1
00:00:02,716 --> 00:00:05,184
Chuyến đi chơi biển sắp tới như thế nào rồi bác
2
00:00:05,186 --> 00:00:08,054
Được gọi là Lại Sinh Ra Để Lái Thuyền.
3
00:00:08,056 --> 00:00:11,440
Christian Quarterly (tạp chí)
đã cho nó đánh giá cao nhất--
4
00:00:11,442 --> 00:00:13,860
5 vương miện.
5
00:00:13,862 --> 00:00:16,195
Mẹ thật sự mong con đi cùng mẹ, Sheldon.
6
00:00:16,197 --> 00:00:20,066
Mẹ ah, nếu mà con đi thì
đó sẽ bằng chứng cuối cùng
7
00:00:20,068 --> 00:00:22,285
rằng chúa của mẹ có thể làm ra phép mầu.
8
00:00:23,370 --> 00:00:24,387
Con đang bỏ lỡ sự thú vị
9
00:00:24,389 --> 00:00:25,821
Nó sẽ cực kỳ vui vẻ.
10
00:00:25,823 --> 00:00:26,873
Tất cả đã được làm theo chủ đề.
11
00:00:26,875 --> 00:00:28,857
có Jonah
và Whale Watching.
12
00:00:30,427 --> 00:00:33,379
và con có thể ăn tất cả bữa buffe tối.
13
00:00:33,381 --> 00:00:35,748
và sở thích cá nhân,
Đi Săn Với Chúa.
14
00:00:35,750 --> 00:00:39,302
Đi Săn Với Chúa là gì?
con rất muốn biết
15
00:00:39,304 --> 00:00:42,004
Oh, nó cực kỳ phấn khích
16
00:00:42,006 --> 00:00:44,707
con viết những tội lỗi của con lên
đĩa tập bắn,
17
00:00:44,709 --> 00:00:46,842
chúng được phóng lên trời,
và con bắn chúng tan tành
18
00:00:46,844 --> 00:00:48,594
với 1 cây súng săn 12 li
19
00:00:48,596 --> 00:00:52,648
Tất cả sự tha thứ của chúa
20
00:00:52,650 --> 00:00:55,401
Thành thật mà nói, mẹ à con được khuyến khích
để hiểu tiên tiến là thế nào
21
00:00:55,403 --> 00:00:57,403
nhóm của mẹ sẵn sàng rời bến
22
00:00:57,405 --> 00:01:00,990
ra đại dương mà ko sợ
gặp phải nguy hiểm
23
00:01:00,992 --> 00:01:02,775
ví dụ,
24
00:01:02,777 --> 00:01:04,660
nếu Shelly ở trên boong,
nó sẽ viết,
25
00:01:04,662 --> 00:01:06,829
"Cái Miệng Khôn Ngoan"
trên đĩa tập bắn,
26
00:01:06,831 --> 00:01:10,666
và sau đó BAM!
27
00:01:10,668 --> 00:01:13,169
Chúa ban phước và
Chúa thổi đi mất.
28
00:01:13,171 --> 00:01:14,453
mẹ ah
29
00:01:14,455 --> 00:01:17,340
theo lịch trình của con
cho cuối tuần của chúng ta
30
00:01:17,342 --> 00:01:19,156
cuộc vui bắt đầu với gà rán.
31
00:01:19,181 --> 00:01:20,381
Nghe ngon đấy.
32
00:01:20,511 --> 00:01:22,678
tốt, vì con có mọi thứ mẹ cần để làm
món đó.
33
00:01:22,680 --> 00:01:25,197
Mày được chiêu đãi
34
00:01:25,199 --> 00:01:26,549
Món gà rán của mẹ tao
35
00:01:26,551 --> 00:01:30,386
là lý do nhà tao phải mua quan tài khủng
cho cha tao.
36
00:01:30,388 --> 00:01:32,421
Sheldon, bác ấy vừa xuống máy bay.
37
00:01:32,423 --> 00:01:33,856
Bác ấy ko muốn nấu ăn.
38
00:01:33,858 --> 00:01:35,308
Tất nhiên là muốn.
39
00:01:35,310 --> 00:01:38,027
Làm thức ăn cho tao là cách để
bà ấy nói "mẹ yêu con""
40
00:01:38,029 --> 00:01:40,229
Làm thức ăn cho tao khi quá mệt
41
00:01:40,231 --> 00:01:42,365
là cách bà ấy nói
"mẹ thật sự yêu con."
42
00:01:42,367 --> 00:01:44,951
Thật sự, mẹ ko phiền ra ngoài ăn đâu, Sheldon.
43
00:01:44,953 --> 00:01:46,402
Sẽ ko làm chúng ta mất ngon
44
00:01:46,404 --> 00:01:48,270
vì con gà mẹ định làm cho con?
45
00:01:48,272 --> 00:01:50,239
Được rồi, quyết định vậy đi, chúng ta sẽ ra ngoài.
bác thích sushi ko?
46
00:01:50,241 --> 00:01:52,875
Có 1 quán nhỏ rất tuyệt dưới đường.
47
00:01:52,877 --> 00:01:54,518
bác chưa bao giờ ăn,
nhưng chẳng có gì tai hại
48
00:01:54,543 --> 00:01:55,761
để thử điều gì mới mẻ.
49
00:01:56,614 --> 00:01:59,114
có rất nhiều tai hại để thử
điều mới mẻ đấy.
50
00:01:59,116 --> 00:02:00,877
đó là lý do tại sao chúng ta thử nghiệm
thuốc và mỹ phẩm
51
00:02:00,902 --> 00:02:02,102
trên những con thỏ.
52
00:02:02,420 --> 00:02:05,671
Sheldon, mày nói như thằng điên ấy.
53
00:02:05,673 --> 00:02:09,058
thật sự, bác đã thử nghiệm nó khi còn nhỏ.
54
00:02:09,060 --> 00:02:10,810
bác sĩ nói nó ổn.
