1 00:00:01,677 --> 00:00:04,145 Hva slags cruise skal du på? 2 00:00:04,147 --> 00:00:07,015 Den heter Født På Ny båt turen. 3 00:00:07,017 --> 00:00:10,401 Den kristne avisen ga den sin høyeste poengsum-- 4 00:00:10,403 --> 00:00:12,821 Fem tornete kroner. 5 00:00:12,823 --> 00:00:15,156 Skulle ønske du ble med meg, Sheldon. 6 00:00:15,158 --> 00:00:21,246 Visst jeg ble med så ville det ha vært et bevis på at guden din kan gjøre mirakler. 7 00:00:22,331 --> 00:00:23,348 Du går glipp av noe. 8 00:00:23,350 --> 00:00:25,834 Det kommer til å bli masse moro og alt har et tema. 9 00:00:25,836 --> 00:00:27,818 Det er Jona og hvalsafari. 10 00:00:29,388 --> 00:00:32,340 Alt du kan spise siste nattverd buffè. 11 00:00:32,342 --> 00:00:34,709 Min personlige favoritt, skyte med gud. 12 00:00:34,711 --> 00:00:38,263 Hva er skyte med gud? Jeg er redd for å spørre. 13 00:00:38,265 --> 00:00:40,965 Det er skikkelig moro. 14 00:00:40,967 --> 00:00:47,555 Du skrive syndene dine på en leirdue, kaster dem opp i lufta, og skyter dem. 15 00:00:47,557 --> 00:00:51,609 Med vår herres tilgivelse. 16 00:00:51,611 --> 00:00:54,362 Jeg er oppmuntret av og se hvor utviklet 17 00:00:54,364 --> 00:00:56,364 gruppen din har blitt-- Villige til å seile 18 00:00:56,366 --> 00:00:59,951 ut i havet uten frykt for å falle ned kanten. 19 00:00:59,953 --> 00:01:03,621 For eksempel, visst Shelly var ombord, så ville han skrevet 20 00:01:03,623 --> 00:01:09,627 "smarting" på leirduen, og så Pang! 21 00:01:09,629 --> 00:01:12,130 Herren gir og herren blåser vekk. 22 00:01:12,132 --> 00:01:18,117 Ifølge kalenderen min for helgen vår så starter den med stekt kylling. 23 00:01:18,142 --> 00:01:19,342 Høres nydelig ut. 24 00:01:19,472 --> 00:01:21,639 Bra, jeg har kjøpt alt du trenger for å lage den. 25 00:01:21,641 --> 00:01:24,158 Du kan glede deg. 26 00:01:24,160 --> 00:01:29,347 Mamma's stekte kylling er grunnen til at vi måtte kjøpe ekstra stor kiste til pappa. 27 00:01:29,349 --> 00:01:32,817 Sheldon, hun kom akkurat av flyet. Hun vil ikke kokke nå. 28 00:01:32,819 --> 00:01:36,988 Selvsagt så vil hun det. Det er måten hun sier "jeg elsker deg" på. 29 00:01:36,990 --> 00:01:41,326 Å lage mat til meg når hun er sliten er hennes måte å si "jeg elsker deg masse." 30 00:01:41,328 --> 00:01:43,912 Jeg vil gjerne ut å spise, Sheldon. 31 00:01:43,914 --> 00:01:45,363 Vil ikke det ødelegge apetitten vår 32 00:01:45,365 --> 00:01:47,231 for kyllingen du skal lage? 33 00:01:47,233 --> 00:01:49,200 Ok, da reiser vi ut. Liker du sushi? 34 00:01:49,202 --> 00:01:51,836 Det er et flott sted lenger ned i gata. 35 00:01:51,838 --> 00:01:54,722 Har aldri prøvd det, men det skader ikke å prøve noe nytt. 36 00:01:55,575 --> 00:01:58,075 Det er farlig å prøve noe nytt. 37 00:01:58,077 --> 00:02:01,063 Det er derfor vi tester medisiner og kosmetikk på kaniner. 38 00:02:01,381 --> 00:02:04,632 Sheldon, du snakker som en gal person. 39 00:02:04,634 --> 00:02:08,019 Jeg fikk testet han når han var liten. 40 00:02:08,021 --> 00:02:09,771 Legen sa at han var ok. 41 00:02:09,773 --> 00:02:11,356 Hva var det jeg sa. 42 00:02:11,358 --> 00:02:14,976 Men jeg angrer på at jeg ikke følgte opp med spesialisten i Houston. 