:04,796 ( لقد كانت هذه دمية ( ويزلي كراشر الأصلية بغلافها الأساسي 360 00:20:04,796 --> 00:20:07,343 وعليها إمضاء صديقي المقرب ( ويل ويتون ) 361 00:20:07,343 --> 00:20:08,720 أعتذر أيها النحيل 362 00:20:08,720 --> 00:20:10,933 " لدي بعض دمى السيد " ديتا في صندوق سيارتي 363 00:20:10,933 --> 00:20:12,522 أتريدني أن أعطيكَ واحدةٌ عليها إمضائي ؟ 364 00:20:12,522 --> 00:20:14,916 لقد وقعّت لتوكَ على شيء ( ما ( برينت سباينر 365 00:20:14,916 --> 00:20:19,297 لقد وقعتَ اسمك على قائمتي 366 00:20:19,344 --> 00:20:22,878 من هذه اللحظة فصاعداً أصبحتَ عدوي اللدود 367 00:20:22,878 --> 00:20:26,709 لا تقلق فهذا الأمر لا يشغل الكثير من وقتك 368 00:20:26,709 --> 00:20:30,558 تعالَ يا صديقي ، دعنا لا نهدر لحظة أخرى مع هذا الفاشل 369 00:20:30,558 --> 00:20:33,349 لقد أحببتُ منزلك 370 00:20:33,839 --> 00:20:37,716 هل يمكننا الحصول على دمىً ممضية ؟ - بالتأكيد - 371 00:20:37,716 --> 00:20:41,405 بعشرين دولار 372 00:20:41,440 --> 00:20:45,300 عشرةٌ فقط 373 00:20:46,585 --> 00:20:48,258 ـ 18 ـ 12 374 00:20:48,258 --> 00:20:50,519 ـ 16 ـ اثنتان بثلاثين 375 00:20:50,519 --> 00:20:55,461 وأن تحضر إلى حفلة عيد ميلادي 376 00:20:56,237 --> 00:20:58,413 اتفقنا