55
00:02:10,812 --> 00:02:12,395
thấy chưa.
56
00:02:12,397 --> 00:02:14,397
mặc dù, bác hối tiếc khi ko làm theo
57
00:02:14,399 --> 00:02:16,015
chuyên gia ở Houston.
58
00:02:18,735 --> 00:02:22,355
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
59
00:02:22,357 --> 00:02:25,691
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
60
00:02:25,693 --> 00:02:27,326
♪ The Earth began to cool ♪
61
00:02:27,328 --> 00:02:29,862
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
62
00:02:29,864 --> 00:02:32,548
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
63
00:02:32,550 --> 00:02:35,201
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
64
00:02:35,203 --> 00:02:37,119
♪ That all started
with a big bang ♪
65
00:02:37,121 --> 00:02:39,071
♪ Bang! ♪
66
00:02:39,072 --> 00:02:45,073
The Big Bang Theory 5x06
The Rhinitis Revelation
SubViet by Sudiep VTTeamsub
68
00:02:45,074 --> 00:02:46,276
Xin chào quý khách = Irasshaimase (tiếng nhật)!
69
00:02:46,333 --> 00:02:48,784
ko được hét!
70
00:02:49,148 --> 00:02:51,264
tao chẳng thấy vui tẹo nào.
71
00:02:51,266 --> 00:02:53,283
điều cuối cùng đã từng làm mày vui là gì ?
72
00:02:53,285 --> 00:02:56,036
mong chờ món gà rán.
73
00:02:57,905 --> 00:02:59,439
chỗ này hay quá.
74
00:02:59,441 --> 00:03:01,825
ở nhà thì bữa tối có 4 món sushi chính,
75
00:03:01,827 --> 00:03:05,328
nhưng chỉ là cắt cá thành lát
và 1 bên của Uncle Ben (1 loại gạo).
76
00:03:05,330 --> 00:03:06,946
họ đặt nó trên menu
77
00:03:06,948 --> 00:03:11,501
trong những lá thư kung fu,
nhưng như thế ko làm nó thành sushi.
78
00:03:11,503 --> 00:03:16,139
Uh, những lá thư kung fu ko thật sự đúng.
79
00:03:16,141 --> 00:03:19,759
Oh, bác nghĩ 1 điều mà chúng ta
ko thể nói là "ching chong""
80
00:03:19,761 --> 00:03:23,180
Yeah, yeah, điều đó cũng vậy.
81
00:03:23,182 --> 00:03:24,981
So, Shelly, chuyện thế nào
82
00:03:24,983 --> 00:03:26,850
với con và bạn của con Amy,
83
00:03:26,852 --> 00:03:29,069
nếu con ko phiền 1 bà mẹ hơi tò mò?
84
00:03:29,071 --> 00:03:32,606
Well, thật ra có 1 tin hot về phía Amy.
85
00:03:32,608 --> 00:03:34,062
cô ấy đang theo học
86
00:03:34,087 --> 00:03:36,733
thần kinh sinh học của ma túy
ở động vật bậc thấp.
87
00:03:36,978 --> 00:03:40,197
cô ấy gần như là câu sao biển bằng cocain.
88
00:03:40,199 --> 00:03:43,750
cháu có ý kiến gì về cặp đôi hoàn hảo này ko?
89
00:03:43,752 --> 00:03:46,002
có dạng như Quái vật hồ Loch Ness.
90
00:03:46,004 --> 00:03:47,425
có thể có gì đó có thể ko.
91
00:03:47,450 --> 00:03:48,650
chúng ta có lẽ chẳng bao giờ biết.
92
00:03:50,258 --> 00:03:54,594
nhưng thỉnh thoảng cũng vui khi
rợn người nghĩ về điều đó.
93
00:03:57,048 --> 00:04:00,517
cháu đang làm thế nào với cô gái trẻ trước đây?
94
00:04:00,519 --> 00:04:03,386
ta nghe nói cháu đại loại ở trong tình huống
khoảng cách rất xa?
95
00:04:03,388 --> 00:04:05,672
Yeah, là em gái của Raj.
96
00:04:05,674 --> 00:04:06,973
có vẻ khó khăn.
97
00:04:06,975 --> 00:04:08,508
cô ấy ở Ấn Độ.
98
00:04:08,510 --> 00:04:10,360
hơn nữa cha mẹ cô ấy ko vui
khi cô ấy hẹn hò với ai đó da trắng.
99
00:04:10,362 --> 00:04:12,345
Oh, vui thật đấy, phải ko?
100
00:04:12,347 --> 00:04:16,816
cháu ko bao giờ nghĩ về nó
đang theo 1 hướng khác.
101
00:04:18,903 --> 00:04:22,038
Well, cháu ko thể ép buộc mọi chuyện.
102
00:04:22,040 --> 00:04:24,190
cháu phải tìm ra hướng
nếu cháu trong 1 mối quan hệ
103
00:04:24,192 --> 00:04:25,825
hoặc là cháu chỉ cần như thế.
104
00:04:25,827 --> 00:04:27,661
giống như người ta nói--
1 con mèo có thể đẻ con
105
00:04:27,663 --> 00:04:31,248
trong lò nướng nhưng điều đó
ko làm ra bánh quy
106
00:04:31,250 --> 00:04:33,366
và nhắc con nhớ 1 câu nói khác.
107
00:04:33,368 --> 00:04:36,799
bạn có thể dẫn con gà đến Crisco,
nhưng bạn ko thể khiến mẹ bạn chiên nó.
109
00:04:38,872 --> 00:04:42,342
Sheldon, con mà làm mẹ khó chịu
về con gà thêm 1 lần nữa,
110
00:04:42,344 --> 00:04:45,645
mẹ sẽ tét mông con ở ngay nhà hàng này đấy.
111
00:04:46,898 --> 00:04:49,516
làm bác ấy khó chịu đi.
vì tao đi mà.