43 00:02:21,318 --> 00:02:31,352 Tekstet av DragonFire! 44 00:02:45,633 --> 00:02:46,835 Irasshaimase! 45 00:02:46,905 --> 00:02:49,356 Slutt å rop! 46 00:02:49,720 --> 00:02:51,836 Jeg liker ikke dette. 47 00:02:51,838 --> 00:02:53,855 Hva var det siste du likte? 48 00:02:53,857 --> 00:02:56,608 Prospektet av stekt kylling. 49 00:02:58,477 --> 00:03:00,011 Dette er spennende. 50 00:03:00,013 --> 00:03:02,397 Hjemme, så er det en restaurant på Route Four som serverer sushi, 51 00:03:02,399 --> 00:03:05,900 men det er bare oppkuttete fiskepinner og litt Uncle Ben's ved siden av. 52 00:03:05,902 --> 00:03:12,073 De skriver med kung fu bokstaver på menyen, men det blir ikke sushi av det. 53 00:03:12,075 --> 00:03:16,711 Kung fu bokstaver er ikke akkurat politisk korrekt. 54 00:03:16,713 --> 00:03:20,331 Trodde vi ikke kunne si "ching chong" jeg. 55 00:03:20,333 --> 00:03:23,752 Ja, det også. 56 00:03:23,754 --> 00:03:29,641 Hvordan går det med deg og vennen din Amy? 57 00:03:29,643 --> 00:03:33,178 Det er faktisk store nyheter fra Amy sin side. 58 00:03:33,180 --> 00:03:37,305 Hun har studert nevrobiologi av avhengighet i lavere dyr. 59 00:03:37,550 --> 00:03:40,769 Hun er så nære å få en stjernefisk hekta på kokain. 60 00:03:40,771 --> 00:03:44,322 Vet du hva som foregår mellom de to? 61 00:03:44,324 --> 00:03:46,574 Det er nesten som Lock Ness monsteret. 62 00:03:46,576 --> 00:03:47,997 Kanskje det er noe der, kanskje ikke. 63 00:03:48,022 --> 00:03:49,222 Det vet vi kanskje aldri. 64 00:03:50,830 --> 00:03:55,166 Men det er ganske morsomt å tenke på det noen gang. 65 00:03:57,620 --> 00:04:01,089 Hvordan går det på damefronten din? 66 00:04:01,091 --> 00:04:03,958 Jeg hører at du er i et langdistanse forhold? 67 00:04:03,960 --> 00:04:06,244 Ja, det er Raj sin søster. 68 00:04:06,246 --> 00:04:07,545 Det er ganske vanskelig. 69 00:04:07,547 --> 00:04:09,080 Hun er i India. 70 00:04:09,082 --> 00:04:10,932 Og foreldrene hennes liker ikke at hun dater en som er hvit. 71 00:04:10,934 --> 00:04:12,917 Ganske rart, ikke sant? 72 00:04:12,919 --> 00:04:17,388 Du tenker ikke på at det skal gå andre veien. 73 00:04:19,475 --> 00:04:22,610 Vel, man kan ikke tvinge det. 74 00:04:22,612 --> 00:04:26,397 Du må finne ut visst du er i et forhold eller du bare kaller det det. 75 00:04:26,399 --> 00:04:31,820 Det er som-- en katt kan ha kattungene i ovnen, men de blir ikke kaker for det. 76 00:04:31,822 --> 00:04:33,938 Det minner meg på et annet ordtak. 77 00:04:33,940 --> 00:04:37,371 Du kan lede en kylling til Crisco, men du får ikke moren din til å steke den. 78 00:04:39,444 --> 00:04:42,914 Sheldon, maser du mer om den kyllingen, 79 00:04:42,916 --> 00:04:46,217 så legger jeg deg over kneet her i restauranten. 80 00:04:47,470 --> 00:04:50,088 Bare mas på henne. Vær så snill, for meg. 81 00:04:53,642 --> 00:04:55,977 Så, Mrs. Cooper, hva syns du om sushien? 82 00:04:55,979 --> 00:04:57,228 Det var godt. 83 00:04:57,230 --> 00:05:05,019 Det hadde vært bedre visst det var stekt og det var kjøtt. 84 00:05:05,021 --> 00:05:08,156 Sheldon, når skal de reparere heisen? 