1 00:00:03,253 --> 00:00:05,587 Jadi, kapal seperti macam apa kau naiki saat berpergian? 2 00:00:05,755 --> 00:00:08,424 Itu disebut "the Born Again Boat Ride". 3 00:00:08,633 --> 00:00:13,721 Orang kristen 3 bulan sekali meringkatnya dengan tertinggi: 5 mahkota duri. 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,598 Aku harap kau bisa ikut denganku, Sheldon. 5 00:00:16,766 --> 00:00:20,227 Oh, ya, Ma, jika aku ikut, itu akan menjadi bukti konklusif... 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,396 bahwa Tuhanmu bisa mengadakan mukjizat. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,900 Kau akan ketinggalan. Serunya tidak akan habis. Ada temanya. 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,944 Disana ada acara nonton Jonah dan paus. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,614 Semua bisa kau makan di Makan malam terakhir Buffet. 10 00:00:32,782 --> 00:00:36,118 Dan favorit pribadi, Perburuan dengan Tuhan. 11 00:00:36,911 --> 00:00:39,621 Apa itu Perburuan dengan Tuhan? Aku takut untuk bertanya, heh. 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,874 Oh, itu sangat menyenangkan. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,543 Kau tulis dosa-dosamu di merpati tanah liat... 14 00:00:44,711 --> 00:00:49,089 mereka akan membakarnya di udara, dan kau leburkan dengan senapan 12 selongsong... 15 00:00:49,257 --> 00:00:52,217 yang penuh dari pengampunan Tuhan. 16 00:00:53,219 --> 00:00:56,722 Terus terang, ma. Aku tertarik untuk melihat kelompok sudah maju sampai mana... 17 00:00:56,890 --> 00:01:01,310 mau berlayar ke lautan tanpa takut jatuh ke pinggiran kapal. 18 00:01:02,062 --> 00:01:07,316 Sebagai contoh, jika Shelly ikut, dia akan menulis "sok pintar" di burungnya. 19 00:01:07,484 --> 00:01:10,194 Bam! 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,447 Yang kuasa memberi Yang kuasa menjauhkan. 21 00:01:13,990 --> 00:01:17,785 Yah, ma, menurut catatan perjalanan untuk akhir pekan kita... 22 00:01:17,952 --> 00:01:20,913 - kesenangan dimulai dari ayam goreng. - Terdengar lezat. 23 00:01:21,081 --> 00:01:23,707 Bagus, karena aku sudah menyiapkan agar kau membuatnya. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,501 Kau lagi beruntung. 25 00:01:25,710 --> 00:01:28,337 Ayam goreng mama ku adalah satu alasan mengapa kami membeli... 26 00:01:28,505 --> 00:01:30,756 peti mati ekstra besar untuk ayah. 27 00:01:31,466 --> 00:01:34,176 Sheldon, dia baru saja sampai. Dia tidak ingin memasak. 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,594 Tentu saja dia mau. 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,347 Membuatkan aku makanan adalah cara dia mengatakan "Aku cinta kau." 30 00:01:38,515 --> 00:01:40,140 Membuat aku makanan saat dia kelelahan... 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,684 adalah cara dia mengatakan "Aku sungguh mencintaimu." 32 00:01:42,852 --> 00:01:45,270 Aku tidak keberatan keluar untuk makan, Sheldon. 33 00:01:45,480 --> 00:01:48,649 Tidakkah itu akan merusak seleramu untuk membuat ayam goreng yang akan kau masak? 34 00:01:48,817 --> 00:01:50,567 Baiklah. Kita keluar. Kau suka sushi? 35 00:01:50,735 --> 00:01:52,277 Ada tempat yang bagus di jalanan. 36 00:01:52,445 --> 00:01:56,990 Aku belum pernah coba, tapi tidak ada salahnya mencoba sesuatu yang baru 37 00:01:57,158 --> 00:01:59,535 Ada banyak hal yang salah mencoba sesuatu yang baru. 38 00:01:59,744 --> 00:02:02,704 Itulah kenapa kita mencoba obat dan kosmetik kepada kelinci. 