112
00:04:53,070 --> 00:04:55,405
So, Mrs. Cooper, bác nghĩ sao về sushi?
113
00:04:55,407 --> 00:04:56,656
ngon đấy chứ.
114
00:04:56,658 --> 00:04:59,075
điều duy nhất có thể làm nó ngon hơn
115
00:04:59,077 --> 00:05:01,111
nếu nó được nấu chín
116
00:05:01,113 --> 00:05:04,447
và nếu đó là thịt bò.
117
00:05:04,449 --> 00:05:07,584
Sheldon, khi nào chủ nhà sẽ sửa thang máy
118
00:05:07,586 --> 00:05:09,369
con ko biết.
119
00:05:09,371 --> 00:05:11,087
gần đây chúng con đang bàn về việc
120
00:05:11,089 --> 00:05:14,541
chuyển nó vào trong tháp phóng tên lửa.
121
00:05:14,543 --> 00:05:16,676
con trai bác dường như nghĩ rằng
122
00:05:16,678 --> 00:05:20,180
chúng ta cần phóng tới
1 bãi đất ưu tiên trên Burbank.
123
00:05:20,182 --> 00:05:23,133
hạ tụi nó trước khi tụi nó hạ ta.
124
00:05:29,273 --> 00:05:32,809
Hey, nhìn xem ai này.
125
00:05:32,811 --> 00:05:34,811
Raj, mày đang làm gì vậy?
126
00:05:34,813 --> 00:05:39,149
tao ko thể tìm được tụi mày
vì thế tao đã mua 6 thằng bạn mới
127
00:05:40,084 --> 00:05:43,637
3 thằng, thật buồn là đã chết.
128
00:05:43,639 --> 00:05:45,872
mẹ nhớ Rajesh ko?
129
00:05:45,874 --> 00:05:47,991
- Rajesh, đây là mẹ tao.
- dĩ nhiên.
130
00:05:47,993 --> 00:05:50,210
Mrs. Cooper.
thật vui khi gặp lại bác.
131
00:05:50,212 --> 00:05:52,746
Well, bác cũng rất vui được gặp cháu.
132
00:05:55,049 --> 00:05:56,949
bác đã nghĩ là anh chàng Ấn Độ của chúng ta
133
00:05:56,951 --> 00:06:00,286
hiếm khi có vấn đề với rượu.
134
00:06:02,056 --> 00:06:04,307
chúng cháu cũng ko nói vậy.
135
00:06:05,626 --> 00:06:08,345
cháu sẽ làm cho bác 1 danh sách.
136
00:06:08,347 --> 00:06:10,397
Oh, điều đó có thể rất tốt cho cháu.
137
00:06:12,299 --> 00:06:18,355
này Raj, nỗi đau nào mà cháu đang cố gắng
vượt qua bằng rượu vậy
139
00:06:18,357 --> 00:06:20,106
- ko có gì, cháu ổn.
- Are ya?
140
00:06:20,108 --> 00:06:22,242
ko.
141
00:06:22,244 --> 00:06:23,360
tốt hơn rồi.
142
00:06:23,362 --> 00:06:24,794
nói cho bác nghe điều gì làm cháu phiền lòng.
143
00:06:24,796 --> 00:06:27,113
cháu cô đơn quá.
144
00:06:27,115 --> 00:06:29,666
Oh, yes, sinh ra cô đơn,
chết cô đơn.
145
00:06:29,668 --> 00:06:31,951
đúng là bi kịch của con người.
146
00:06:31,953 --> 00:06:33,003
Now, Raj,
147
00:06:33,005 --> 00:06:34,320
nếu mày thứ lỗi cho mẹ tao,
148
00:06:34,322 --> 00:06:36,122
bà ấy sẽ làm bánh hồ đào
149
00:06:36,124 --> 00:06:38,008
sẽ thật là tốt
tao sẽ gần như quên đi
150
00:06:38,010 --> 00:06:40,176
bà ấy đã gây lỗi lầm thế nào với gà rán.
151
00:06:40,178 --> 00:06:42,212
Sheldon, bạn con đang đau lòng đấy'.
152
00:06:42,214 --> 00:06:44,180
chúng ta làm gì khi ai đó đau lòng'?
153
00:06:44,182 --> 00:06:47,333
đưa cho họ thức uống nóng.
154
00:06:47,335 --> 00:06:48,835
và khi họ đã uống rất nhiều,
155
00:06:48,837 --> 00:06:50,270
chúng ta đưa gì?
156
00:06:50,272 --> 00:06:52,355
cà phê.
157
00:06:52,357 --> 00:06:54,691
và chúng ta làm gì với điều đó?
158
00:07:00,965 --> 00:07:04,183
nghe bác này.
159
00:07:04,185 --> 00:07:07,203
bác biết con cảm thấy như là
ko thể tìm được ai đó,
160
00:07:07,205 --> 00:07:08,905
nhưng có ổ khóa cho mọi chìa khóa.
161
00:07:08,907 --> 00:07:10,290
quay về nhà, có 1 cô gái
162
00:07:10,292 --> 00:07:13,710
làm việc ở Wal-Mart.
cô gái cao thật cao.
163
00:07:13,712 --> 00:07:16,463
phụ nữ có thể săn tìm
niềm vui thoáng qua với 1 gã chơi bời.
164
00:07:16,465 --> 00:07:17,997
như cô ấy chưa bao giờ
165
00:07:17,999 --> 00:07:21,217
tìm thấy 1 người đàn ông, vào 1 ngày
ko biết
166
00:07:21,219 --> 00:07:23,887
Harlem Globetrotters
vào thị trấn.
167
00:07:23,889 --> 00:07:26,873
câu chuyện dài ngắn,
168
00:07:26,875 --> 00:07:29,059
ngày nay phụ nữ du lịch thế giới
169
00:07:29,061 --> 00:07:30,927
với 1 cầu thủ bóng rổ nghiệp dư
170
00:07:30,929 --> 00:07:34,180
và 2 đứa con lai xinh xắn.