85 00:05:08,158 --> 00:05:09,941 Jeg vet ikke. 86 00:05:09,943 --> 00:05:15,113 Vi har snakket om å gjøre den om til en missil silo. 87 00:05:15,115 --> 00:05:20,752 Sønnen din tror at vi må sende et angrep på Burbank. 88 00:05:20,754 --> 00:05:23,705 Ta dem før de tar oss. 89 00:05:29,845 --> 00:05:33,381 Se hvem som bestemte seg for å dukke opp. 90 00:05:33,383 --> 00:05:35,383 Raj, hva er det du gjør? 91 00:05:35,385 --> 00:05:39,721 Jeg fant dere ikke så jeg kjøpte seks nye venner. 92 00:05:40,656 --> 00:05:44,209 Tre av de, er desverre døde. 93 00:05:44,211 --> 00:05:46,444 Mor, du husker Rajesh? 94 00:05:46,446 --> 00:05:48,563 - Rajesh, min mor. - Selvsagt. 95 00:05:48,565 --> 00:05:50,782 Mrs. Cooper. Flott å møte deg igjen. 96 00:05:50,784 --> 00:05:53,318 Flott å møte deg også. 97 00:05:55,621 --> 00:06:00,858 Jeg trodde det var våre Indianere som hadde alkohol problemer. 98 00:06:02,628 --> 00:06:04,879 Vi sier ikke det heller. 99 00:06:06,198 --> 00:06:08,917 Jeg kan lage en liste til deg. 100 00:06:08,919 --> 00:06:10,969 Det ville vært veldig hvitt av deg. 101 00:06:12,871 --> 00:06:18,927 Hva slags smerter prøver du å dekke til med alkohol? 102 00:06:18,929 --> 00:06:20,678 - Ingen, jeg har det bra. - Har du det? 103 00:06:20,680 --> 00:06:22,814 Nei. 104 00:06:22,816 --> 00:06:23,932 Det var bedre. 105 00:06:23,934 --> 00:06:25,366 Si meg hva som plager deg. 106 00:06:25,368 --> 00:06:27,685 Jeg er så ensom. 107 00:06:27,687 --> 00:06:30,238 Å ja, født alene, dø alene. 108 00:06:30,240 --> 00:06:32,523 Det er en tragisk menneskelig tilstand. 109 00:06:32,525 --> 00:06:33,575 Nå, Raj, 110 00:06:33,577 --> 00:06:34,892 visst du unnskylder min mor, 111 00:06:34,894 --> 00:06:40,748 så skal hun lage en pai som er så god at jeg nesten glemmer det med kyllingen. 112 00:06:40,750 --> 00:06:42,784 Sheldon, vennen din har det vondt. 113 00:06:42,786 --> 00:06:44,752 Hva gjør vi når noen har det vondt? 114 00:06:44,754 --> 00:06:47,905 Tilbyr dem varm drikke. 115 00:06:47,907 --> 00:06:50,842 Og hva tilbyr vi dem når de er fulle? 116 00:06:50,844 --> 00:06:52,927 Kaffe. 117 00:06:52,929 --> 00:06:55,263 Og hva gjør vi i tillegg? 118 00:07:01,537 --> 00:07:04,755 Hør på meg nå. 119 00:07:04,757 --> 00:07:09,477 Jeg vet at du føler at du ikke kan finne noen, men det er en lås for enhver nøkkel. 120 00:07:09,479 --> 00:07:14,282 Hjemme, så var det en jente som jobbet på Wal-Mart. Høy, høy jente. 121 00:07:14,284 --> 00:07:17,035 Hun kunne jakte på gjess med en rake. 122 00:07:17,037 --> 00:07:24,459 Hun trodde hun aldri ville finne noen, men en dag så kom Harlem Globetrotters til byen. 123 00:07:24,461 --> 00:07:27,445 Lang historie kort, 124 00:07:27,447 --> 00:07:31,499 Idag så reiser hun verden rundt med en semi-profesjonell basketball spiller 125 00:07:31,501 --> 00:07:34,752 og to vakre blandet-rase barn. 126 00:07:34,754 --> 00:07:42,793 Jeg fikk ikke med meg så mye pga dialekten, men det hørtes betryggende ut. 127 00:07:44,263 --> 00:07:48,232 Jeg får vel ikke paien min? 128 00:07:48,234 --> 00:07:49,967 Vil du ha en Oreos? 129 00:07:49,969 --> 00:07:51,602 -Dobbel? - Nei, vanlig. 