39 00:02:03,957 --> 00:02:06,125 Sheldon, kau bicara seperti orang gila. 40 00:02:06,292 --> 00:02:09,837 Sebenarnya, ibu ku sudah mengetes ku saat kecil. 41 00:02:10,004 --> 00:02:11,130 Dokter bilang dia baik-baik saja. 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,550 - Sudah kubilang. - Aku memang menyesal tidak mengikuti... 43 00:02:14,717 --> 00:02:17,219 dengan spesialis di Houston. 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,291 Stop berteriak. 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,585 Aku tidak senang dengan ini. 46 00:02:49,752 --> 00:02:52,588 Hal apa yang terakhir kali membuatmu senang? 47 00:02:52,797 --> 00:02:54,506 Prospek ayam goreng. 48 00:02:56,092 --> 00:02:58,093 Ini menyenangkan. 49 00:02:58,303 --> 00:03:00,679 Saat di rumah, Restauran di rute 4 menyediakan sushi... 50 00:03:00,847 --> 00:03:04,016 tapi itu adalah hanya potongan ikan dan separuh menu Uncle Ben's. 51 00:03:05,310 --> 00:03:10,189 Mereka membuatnya dengan huruf Kung Fu , tapi tidak menyediakan sushi. 52 00:03:10,773 --> 00:03:14,943 Uh, "huruf Kung Fu" mungkin tidak sepenuhnya tepat. 53 00:03:15,361 --> 00:03:18,405 Oh, Aku kita yang tidak bisa katakan adalah "ching chong." 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,867 Yeah, yeah, itu juga. 55 00:03:22,452 --> 00:03:25,454 Jadi, Shelly, ada apa denganmu dan temanmu Amy... 56 00:03:25,622 --> 00:03:27,789 jika kau tidak keberatan ibu bertanya sedikit? 57 00:03:27,957 --> 00:03:30,792 Yah, sebenarnya ada kabar bagus tentang Amy. 58 00:03:30,960 --> 00:03:35,088 Dia telah mempelajari Neurobiologis kecanduan dalam binatang rendahan. 59 00:03:35,256 --> 00:03:38,926 Dia sudah sedekat ini untuk membuat bintang laut candu dengan kokain. 60 00:03:40,136 --> 00:03:42,471 Kau tahu apa yang telah terjadi dengan mereka berdua? 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,473 Hmm. Ini seperti kayak monster Loch Ness. 62 00:03:44,641 --> 00:03:48,227 Mungkin ada sesuatu disana, mungkin tidak ada. Kita tidak pernah tahu. 63 00:03:49,145 --> 00:03:53,065 Tapi terkadang itu menyenangkan ketika kau berpikir tentang itu. 64 00:03:56,486 --> 00:03:58,654 Bagaimana kau dengan gadis yang baru-baru ini? 65 00:03:58,821 --> 00:04:02,074 Aku dengar kau sedang dalam kondisi hubungan jarak jauh? 66 00:04:02,242 --> 00:04:04,326 Uh. Yeah, itu saudarinya Raj. 67 00:04:04,494 --> 00:04:06,286 Itu sedikit sulit. Dia di lndia. 68 00:04:06,454 --> 00:04:09,122 Orangtuanya tidak bahagia dia berhubungan dengan seseorang kulit putih. 69 00:04:09,290 --> 00:04:10,999 Oh, itu cukup lucu, bukankah? 70 00:04:11,167 --> 00:04:15,295 Karena kau....karena kau tidak pernah berpikir sebaliknya. 71 00:04:18,174 --> 00:04:20,175 Yah, kau tidak memaksa sesuatu. 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,719 Mencari tahu apa kau berada dalam hubungan atau jika 73 00:04:22,731 --> 00:04:25,013 kau menyebutnya dengan. Yang seperti mereka bilang: 74 00:04:25,181 --> 00:04:28,850 "Seekor kucing bisa memiliki anak kucing di oven, tapi itu tidak membuat mereka sebagai biskuit." 75 00:04:30,103 --> 00:04:31,770 Itu mengingatkanku perkataan lain: 76 00:04:31,938 --> 00:04:36,358 "Kau bisa menunjuk seekor ayam ke Crisco, tapi kau tidak bisa membuat ibunya menggorengnya." 