171
00:07:34,182 --> 00:07:38,485
cháu ko hiểu lắm
vì giọng của bác,
172
00:07:38,487 --> 00:07:40,320
nhưng âm điệu chung thì êm dịu
173
00:07:40,322 --> 00:07:42,221
và cháu phần nào cảm thấy tốt hơn.
174
00:07:43,691 --> 00:07:47,660
Tao sẽ ko có bánh hồ đào đúng ko?
175
00:07:47,662 --> 00:07:49,395
ăn bánh Oreo ko?
176
00:07:49,397 --> 00:07:51,030
- 2 nửa giống nhau?
- ko, như thường lệ.
177
00:07:51,032 --> 00:07:53,783
hay nhỉ. đá kẻ ngã ngựa.
178
00:07:54,919 --> 00:07:57,871
thật vui khi cuối cùng chúng ta cũng làm
việc gì đó cùng nhau,
179
00:07:57,873 --> 00:07:59,506
chỉ riêng chúng ta.
180
00:07:59,508 --> 00:08:00,769
dĩ nhiên. 1 thứ
181
00:08:00,794 --> 00:08:02,513
trong kỳ nghỉ là giặt đồ.
182
00:08:03,128 --> 00:08:05,712
cẩn thận, mẹ đang dùng quá nhiều Downey.
183
00:08:05,714 --> 00:08:08,465
mẹ biết là nếu quần áo của con quá mềm
thì con sẽ buồn ngủ mà.
184
00:08:08,467 --> 00:08:10,583
điều đó làm mẹ nhớ.
185
00:08:10,585 --> 00:08:13,686
mẹ đang giặt đồ của con, con đứng kế bên cằn nhằn.
186
00:08:13,688 --> 00:08:15,638
thật đáng yêu phải ko?
187
00:08:15,640 --> 00:08:18,308
Mrs. Cooper.
188
00:08:18,310 --> 00:08:21,928
- Hi!
- chào bé yêu'.
189
00:08:21,930 --> 00:08:23,780
Sheldon anh ko nói với tôi là mẹ anh đến chơi.
190
00:08:23,782 --> 00:08:26,316
nó trong e-mail nguyền rủa hàng tuần.
191
00:08:26,318 --> 00:08:27,217
ngay giữa
192
00:08:27,219 --> 00:08:29,285
"Mùa Củ Cải Đường cuối cùng đã đến"
193
00:08:29,287 --> 00:08:33,490
và "Uh-oh, gốc đỏ từ củ cải đường
dẫn đến bệnh ung thư."
194
00:08:36,460 --> 00:08:38,461
cháu khỏe ko?
195
00:08:38,463 --> 00:08:39,579
tốt, tốt.
196
00:08:39,581 --> 00:08:41,164
bác nghe nói Leonard
đã có bạn gái mới.
197
00:08:41,166 --> 00:08:42,632
cháu xoay sở thế nào với điều đó?
198
00:08:42,634 --> 00:08:44,634
cháu ổn. mất 1 khoảng thời gian.
199
00:08:44,636 --> 00:08:46,252
cháu đang thoát khỏi điều đó.
200
00:08:46,254 --> 00:08:48,755
cho bác hỏi,
khi cháu đang thoát ra khỏi điều đó
201
00:08:48,757 --> 00:08:51,341
cháu đang mặc cái này ah?
202
00:08:52,259 --> 00:08:54,961
nó cực kỳ đễ thương mà.
203
00:08:54,963 --> 00:08:58,399
cao nhất đã tự trả thức uống miễn phí
bằng 10 lần giá trị của nó
205
00:08:59,401 --> 00:09:01,968
Yes, Penny có rất nhiều mối liên hệ với
tiền bạc của cô ấy
206
00:09:01,970 --> 00:09:03,135
trong những hợp đồng quan hệ bừa bãi.
207
00:09:03,137 --> 00:09:05,438
Hon, cháu có nghĩ rằng
208
00:09:05,440 --> 00:09:08,191
có thể lý do cháu đang gặp vấn đề trong việc
209
00:09:08,193 --> 00:09:10,026
tìm kiếm ai đó để ổn định cuộc sống
210
00:09:10,028 --> 00:09:12,362
là bởi vì cháu đang cho họ đi tàu lượn siêu tốc
211
00:09:12,364 --> 00:09:14,480
mà ko cần mua vé?
212
00:09:14,482 --> 00:09:18,334
họ ko phải lúc nào cũng được đi tàu lượn siêu tốc.
213
00:09:18,336 --> 00:09:22,372
đôi khi họ chỉ được ngồi trên những tách trà
xoay tròn thôi.
214
00:09:25,142 --> 00:09:26,926
tối nay cháu sẽ đi chơi
có điên ko
215
00:09:26,928 --> 00:09:29,262
để nhờ bác xem dùm cháu
bộ đồ cháu sẽ mặc?
216
00:09:29,264 --> 00:09:31,163
có gì mà điên chứ.
217
00:09:31,165 --> 00:09:32,465
và đừng tự dằn vặt mình.
218
00:09:32,467 --> 00:09:35,218
khi bác bằng tuổi cháu, cháu sẽ thấy bác
đang lái xe
219
00:09:35,220 --> 00:09:37,003
cùng với 1 chai rượu nho.
220
00:09:41,492 --> 00:09:45,311
điều đó ko có trong email nguyền rủa tuần này.
221
00:09:46,430 --> 00:09:48,147
mùa xuân này cháu sẽ
222
00:09:48,149 --> 00:09:51,017
đến trạm ko gian quốc tế
223
00:09:51,019 --> 00:09:55,071
Oh, my word,
chuyến du lịch đến thiên đường.
224
00:09:56,207 --> 00:09:58,408
nếu cháu cũng muốn sống ở đó trọn đời,
225
00:09:58,410 --> 00:10:00,710
bác có 1 cuốn sách cháu nên đọc.