130 00:07:51,604 --> 00:07:54,355 Flott. Spark en liggende mann. 131 00:07:55,491 --> 00:08:00,078 Jeg er så glad at vi endelig får gjort noen sammen, bare vi to. 132 00:08:00,080 --> 00:08:03,085 Ja. En ting jeg virkelig savner på ferie er jo klesvask. 133 00:08:03,700 --> 00:08:06,284 Forsiktig, du bruker for mye skyllemiddel. 134 00:08:06,286 --> 00:08:09,037 Du vet at visst klærne mine er for myke så blir jeg søvnig. 135 00:08:09,039 --> 00:08:11,155 Dette tar meg tilbake. 136 00:08:11,157 --> 00:08:14,258 Jeg tar klesvasken, og du kritiserer meg. 137 00:08:14,260 --> 00:08:16,210 Flott, ikke sant? 138 00:08:16,212 --> 00:08:18,880 Mrs. Cooper. 139 00:08:18,882 --> 00:08:22,500 - Hei! - Hallo, kjære. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,352 Sheldon, du sa ikke at moren din skulle komme. 141 00:08:24,354 --> 00:08:26,888 Det var i min ukentlig e-mail oppdatering. 142 00:08:26,890 --> 00:08:34,062 Mellom "bete sessongen er her" og "rød avføring fra bete gir kreft." 143 00:08:37,032 --> 00:08:39,033 Så, hvordan går det? 144 00:08:39,035 --> 00:08:40,151 Bra, bra. 145 00:08:40,153 --> 00:08:41,736 Jeg hørte at Leonard har fått seg en ny kjæreste. 146 00:08:41,738 --> 00:08:43,204 Hvordan føler du angående det? 147 00:08:43,206 --> 00:08:45,206 Bra. Det er en stund siden. 148 00:08:45,208 --> 00:08:46,824 Jeg er på vei der ute. 149 00:08:46,826 --> 00:08:51,913 La meg spørre, når du er vei der ute, bruker du denne? 150 00:08:52,831 --> 00:08:55,533 Den er ganske søt når jeg har den på. 151 00:08:55,535 --> 00:08:58,971 Den toppen har betalt seg selv i gratis drinker ti ganger det den kostet. 152 00:08:59,973 --> 00:09:03,707 Ja, Penny har mye penger spart opp i løssluppen fremtid. 153 00:09:03,709 --> 00:09:10,598 Kanskje grunnen til at du har problemer med å finne den rette 154 00:09:10,600 --> 00:09:15,052 er fordi du lar ham kjøre karusellen uten å kjøpe billett? 155 00:09:15,054 --> 00:09:18,906 Det er ikke hele tiden at de får kjøre karusellen. 156 00:09:18,908 --> 00:09:22,944 Noen ganger får de bare kjøre tekoppene. 157 00:09:25,714 --> 00:09:29,834 Jeg skal ut i kveld. Ville det vært galt å spørre deg om du vil se hva jeg skal ha på meg? 158 00:09:29,836 --> 00:09:31,735 Ikke galt i det hele tatt. 159 00:09:31,737 --> 00:09:33,037 Ikke bekymre deg. 160 00:09:33,039 --> 00:09:37,575 Når jeg var på din alder, så kunne du få meg med en biltur og en flaske vin. 161 00:09:42,064 --> 00:09:45,883 Det kommer ikke på ukens e-mail oppdatering. 162 00:09:47,002 --> 00:09:51,589 Denne våren, så skal jeg på den Internasjonale rom stasjonen. 163 00:09:51,591 --> 00:09:55,643 Oi sann, en reise til himmelen. 164 00:09:56,779 --> 00:10:01,282 Visst du vil være der i evigheten, så har jeg en bra bok du kan lese. 165 00:10:01,284 --> 00:10:06,120 Takk, men jeg får med meg det meste på Chalie Brown sin julespesial. 166 00:10:06,122 --> 00:10:08,489 Jeg er sikker på at moren din er stolt av deg. 167 00:10:08,491 --> 00:10:09,791 Nei. 168 00:10:09,793 --> 00:10:13,327 Visst jeg reiser så skal hun sultstreike. 169 00:10:13,329 --> 00:10:17,498 Det vil ta årevis før hun er i fare, men allikevel. 170 00:10:17,500 --> 00:10:20,384 Jeg har en godbit for oss i morgen, mamma. 