77 00:04:38,903 --> 00:04:41,029 Kau menjajal ku sekali lagi dengan ayam... 78 00:04:41,197 --> 00:04:44,116 Aku akan membuatmu di bawah lututku selagi di restauran ini. 79 00:04:45,952 --> 00:04:47,995 Tolong jajali dia. Tolong, untuk ku. 80 00:04:52,041 --> 00:04:54,209 Nyonya Cooper, apa yang kau pikirkan tentang sushinya? 81 00:04:54,377 --> 00:04:58,547 Baik. Hanya saja satu hal yang bisa membuatnya lebih baik. Jika saja itu dimasak. 82 00:05:00,008 --> 00:05:02,217 Dan jika itu daging sapi. 83 00:05:03,344 --> 00:05:06,305 Sheldon, kapan pemilik gedungmu memperbaiki elevator? 84 00:05:06,472 --> 00:05:07,806 Aku tidak tahu. 85 00:05:07,974 --> 00:05:13,186 Akhir-akhir ini, kami telah berbicara untuk mengubahnya sebagai peluncur misil. 86 00:05:13,938 --> 00:05:18,650 Putramu berpikir kita harus meluncurkan tembakan pendahuluan ke Burbank. 87 00:05:19,360 --> 00:05:22,070 Hancurkan mereka sebelum mereka duluan. 88 00:05:27,994 --> 00:05:31,455 Hey, lihat siapa yang memutuskan untuk muncul. 89 00:05:32,415 --> 00:05:33,582 Raj, apa yang kau lakukan? 90 00:05:33,750 --> 00:05:37,586 Yah, Aku tidak bisa menemukan kalian jadi aku membawa enam teman baru. 91 00:05:39,547 --> 00:05:42,341 tiga, sedihnya, sudah mati. 92 00:05:42,508 --> 00:05:45,761 Bu, kau ingat Rajesh? Rajesh, ibuku. 93 00:05:45,928 --> 00:05:48,930 Tentu saja. Nyonya Cooper. Senang bertemu lagi. 94 00:05:49,098 --> 00:05:51,600 Yah, senang bertemu denganmu juga. Heh. 95 00:05:53,978 --> 00:05:58,398 Aku kira kami orang India yang mempunya masalah dengan alkohol. 96 00:06:00,985 --> 00:06:02,861 Kami tidak mengatakan itu, juga. 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,114 Aku akan membuatmu daftar. 98 00:06:06,282 --> 00:06:08,867 Oh, itu akan membuatmu seperti kulit putih. 99 00:06:11,704 --> 00:06:15,415 Jadi, Raj, penderitaan apa yang berusaha kau tutupi... 100 00:06:15,583 --> 00:06:17,125 dengan alkohol? 101 00:06:17,293 --> 00:06:18,794 - Tidak ada, aku baik saja. - Apa iya? 102 00:06:18,961 --> 00:06:20,962 Tidak. 103 00:06:21,130 --> 00:06:23,465 Itu lebih baik. Sekarang, beritahu aku apa yang mengganggumu. 104 00:06:23,633 --> 00:06:25,884 Aku sangat kesepian. 105 00:06:26,052 --> 00:06:29,304 Oh, ya, terlahir sendiri, mati sendiri. Itu kondisi tragis manusia. 106 00:06:29,514 --> 00:06:32,641 Sekarang, Raj, jika kau mempersilahkan ibuku... 107 00:06:32,809 --> 00:06:35,602 dia akan membuat pai pecan yang akan sangat enak... 108 00:06:35,770 --> 00:06:38,980 Aku akan hampir lupa dia merusaknya dengan ayam goreng. 109 00:06:39,148 --> 00:06:41,233 Sheldon, temanmu sedang kesakitan. 110 00:06:41,401 --> 00:06:43,568 Apa yang kita lakukan jika teman kita kesakitan? 111 00:06:43,736 --> 00:06:46,071 Tawari mereka dengan minuman hangat. 112 00:06:46,239 --> 00:06:48,949 Ketika mereka mabuk seperti sigung, minuman apa yang kita tawari? 113 00:06:49,117 --> 00:06:51,076 Kopi. 114 00:06:51,244 --> 00:06:53,078 Apa yang kita buat dengan itu? 115 00:07:00,837 --> 00:07:02,421 Sekarang, kau dengarkan aku. 116 00:07:02,588 --> 00:07:05,590 Aku tahu kau merasa kau tidak bisa menemukan seseorang... 117 00:07:05,758 --> 00:07:07,634 tapi ada kunci untuk semua gembok. 118 00:07:07,802 --> 00:07:12,139 Saat di rumah, ada gadis ini yang bekerja di Walmart. Gadis yang tinggi. 