226
00:10:00,712 --> 00:10:03,630
cảm ơn bác, nhưng cháu xem
Charlie Brown Christmas đặc biệt mỗi năm
227
00:10:03,632 --> 00:10:05,548
vì thế cháu từ chối
228
00:10:05,550 --> 00:10:07,917
bác cá là mẹ cháu rất tự hào về cháu.
229
00:10:07,919 --> 00:10:09,219
ko đâu.
230
00:10:09,221 --> 00:10:10,803
bà ấy nói nếu cháu ko trở về
231
00:10:10,805 --> 00:10:12,755
bà ấy sẽ tuyệt thực
232
00:10:12,757 --> 00:10:14,257
cách đây vài năm
233
00:10:14,259 --> 00:10:16,926
bà ấy đã trong tình trạng nguy hiểm nào đó,
nhưng vẫn vậy.
234
00:10:16,928 --> 00:10:19,812
ngày mai con sẽ chiêu đãi chúng ta mẹ ah.
235
00:10:19,814 --> 00:10:21,064
con sẽ đưa mẹ
236
00:10:21,066 --> 00:10:23,816
đi xem buổi thuyết trình của Saul Perlmutter
237
00:10:23,818 --> 00:10:25,852
về chiến thắng giải Nobel của ông ta trong
nghành vũ trụ học.
238
00:10:25,854 --> 00:10:27,186
và phần hay nhất là,
239
00:10:27,188 --> 00:10:29,072
Q and A ngay sau đó,
240
00:10:29,074 --> 00:10:30,607
con đã tìm ra 1 cặp "Q's"
241
00:10:30,609 --> 00:10:33,493
điều đó sẽ làm bí
lời xin lỗi của ông ta "A."
242
00:10:34,528 --> 00:10:36,162
mẹ ko biết Shelly.
243
00:10:36,164 --> 00:10:38,281
mẹ nghĩ chúng ta nên đi ngắm cảnh 1 chút.
244
00:10:38,283 --> 00:10:40,900
cảnh nào hay hơn cảnh con trai bé bỏng của mẹ
245
00:10:40,902 --> 00:10:43,303
làm bẽ mặt người đoạt giải Nobel?
246
00:10:43,305 --> 00:10:45,404
coi nào Sheldon,
chúng ta sẽ đưa bác ấy
247
00:10:45,406 --> 00:10:47,090
đi xem bảng Hollywood,
248
00:10:47,092 --> 00:10:48,908
bảo tàng sáp,
đại lộ danh vọng.
249
00:10:48,910 --> 00:10:51,044
có thể là 1 chút Rodeo Drive.
250
00:10:51,046 --> 00:10:54,213
ta ko thể chi trả
$12,000 cho 1 cái túi xách,
251
00:10:54,215 --> 00:10:56,082
nhưng nhìn thôi thì miễn phí
252
00:10:56,084 --> 00:10:58,585
ai lại kết tội với điều đúng đắn.
253
00:11:00,220 --> 00:11:01,521
mày nghĩ sao?
254
00:11:01,523 --> 00:11:03,606
tao nghĩ sao ah?
255
00:11:03,608 --> 00:11:06,392
tao nói là tụi mày nên dừng lại
việc làm hỏng chuyến đi thăm của mẹ tao
256
00:11:06,394 --> 00:11:10,363
với sushi của mày, nỗi buồn của mày
và cái áo khêu gợi của cô
257
00:11:10,365 --> 00:11:12,532
dừng lại đi.
258
00:11:15,786 --> 00:11:19,072
nó ko nói cái áo của mày.
áo của mày ổn
259
00:11:25,228 --> 00:11:26,977
thật là ngon.
260
00:11:26,978 --> 00:11:29,262
mẹo làm bánh kếp là thịt xông khói.
261
00:11:29,264 --> 00:11:31,514
bác cho mọi thứ vào.
262
00:11:31,516 --> 00:11:34,317
mọi thứ? bác ko lo cho sức khỏe của mình sao?
263
00:11:34,319 --> 00:11:36,652
bác sĩ luôn thay đổi quan điểm.
264
00:11:36,654 --> 00:11:38,354
tuần này thịt xông khói ko tốt cho cháu.
265
00:11:38,356 --> 00:11:41,240
tuần sau chúng ta ko có đủ nó.
266
00:11:42,276 --> 00:11:44,527
chào buổi sáng Shelly.
267
00:11:44,529 --> 00:11:48,497
mẹ ah, con muốn xin lỗi về hành động của con tối qua.
268
00:11:48,499 --> 00:11:50,866
-lời xin lỗi được chấp nhận.
- tuyệt.
269
00:11:50,868 --> 00:11:52,818
mẹ sẽ thích bài thuyết trình của Perlmutter.
270
00:11:52,820 --> 00:11:55,838
ông ta sẽ tuyên bố rằng
vũ trụ đã già
271
00:11:55,840 --> 00:11:57,456
hơn 6000 năm tuổi,
nhưng tôi nghĩ
272
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
bạn có thể bịt lỗ tai lại
273
00:11:59,127 --> 00:12:01,928
và ngân nga "Amazing Grace"
suốt những phần đó.
274
00:12:01,930 --> 00:12:04,680
mẹ vẫn sẽ đi chơi với bạn của con.
275
00:12:04,682 --> 00:12:06,933
nhưng con xin lỗi.
276
00:12:06,935 --> 00:12:10,686
và thật khó xử cho con bởi vì
con chẳng làm điều gì sai cả.
277
00:12:11,888 --> 00:12:16,392
Shelly mẹ đã lang thang với con
trong đủ các giảng đường bụi bặm
278
00:12:16,394 --> 00:12:18,311
khi con đang lớn.
279
00:12:18,313 --> 00:12:19,528
mẹ muốn đi ngắm cảnh.