171 00:10:20,386 --> 00:10:24,388 Jeg skal ta deg med å se på at Saul Perlmutter holde et foredrag 172 00:10:24,390 --> 00:10:26,424 om hans Nobelpris vinnende arbeid i kosmologi. 173 00:10:26,426 --> 00:10:34,065 Og det beste er at jeg skal spørre han noen spørsmål som vil sette ham på plass. 174 00:10:35,100 --> 00:10:36,734 Jeg vet ikke, Shelly. 175 00:10:36,736 --> 00:10:38,853 Jeg tenkte vi kunne reise litt på sightseeing. 176 00:10:38,855 --> 00:10:43,875 Hva er bedre enn å se gutten din flaue ut en nobelprisvinner? 177 00:10:43,877 --> 00:10:45,976 Kom igjen, Sheldon, vi kan ta med moren din 178 00:10:45,978 --> 00:10:49,480 å se på Hollywood skiltet, voks museumet, Walk of Fame. 179 00:10:49,482 --> 00:10:51,616 Kanskje litt Rodeo Drive. 180 00:10:51,618 --> 00:10:59,157 Jeg kan ikke bruke $12,000 på en veske, men jeg kan se dømmende på de som gjør det. 181 00:11:00,792 --> 00:11:02,093 Hva sier du? 182 00:11:02,095 --> 00:11:04,178 Hva jeg sier? 183 00:11:04,180 --> 00:11:10,935 Jeg sier at dere ikke skal ødelegge min mammas besøk med sushi, tristhet og horete topper. 184 00:11:10,937 --> 00:11:13,104 Slutt. 185 00:11:16,358 --> 00:11:19,644 Han snakker om skjorten din. 186 00:11:26,907 --> 00:11:28,656 Disse er gode. 187 00:11:28,657 --> 00:11:30,941 Hemmeligheten med pannekaker er bacon fett. 188 00:11:30,943 --> 00:11:33,193 Jeg steker alt i det. 189 00:11:33,195 --> 00:11:35,996 Alt? Er du ikke bekymret over helsen din? 190 00:11:35,998 --> 00:11:38,331 Leger bytter mening hele tiden. 191 00:11:38,333 --> 00:11:40,033 En uke så er bacon fett farlig for deg. 192 00:11:40,035 --> 00:11:42,919 Neste uke så får du ikke nok av det. 193 00:11:43,955 --> 00:11:46,206 God morgen, Shelly. 194 00:11:46,208 --> 00:11:50,176 Mamma, jeg vil beklage for oppførselen min i går. 195 00:11:50,178 --> 00:11:52,545 - Beklagelse godtatt. - Flott. 196 00:11:52,547 --> 00:11:54,497 Du vil elske Perlmutter forelesningen. 197 00:11:54,499 --> 00:11:57,517 Han kommer til å si at universet er eldre 198 00:11:57,519 --> 00:11:59,135 enn 6,000 år, men jeg tenkte 199 00:11:59,137 --> 00:12:03,607 at du kunne stikke fingrene i øret og nynne "Amazing Grace" under den delen. 200 00:12:03,609 --> 00:12:06,359 Jeg skal fortsatt ut med vennene dine. 201 00:12:06,361 --> 00:12:08,612 Men jeg beklaget meg. 202 00:12:08,614 --> 00:12:12,365 Og det var vanskelig for meg fordi jeg ikke gjorde noe galt. 203 00:12:13,567 --> 00:12:19,990 Jeg var med på nok forelesninger med deg når du var liten. 204 00:12:19,992 --> 00:12:21,207 Jeg vil på sightseeing. 205 00:12:21,209 --> 00:12:23,800 Så spis noen pannekaker, kle på deg og bli med oss. 206 00:12:23,862 --> 00:12:27,414 Jeg blir ikke med og du kan ikke tvinge meg. 207 00:12:27,416 --> 00:12:31,134 Det kan jeg ikke nei. Ha en fin dag. 208 00:12:31,136 --> 00:12:34,054 Jeg skal stå her til du ombestemmer deg. 209 00:12:34,056 --> 00:12:36,306 Da må du stå der i hele dag. 210 00:12:38,559 --> 00:12:43,229 Jeg tar bacon fettet mitt og glir bort dit. 211 00:12:43,231 --> 00:12:46,349 Jeg kan ikke tro at min egen mor forlater meg. 212 00:12:46,351 --> 00:12:48,518 Jeg forlater deg ikke. 213 00:12:48,520 --> 00:12:52,072 Sheldon, å forlate deg er å legge deg i en kurv utenfor kirken. 