119 00:07:12,306 --> 00:07:15,142 Dia bisa memburu angsa hanya dengan sapu. 120 00:07:16,352 --> 00:07:19,646 Dipikir dia tidak akan mendapatkan pasangan, tapi suatu hari, tidakkah kau tahu... 121 00:07:19,814 --> 00:07:22,566 Harlem Globetrotters datang ke kota. 122 00:07:23,860 --> 00:07:27,028 Pendek cerita, hari ini wanita itu mengelilingi dunia... 123 00:07:27,196 --> 00:07:29,489 dengan seseorang pemain basket yang semiprofessional... 124 00:07:29,657 --> 00:07:32,868 dan dua bayi ras campuran yang cantik. 125 00:07:34,120 --> 00:07:37,372 Aku tidak mengerti banyak apa yang kau katakan karena aksenmu... 126 00:07:37,540 --> 00:07:40,709 tapi nada utamamu yang menenangkan dan itu membuatku lebih baik. Ha, ha. 127 00:07:43,171 --> 00:07:46,214 Aku tidak akan mendapatkan pai pecanku, iya kan? 128 00:07:46,716 --> 00:07:47,716 Kau ingin Oreo? 129 00:07:47,884 --> 00:07:49,718 - Lapis ganda? - Tidak, ini hanya regular. 130 00:07:49,886 --> 00:07:52,220 Bagus. tendang seseorang ketika dia murung. 131 00:07:54,098 --> 00:07:57,726 Aku senang kita akhirnya bisa melakukan seseuatu bersama, hanya kita berdua. 132 00:07:57,894 --> 00:08:01,480 Tentu. Satu hal yang akan sangat kau rindukans saat liburan adalah cucian. 133 00:08:01,647 --> 00:08:03,899 Hati-hati, kau terlalu banyak gunakan Downy. 134 00:08:04,108 --> 00:08:07,402 Kau tahu jika pakaianku terlalu lembut, itu akan membuatku mengantuk. 135 00:08:07,612 --> 00:08:12,199 Yah, ini jadi mengingatkan aku. Mencuci pakaianmu , dan kau berdiri di sebelah sambil mengkritik. 136 00:08:12,366 --> 00:08:14,326 Bukankah bagus, iya kan? 137 00:08:16,037 --> 00:08:17,078 Nyonya Cooper. 138 00:08:17,246 --> 00:08:19,748 - Hi. - Oh, hello, sayang. 139 00:08:19,916 --> 00:08:22,501 Sheldon, kau tidak beritahu aku kalau ibumu datang. 140 00:08:22,668 --> 00:08:25,086 Itu udah disebutkan dalam kiriman surel mingguan. 141 00:08:25,254 --> 00:08:27,547 Tepat diantara "musim bit akhirnya datang"... 142 00:08:27,715 --> 00:08:31,927 dan "Uh-oh, kulit merah dari bit mengarah ke ancaman kanker." 143 00:08:35,389 --> 00:08:38,266 - Jadi, apa kabarmu? - Baik, baik. 144 00:08:38,434 --> 00:08:41,436 Leonard punya pacar baru. Bagaimana keadaanmu dengan semua itu? 145 00:08:41,604 --> 00:08:44,940 Oh, baik. Kau tahu, sudah cukup lam. Aku kembali ke luar sana. 146 00:08:45,149 --> 00:08:50,278 Biar kutanyakan dulu, ketika kau akan kembali ke sana, apa kau akan memakai ini? 147 00:08:51,531 --> 00:08:53,281 Yah, ini sangat imut dipakai. 148 00:08:53,449 --> 00:08:57,452 Atasannya saja terbayar sendiri dengan minuman gratis, yang harganya, 10 kali dari harganya. 149 00:08:57,662 --> 00:09:01,790 Ya, Penny punya banyak uang kalau soal masa depannya di pergaulan bebas. 150 00:09:03,543 --> 00:09:06,461 Say, kau pikir mungkin alasan mengapa kau mengalami masalah... 151 00:09:06,629 --> 00:09:10,465 menemukan pria karena kau membiarkan mereka menaiki dulu roller coaster... 152 00:09:10,675 --> 00:09:13,218 tanpa membeli tiket? 153 00:09:13,970 --> 00:09:16,555 Oh, mereka tidak selalu menaiki roller coaster. 154 00:09:16,722 --> 00:09:20,892 Terkadang mereka hanya naik cangkir berputar. 155 00:09:24,105 --> 00:09:27,941 Aku akan keluar. Apakah terdengar gila jika aku bertanya kau untuk melihat pakaian yang kupakai? 156 00:09:28,109 --> 00:09:30,652 Oh, tidak gila sama sekali. Jangan terlalu keras pada dirimu sendiri. 