280
00:12:19,530 --> 00:12:21,013
sao con ko ăn 1 vài cái bánh kếp,
281
00:12:21,015 --> 00:12:22,181
thay quần áo và đi cùng chúng ta.
282
00:12:22,183 --> 00:12:25,735
con ko đi,
và mẹ ko thể ép con.
283
00:12:25,737 --> 00:12:29,455
con nói đúng, mẹ ko thể.
chúc 1 ngày tốt lành.
284
00:12:29,457 --> 00:12:32,375
con sẽ đứng đây đến khi mẹ thay đổi ý kiến.
285
00:12:32,377 --> 00:12:34,627
vậy thì con cứ đứng đấy cả ngày đi.
286
00:12:36,880 --> 00:12:41,550
tôi sẽ lấy thịt xông khói và lướt khỏi đây.
287
00:12:41,552 --> 00:12:44,670
ko thể tin được là mẹ của tôi
đang ruồng bỏ tôi.
288
00:12:44,672 --> 00:12:46,839
mẹ ko ruồng bỏ con.
289
00:12:46,841 --> 00:12:49,091
Sheldon, ruồng bỏ con là
bỏ con trong 1 cái giỏ
290
00:12:49,093 --> 00:12:50,393
trên bậc cửa nhà thờ.
291
00:12:50,395 --> 00:12:55,064
mẹ sẽ đến Hollywood và
yêu cầu làm tượng sáp Ronald Reagan
292
00:12:55,066 --> 00:12:57,383
vì dịch vụ của ông ấy cho đất nước.
293
00:12:59,552 --> 00:13:02,188
chúng ta đang đứng trước ngã tư
trong mối quan hệ của chúng ta thưa mẹ.
294
00:13:02,190 --> 00:13:03,823
ta đoán là như vậy.
295
00:13:03,825 --> 00:13:06,025
Xin lỗi.
Nước đường.
296
00:13:06,827 --> 00:13:08,361
được thưa mẹ.
297
00:13:08,363 --> 00:13:11,330
khi mẹ ở bảo tàng Tin Hay Ko Tin của Ripley ,
298
00:13:11,332 --> 00:13:14,733
nếu họ có triển lãm về 1 bà mẹ
người đã quẳng đi cơ hội
299
00:13:14,735 --> 00:13:16,902
hưởng thụ 1 ngày với đứa con trai tuyệt vời nhất
thế giới,
300
00:13:16,904 --> 00:13:18,621
hãy tin vì đó là sự thật.
301
00:13:21,208 --> 00:13:23,676
tao chưa...
302
00:13:24,828 --> 00:13:27,546
buổi thuyết trình đó thật lãng phí thời gian.
303
00:13:27,548 --> 00:13:29,465
tôi đã làm nhiều đồ thị chính xác
304
00:13:29,467 --> 00:13:32,051
về sự nở rộng của vũ trụ mới hình thành
trên bức tường nhà trẻ
305
00:13:32,053 --> 00:13:34,086
với nội dung trên tã lót của tôi.
306
00:13:36,057 --> 00:13:37,723
anh đang bị bệnh ah?
307
00:13:37,725 --> 00:13:42,895
ko, tôi chỉ bị dị ứng với những người đoạt giải Nobel
với lý do ko chính đáng
309
00:13:42,897 --> 00:13:45,981
Sheldon, có đúng là tâm trạng bực bội của anh--
310
00:13:45,983 --> 00:13:50,286
hoặc để sử dụng thời kỳ lãnh cảm, ác ý
311
00:13:50,288 --> 00:13:53,039
là nguyên nhân mẹ anh
ko dành sự ưu tiên cho anh?
312
00:13:53,041 --> 00:13:58,244
ko. hoặc để sử dụng kỳ hạn lạnh lùng, cũng ko
313
00:13:59,162 --> 00:14:01,130
anh chắc chứ?
mối quan hệ mẹ con ghép đôi
314
00:14:01,132 --> 00:14:02,515
là khối hợp nhất của tâm lý học động vật linh trưởng.
315
00:14:02,517 --> 00:14:03,632
Oh, lại nữa.
316
00:14:03,634 --> 00:14:05,584
nó luôn luôn trở lại chuyện con khỉ với cô.
317
00:14:05,586 --> 00:14:08,620
chỉ là những con khỉ,
khỉ, khỉ.
318
00:14:08,622 --> 00:14:10,840
Sheldon, tất cả chúng ta là động vật.
319
00:14:10,842 --> 00:14:13,392
và cứ cho là anh có những khía cạnh phi thường,
320
00:14:13,394 --> 00:14:15,794
nhưng khi nói đến
cảm xúc và những mối quan hệ,
321
00:14:15,796 --> 00:14:17,096
anh cũng giống như những người khác thôi.
322
00:14:17,098 --> 00:14:20,182
cô đang cố ám chỉ rằng
những vấn đề về cảm xúc của tôi
323
00:14:20,184 --> 00:14:23,986
không khác hơn những người ngu ngốc khác ah?
324
00:14:23,988 --> 00:14:26,072
thật ra 1 vài nghiên cứu cho thấy
325
00:14:26,074 --> 00:14:27,356
điều đó vì không suy nghĩ quá nhiều,
326
00:14:27,358 --> 00:14:29,492
ít thông minh kiềm chế cảm xúc tốt hơn.
327
00:14:32,412 --> 00:14:34,080
có chắc là anh ko sao khi bị cảm lạnh chứ?
328
00:14:34,082 --> 00:14:36,165
Oh, yes, cảm lạnh thông thường thôi.
329
00:14:36,167 --> 00:14:37,283
cũng giống như những người khác.
330
00:14:37,285 --> 00:14:38,667
cô thích như vậy phải ko?
331
00:14:41,088 --> 00:14:43,956
Oh, nơi này thật dễ chịu.
332
00:14:43,958 --> 00:14:47,293
các cháu biết đó,
những tràng hạt cầu nguyện.