214 00:12:52,074 --> 00:12:59,062 Jeg skal til Hollywood og takke voksdukken til Ronald Reagan for tjenesten hans i landet. 215 00:13:01,231 --> 00:13:03,867 Det ser ut som vi er i et veiskille i forholdet vårt. 216 00:13:03,869 --> 00:13:05,502 Vi er vel det. 217 00:13:05,504 --> 00:13:07,704 Beklager. Sirup. 218 00:13:08,506 --> 00:13:10,040 Ok, mamma. 219 00:13:10,042 --> 00:13:13,009 Når du er på Ripley's Tro Det Eller Ei Museum, 220 00:13:13,011 --> 00:13:16,412 visst de har en utstilling om en mor som kastet bort sjansen sin 221 00:13:16,414 --> 00:13:18,581 til å tilbringe en dag med verdens mest fantastiske sønn, 222 00:13:18,583 --> 00:13:20,300 så får du tro på det, fordi det er sant. 223 00:13:22,887 --> 00:13:25,355 Jeg var ikke... 224 00:13:26,507 --> 00:13:29,225 Forelesningen var bortkastet tid. 225 00:13:29,227 --> 00:13:31,144 Jeg hadde mer riktige diagram 226 00:13:31,146 --> 00:13:33,730 om ekspansjonen av universet på barnehage veggen 227 00:13:33,732 --> 00:13:35,765 med innholdet i bleien min. 228 00:13:37,736 --> 00:13:39,402 Er du syk? 229 00:13:39,404 --> 00:13:44,574 Nei, jeg er bare allergisk mot folk som får Nobelspris uten grunn. 230 00:13:44,576 --> 00:13:54,718 Sheldon, er det mulig at det dårlige humøret ditt er fordi moren din ikke prioiterer deg? 231 00:13:54,720 --> 00:13:59,923 Nei. 232 00:14:00,841 --> 00:14:02,809 Er du sikker? For barn-mor båndet 233 00:14:02,811 --> 00:14:04,194 er grunnstenen i primat psykologi. 234 00:14:04,196 --> 00:14:05,311 Der er det. 235 00:14:05,313 --> 00:14:07,263 Du snakker alltid om aper. 236 00:14:07,265 --> 00:14:10,299 Bare aper, aper, aper. 237 00:14:10,301 --> 00:14:12,519 Sheldon, vi er alle dyr. 238 00:14:12,521 --> 00:14:15,071 Det er aspekter ved deg som er ekstraordinære, 239 00:14:15,073 --> 00:14:17,473 men når det kommer til følelser og forhold, 240 00:14:17,475 --> 00:14:18,775 så er du som alle andre. 241 00:14:18,777 --> 00:14:25,665 Prøver du å si at mine følelser ikke er annerledes enn en dum person? 242 00:14:25,667 --> 00:14:27,751 Faktisk, så tilsier forskning 243 00:14:27,753 --> 00:14:29,035 at ved å ikke overtenke, 244 00:14:29,037 --> 00:14:31,171 så har takler de mindre intelligente følelser bedre. 245 00:14:34,091 --> 00:14:35,759 Sikker på at du ikke holder på å bli forkjølet? 246 00:14:35,761 --> 00:14:37,844 Ja, den vanlige forkjølelsen. 247 00:14:37,846 --> 00:14:38,962 Akkurat som alle andre. 248 00:14:38,964 --> 00:14:40,346 Du ville likt det. 249 00:14:42,767 --> 00:14:45,635 Denne er fin. 250 00:14:45,637 --> 00:14:48,972 Du vet, for rosenkrans skranglerne. 251 00:14:48,974 --> 00:14:54,694 Mrs. Cooper, vi sier "katolikker" ikke "rosenkrans skranglere." 252 00:14:54,696 --> 00:14:57,981 Herregud, det er rart dere i California kan snakke i det hele tatt. 253 00:14:59,533 --> 00:15:01,401 Dette er den verste Hollywood turen noen sinne. 254 00:15:01,403 --> 00:15:03,486 Hva skal vi gjøre? Hun ville se kirker. 