333
00:14:47,295 --> 00:14:53,015
Mrs. Cooper, chúng ta nói "Tín đồ công giáo""
không phải "tràng hạt cầu nguyện."
334
00:14:53,017 --> 00:14:54,967
chúa ơi, thật là ngạc nhiên con là dân California
335
00:14:54,969 --> 00:14:56,302
cái gì cũng nói được.
336
00:14:57,854 --> 00:14:59,722
giống như là chuyến du lịch Hollywood
tệ nhất từ trước tới giờ.
337
00:14:59,724 --> 00:15:01,807
chúng ta sẽ làm gì?
bác ấy muốn thăm những nhà thờ.
338
00:15:01,809 --> 00:15:04,727
Hey, chúng ta có rượu phải ko?
339
00:15:07,180 --> 00:15:10,849
ko vị thần nào của chúng ta có cơ bắp như thế.
340
00:15:10,851 --> 00:15:13,719
Yep, đó là người Do thái cuối cùng
đã ngồi thẳng lưng.
341
00:15:14,854 --> 00:15:17,456
và nhìn nơi treo ông ấy kìa.
342
00:15:18,775 --> 00:15:21,794
Hey, trong khi chúng ta ở đây, tại sao tất cả chúng ta
ko cùng cầu nguyện nhỉ?
343
00:15:21,796 --> 00:15:23,929
hãy để 1 chút nhà thờ vào nhà thờ nào.
344
00:15:23,931 --> 00:15:25,364
Oh, cháu ko chắc chúng ta nên...
345
00:15:25,366 --> 00:15:27,533
dễ thôi mà.
bác sẽ cho cháu thấy làm thế nào.
346
00:15:27,535 --> 00:15:29,135
chúa trời, Mary Cooper ở đây.
347
00:15:29,137 --> 00:15:32,588
đến với người từ
Gomorrah, California.
348
00:15:32,590 --> 00:15:34,256
con muốn cảm ơn người
349
00:15:34,258 --> 00:15:37,009
vì đã ban phúc lành cho Shelly bé nhỏ của con.
350
00:15:37,011 --> 00:15:39,895
con cũng muốn cảm ơn
vì những sức mạnh liên tục
351
00:15:39,897 --> 00:15:43,065
để ko đánh nó bất tỉnh với Kinh Thánh của con.
352
00:15:44,351 --> 00:15:46,718
xong rồi, Penny, đến lượt cháu.
353
00:15:46,720 --> 00:15:48,487
Okay, um...
354
00:15:48,489 --> 00:15:49,488
này Chúa.
355
00:15:49,490 --> 00:15:52,158
gì nhỉ?
356
00:15:52,160 --> 00:15:55,578
Um, con ổn, nhưng, uh, sẽ là sự giúp đỡ lớn lao
cho gia đình con
357
00:15:55,580 --> 00:15:57,780
nếu người làm cho anh con ngừng nấu đá.
358
00:16:00,484 --> 00:16:03,335
nhưng ko có cảnh sát. sẽ hay hơn.
359
00:16:04,838 --> 00:16:08,574
cô ấy cũng đi hơi quá lố trên
tình yêu của người hàng xóm."
360
00:16:08,576 --> 00:16:12,178
có thể sử dụng đoạn tán gẫu người có
với Mary Magdalene.
361
00:16:12,180 --> 00:16:14,180
Leonard, đến lượt cháu.
362
00:16:14,182 --> 00:16:16,048
chàng trai quá lố, sắp đến lượt cháu.
363
00:16:16,050 --> 00:16:17,766
Okay. con ko biết...
364
00:16:17,768 --> 00:16:22,855
có thể hơi trễ
để xin người làm cho con cao hơn.
365
00:16:26,443 --> 00:16:29,445
Oh, um... nếu người có thể giúp
con và bạn gái con.
366
00:16:29,447 --> 00:16:31,697
cô ấy ở rất xa bên Ấn Độ.
điều đó sẽ thật tuyệt vời.
367
00:16:31,699 --> 00:16:32,948
nghe thấy gì ko cô nàng rắc rối
368
00:16:32,950 --> 00:16:35,734
hóa ra cả hai chúng ta đều sai trước
369
00:16:39,122 --> 00:16:40,623
còn cháu thì sao?
370
00:16:40,625 --> 00:16:41,991
Oh, cháu ah? ko.
cảm ơn cháu ổn.
371
00:16:41,993 --> 00:16:45,777
cháu chỉ cố ko bị bốc cháy.
372
00:16:48,048 --> 00:16:49,498
Rajesh?
373
00:16:52,002 --> 00:16:55,888
nó nói nó đang gặp khó khăn
khi thả 5 pao cuối cùng.
374
00:16:55,890 --> 00:16:59,892
Huh, ta có thể lỡ mất cuộc nói chuyện
với những cô gái
375
00:17:01,478 --> 00:17:03,479
ko, mày chỉ được 1 điều ước thôi.
376
00:17:21,164 --> 00:17:24,133
nhìn 2 chúng ta này.
377
00:17:24,135 --> 00:17:27,152
tôi, 1 nhà vật lý được đánh giá rất cao.
378
00:17:27,154 --> 00:17:29,338
1 bộ óc rất lâu mới xuất hiện 1 lần
379
00:17:29,340 --> 00:17:31,423
có thể 2 lần trong 1 thế hệ.
380
00:17:31,425 --> 00:17:33,825
ông, 1 người bình thường,
381
00:17:33,827 --> 00:17:37,463
mệt mỏi vì lao động như người môi giới chứng khoán
382
00:17:37,465 --> 00:17:41,667
hoặc người bán máy hút bụi,
hoặc người đánh giày.
383
00:17:43,169 --> 00:17:45,837
nhưng tận sâu bên trong...
384
00:17:45,839 --> 00:17:48,474
dường như chúng ta chỉ là 2 hạt đậu.