255 00:15:03,488 --> 00:15:06,406 De har vin her, ikke sant? 256 00:15:08,859 --> 00:15:12,528 Ingen av våre guder har magemuskler som det. 257 00:15:12,530 --> 00:15:15,398 Ja, det er den siste jøden som gjorde sit-ups. 258 00:15:16,533 --> 00:15:19,135 Og se hvor det fikk ham. 259 00:15:20,454 --> 00:15:23,473 Mens vi er her, kan vi ikke alle be? 260 00:15:23,475 --> 00:15:25,608 La oss sette litt kirke i denne kirken. 261 00:15:25,610 --> 00:15:27,043 Jeg er ikke så sikker på at vi... 262 00:15:27,045 --> 00:15:29,212 Det er lett. Jeg kan vise dere. 263 00:15:29,214 --> 00:15:30,814 Herre, Mary Cooper her. 264 00:15:30,816 --> 00:15:34,267 Snakker til deg fra Gomorrah, California. 265 00:15:34,269 --> 00:15:35,935 Jeg vil takke deg 266 00:15:35,937 --> 00:15:38,688 for den velsignelse som er min lille Shelly. 267 00:15:38,690 --> 00:15:41,574 Jeg vil også takke deg for den styrken 268 00:15:41,576 --> 00:15:44,744 og ikke slå ham i hodet med bibelen. 269 00:15:46,030 --> 00:15:48,397 Okey, Penny, din tur. 270 00:15:48,399 --> 00:15:50,166 Okey, um... 271 00:15:50,168 --> 00:15:51,167 Hei, Gud. 272 00:15:51,169 --> 00:15:53,837 Hva skjer? 273 00:15:53,839 --> 00:15:57,257 Jeg har det bra, men det hadde vært stor hjelp for familien min 274 00:15:57,259 --> 00:15:59,459 visst du kunne få broren min til å slutte å lage amfetamin. 275 00:16:02,163 --> 00:16:05,014 Men ingen politi. Det er ikke kult. 276 00:16:06,517 --> 00:16:10,253 Hun går også i overkant på den "du skal elske din neste." 277 00:16:10,255 --> 00:16:13,857 Hun kunne ha bruk for den samtalen din med Maria Magdalena. 278 00:16:13,859 --> 00:16:15,859 Leonard, din tur. 279 00:16:15,861 --> 00:16:17,727 Wasserman, du er etterpå. 280 00:16:17,729 --> 00:16:19,445 Okey. Jeg vet ikke... 281 00:16:19,447 --> 00:16:24,534 det er kanskje for sent og spørre om du kan gjøre meg høyere. 282 00:16:28,122 --> 00:16:31,124 ...visst du kan hjelpe meg og kjæresten min. 283 00:16:31,126 --> 00:16:33,376 Hun er i India. Det hadde vært flott. 284 00:16:33,378 --> 00:16:34,627 Hører du det? Jente problemer. 285 00:16:34,629 --> 00:16:37,413 Høres ut som vi begge hadde feil på den fronten. 286 00:16:40,801 --> 00:16:42,302 Hva med deg? 287 00:16:42,304 --> 00:16:43,670 Meg? Nei. Takk, det går bra. 288 00:16:43,672 --> 00:16:47,456 Jeg prøver bare å ikke blåse opp i flammer. 289 00:16:49,727 --> 00:16:51,177 Rajesh? 290 00:16:53,681 --> 00:16:57,567 Han sier at han har problemer med å ta av seg noen kilo. 291 00:16:57,569 --> 00:17:01,571 Jeg ville kanskje ha tatt den snakke-med-jenter greia. 292 00:17:03,157 --> 00:17:05,158 Nei, du får bare et ønske. 293 00:17:22,843 --> 00:17:25,812 Se på oss to. 294 00:17:25,814 --> 00:17:28,831 Jeg, en svært ansett fysiker. 295 00:17:28,833 --> 00:17:31,017 Den type sinn som bare kommer en gang, 296 00:17:31,019 --> 00:17:33,102 kanskje to i en generasjon. 297 00:17:33,104 --> 00:17:35,504 Du, den vanlige mannen i gata, 298 00:17:35,506 --> 00:17:43,346 sliten etter å jobbe som børsmegler eller dørselger. 299 00:17:44,848 --> 00:17:47,516 Men innerst inne... 300 00:17:47,518 --> 00:17:50,153 så er vi like som to erter. 301 00:17:50,155 --> 00:17:53,206 En vanlig ert, 302 00:17:53,208 --> 00:17:55,875 og den type ert som kommer bare en gang, 303 00:17:55,877 --> 00:17:58,244 kanskje to ganger i en generasjon. 304 00:18:02,500 --> 00:18:03,699 Regn. 305 00:18:03,701 --> 00:18:06,135 En annen stor utligner. 306 00:18:06,137 --> 00:18:08,004 Som faller i hodet på en glimrende og 307 00:18:08,006 --> 00:18:10,139 og fantastiske ens. 308 00:18:17,181 --> 00:18:19,382 Smarting. 309 00:18:22,853 --> 00:18:25,221 Det lukter godt. 310 00:18:25,223 --> 00:18:26,439 Bare ta notater, kjære. 311 00:18:26,441 --> 00:18:30,660 Måten å skaffe en mann på er med smeltet ost å suppe. 312 00:18:30,662 --> 00:18:34,330 Han dør når han er 50, men hans kjærlighet er ekte. 313 00:18:39,003 --> 00:18:41,237 Jeg trenger et lommetørkle. Denne ble våt. 314 00:18:44,408 --> 00:18:45,625 Her. 315 00:18:45,627 --> 00:18:49,178 Takk. Ja, jeg har lært noe i dag. 316 00:18:49,180 --> 00:18:53,049 Du og jeg, i så mange måter, 317 00:18:53,051 --> 00:18:56,352 utenom intelligensen og det som teller, er den samme. 318 00:18:58,589 --> 00:19:01,190 Kjære deg, er du syk? 319 00:19:01,192 --> 00:19:04,093 Håper det, for visst dette er frisk, så er ikke livet verdt det. 320 00:19:04,095 --> 00:19:07,397 Du brenner opp. 321 00:19:07,399 --> 00:19:09,649 - Vi må få deg i sengs. - Okey. 322 00:19:09,651 --> 00:19:12,101 Ikke bekymre deg. Mamma er her for å ta vare på babyen sin. 323 00:19:12,103 --> 00:19:17,490 Og bare hennes baby, og ikke alle de andre her. 324 00:19:17,492 --> 00:19:19,442 Selvsagt. 325 00:19:19,444 --> 00:19:22,879 Kan jeg få te med honning og toast med skorpen avskjært? 326 00:19:22,881 --> 00:19:25,498 Du kan få det du vil. 327 00:19:25,500 --> 00:19:28,384 Takk, mamma. Du er den beste. 328 00:19:39,741 --> 00:19:41,654 Sist gang jeg hadde VapoRub på deg, 329 00:19:41,655 --> 00:19:44,606 så hadde du ikke hår på brystet. 330 00:19:44,608 --> 00:19:47,910 Jeg vet, det kom i fjor. 331 00:19:49,963 --> 00:19:52,881 Jeg fikk ikke tilbringt så mye tid med deg på dette besøket. 332 00:19:52,883 --> 00:19:54,967 Og hvem sin feil er det? 333 00:19:55,785 --> 00:19:57,953 Din. 334 00:19:59,138 --> 00:20:01,306 Shelly, du er ikke 8 år lengre. 335 00:20:01,308 --> 00:20:03,225 Vi må ha et annet forhold. 336 00:20:03,227 --> 00:20:05,143 Nei, det behøver vi ikke. 337 00:20:05,145 --> 00:20:06,645 Den vi har fungerer. 338 00:20:06,647 --> 00:20:08,347 Du er en voksen mann. 339 00:20:08,349 --> 00:20:10,799 Eller kanskje jeg er en del av en ny art, 340 00:20:10,801 --> 00:20:12,684 som lever i hundrevis av år, 341 00:20:12,686 --> 00:20:15,771 som betyr at jeg faktisk bare er et barn. 342 00:20:15,773 --> 00:20:18,974 Jeg burde ha tatt deg med til Houston. 343 00:20:22,579 --> 00:20:24,997 Betyr dette at du ikke skal synge "Soft Kitty"? 344 00:20:24,999 --> 00:20:28,617 Nei, jeg vil alltid synge "Soft Kitty." 345 00:20:35,259 --> 00:20:37,158 Mrs. Cooper, skulle vi ta den paien ut av ovnen? 346 00:20:37,160 --> 00:20:39,962 Kom deg ut! 347 00:20:41,097 --> 00:20:42,097 Det var uhøflig. 348 00:20:42,099 --> 00:20:45,333 Ja, jeg vet, men han mener det godt. 349 00:20:46,335 --> 00:20:47,636 Syng. 350 00:20:51,191 --> 00:20:52,908 Hva er det du prøver på, mamma? 351 00:20:52,910 --> 00:20:55,477 Fra begynnelsen. 352 00:20:55,479 --> 00:20:59,147 Det er dette jeg snakker om.