385
00:17:48,476 --> 00:17:51,527
hạt đậu như những hạt khác,
386
00:17:51,529 --> 00:17:54,196
và là những hạt đậu gặp nhau 1 lần,
387
00:17:54,198 --> 00:17:56,565
có thể là 2 trong 1 thế hệ.
388
00:18:00,821 --> 00:18:02,020
Mưa rồi.
389
00:18:02,022 --> 00:18:04,456
1 sự công bằng tuyệt vời nữa.
390
00:18:04,458 --> 00:18:06,325
rơi xuống đầu 1 người xuất xắc
391
00:18:06,327 --> 00:18:08,460
và cũng như bình thường.
392
00:18:15,502 --> 00:18:17,703
Kẻ hợm hĩnh.
393
00:18:21,174 --> 00:18:23,542
Oh, Mrs. Cooper,
mùi vị thật ngon.
394
00:18:23,544 --> 00:18:24,760
cháu nên ghi nhớ, cháu yêu.
395
00:18:24,762 --> 00:18:27,179
1 cách thực sự để có 1 người đàn ông
là với phô mai tan chảy
396
00:18:27,181 --> 00:18:28,981
và kem của canh nấm.
397
00:18:28,983 --> 00:18:32,651
anh ta có thể chết khi 50t
nhưng tình yêu của anh ta là thật.
398
00:18:37,324 --> 00:18:39,558
tao cần khăn giấy.
cái này bị ướt rồi
399
00:18:42,729 --> 00:18:43,946
đây.
400
00:18:43,948 --> 00:18:47,499
cảm ơn. hôm nay tao đã học được điều gì đó.
401
00:18:47,501 --> 00:18:51,370
mày và tao trong rất nhiều cách,
402
00:18:51,372 --> 00:18:54,673
ngoài sự thông minh và những cái khác,
chúng ta giống nhau.
403
00:18:56,910 --> 00:18:59,511
con yêu, con bị bệnh ah?
404
00:18:59,513 --> 00:19:02,414
con nghĩ thế, nếu điều này là tốt
thì cuộc đời ko đáng sống nữa.
405
00:19:02,416 --> 00:19:05,718
Oh, bánh ngọt,
con đang sốt đây này.
406
00:19:05,720 --> 00:19:07,970
- chúng ta sẽ đưa con lên giường.
- Okay.
407
00:19:07,972 --> 00:19:10,422
đừng lo, mẹ ở đây để chăm sóc con trai
bé bỏng của mẹ.
408
00:19:10,424 --> 00:19:14,526
và phải cho rõ ràng,
chỉ con trai của mẹ
409
00:19:14,528 --> 00:19:15,811
Ko có những đứa kia.
410
00:19:15,813 --> 00:19:17,763
dĩ nhiên.
411
00:19:17,765 --> 00:19:21,200
cho con trà mật ong và
bánh mỳ cắt bỏ cùi bánh nhé?
412
00:19:21,202 --> 00:19:23,819
con sẽ có bất cứ thứ gì con muốn.
413
00:19:23,821 --> 00:19:26,705
cảm ơn mẹ, mẹ là nhất.
414
00:19:35,909 --> 00:19:37,822
lần cuối cùng mẹ đặt
VapoRub lên người con,
415
00:19:37,823 --> 00:19:40,774
con vẫn chưa có lông ngực.
416
00:19:40,776 --> 00:19:44,078
con biết, nó đã mọc năm ngoái.
417
00:19:46,131 --> 00:19:49,049
con đã ko giành nhiều thời gian cho mẹ
trong chuyến thăm này.
418
00:19:49,051 --> 00:19:51,135
và đó là lỗi của ai?
419
00:19:51,953 --> 00:19:54,121
của mẹ.
420
00:19:55,306 --> 00:19:57,474
Shelly, con ko phải là đứa trẻ 8 tuổi nữa.
421
00:19:57,476 --> 00:19:59,393
chúng ta cần phải có mối quan hệ khác.
422
00:19:59,395 --> 00:20:01,311
ko, chúng ta ko thế.
423
00:20:01,313 --> 00:20:02,813
điều mà chúng ta đã làm thật tuyệt vời.
424
00:20:02,815 --> 00:20:04,515
con yêu, con đã trưởng thành.
425
00:20:04,517 --> 00:20:06,967
hoặc có thể con là 1 phần của loài mới,
426
00:20:06,969 --> 00:20:08,852
đã sống được 100 năm,
427
00:20:08,854 --> 00:20:11,939
có nghĩa là con vẫn là đứa bé mới tập đi.
428
00:20:12,773 --> 00:20:15,974
Oh, mẹ nên đưa con tới Houston.
429
00:20:19,579 --> 00:20:21,997
có phải là mẹ sẽ ko hát "Soft Kitty"?
430
00:20:21,999 --> 00:20:25,617
ko, mẹ luôn hát cho con nghe "Soft Kitty."
431
00:20:26,669 --> 00:20:29,988
♪ Soft kitty, warm kitty ♪
432
00:20:29,990 --> 00:20:32,257
♪ Little ball of fur... ♪
433
00:20:32,259 --> 00:20:33,459
Mrs. Cooper, chúng ta có nên lấy
bánh ra khỏi lò ko?
434
00:20:33,460 --> 00:20:36,262
Biến đi!
435
00:20:37,397 --> 00:20:38,397
thật bất lịch sự.
436
00:20:38,399 --> 00:20:41,633
con biết, nhưng nó hiểu là tốt.
437
00:20:42,635 --> 00:20:43,936
hát đi.
438
00:20:43,938 --> 00:20:47,489
♪ Happy kitty, sleepy kitty... ♪
439
00:20:47,491 --> 00:20:49,208
mẹ đang có làm điều gì vậy?
440
00:20:49,210 --> 00:20:51,777
bắt đầu từ đầu.
441
00:20:52,835 --> 00:20:56,503
đó là những gì con đang nói tới đó.
442
00:20:56,505 --> 00:21:02,034
♪ Soft kitty, warm kitty,
little ball of fur... ♪