157 00:09:30,820 --> 00:09:33,488 Ketika aku seumuranmu, kau bisa memiliku dengan tumpangan mobil... 158 00:09:33,656 --> 00:09:35,490 - dan sebotol anggur stroberi. - Ha, ha. 159 00:09:40,121 --> 00:09:43,790 Yeah, itu tidak akan berada di surel mingguan. 160 00:09:45,585 --> 00:09:49,796 Musim semi ini, aku akan pergi ke International Space Station. 161 00:09:49,964 --> 00:09:53,508 Oh, sungguh, perjalanan ke surga. 162 00:09:55,011 --> 00:09:59,347 Jika kau akan tinggal disana selamanya, Aku punya buku bagus yang bisa kau baca. 163 00:10:00,308 --> 00:10:03,101 Aku sudah baca Charlie Brown Christmas spesial setiap tahun... 164 00:10:03,269 --> 00:10:04,311 jadi aku tahu maksudnya. 165 00:10:04,478 --> 00:10:06,646 Aku bertaruh pasti ibumu sangat bangga. 166 00:10:06,814 --> 00:10:11,151 Tidak. Dia bilang jika aku tidak mundur , dia akan demo berhenti makan. 167 00:10:11,319 --> 00:10:15,614 Um, itu akan butuh waktu lama hingga dia akan mulai kelaparan, tapi tetap saja. 168 00:10:16,240 --> 00:10:18,491 Aku punya sesuatu untuk besok, bu. 169 00:10:18,659 --> 00:10:21,870 Aku akan membawamu ke kuliahan Saul Perlmutter... 170 00:10:22,038 --> 00:10:24,539 tentang kemenangan hadiah Nobelnya dalam kosmology. 171 00:10:24,707 --> 00:10:27,375 Dan bagian terbaiknya adalah, setelah sesi tanya jawab... 172 00:10:27,543 --> 00:10:31,963 Aku telah menyusun beberapa pertanyaan yang akan buat mampus untuk menjawab. 173 00:10:33,758 --> 00:10:37,010 Aku tidak yakin, Shelly. Aku kira kita bisa sedikit lihat-lihat. 174 00:10:37,178 --> 00:10:41,848 Apa yang lebih baik daripada melihat anakmu mempermalukan pemenang Nobel? 175 00:10:42,558 --> 00:10:45,310 Ayolah, kita bawa ibumu melihat tanda Hollywood... 176 00:10:45,478 --> 00:10:47,687 Museum Lilin, Jalan Ketenaran. 177 00:10:47,855 --> 00:10:49,230 Ooh. Mungkin sedikit berkendara ala rodeo. 178 00:10:49,398 --> 00:10:52,359 Yah, aku tidak bisa sekaligus menghabiskan $12.000... 179 00:10:52,526 --> 00:10:57,072 tapi itu gratis untuk melihat ke siapa saja yang mengutuk keadilan. 180 00:10:59,533 --> 00:11:02,160 - Apa yang kau katakan? - Apa yang kukatakan? 181 00:11:02,328 --> 00:11:06,748 Aku katakan kalian perlu berhenti mengganggu kunjungan ibuku dengan sushi... 182 00:11:06,916 --> 00:11:09,042 dan kesedihan mu, dan baju murahanmu. 183 00:11:09,210 --> 00:11:10,835 Hentikan. 184 00:11:14,507 --> 00:11:18,343 Dia tidak bicara tentang bajumu. Bajumu baik-baik saja. 185 00:11:21,931 --> 00:11:23,765 Ini sangat lezat. 186 00:11:23,933 --> 00:11:28,269 Triknya untuk pancake adalah minyak babi. Aku memasak semuanya dengan itu. 187 00:11:28,437 --> 00:11:31,106 Semua? Apakah kau tidak khawatir dengan kesehatanmu? 188 00:11:31,315 --> 00:11:33,191 Dokter selalu merubah pikiran mereka. 189 00:11:33,359 --> 00:11:35,110 Seminggu, minyak babi buruk untukmu. 190 00:11:35,277 --> 00:11:37,821 Minggu berikutnya, kita kekurangan konsumsi minyak babi. 191 00:11:39,615 --> 00:11:41,199 Selamat pagi, Shelly. 192 00:11:41,367 --> 00:11:45,286 Bu, aku ingin minta maaf soal perlakuanku tadi malam. 193 00:11:45,454 --> 00:11:46,579 Permintaan maaf diterima. 194 00:11:46,747 --> 00:11:49,624 Hebat. Sekarang, kau akan menyukai kuliahan Perlmutter. 195 00:11:49,792 --> 00:11:53,420 Lihat, dia akan menyatakan bahwa alam semesta berumur lebih dari 6000 tahun... 196 00:11:53,587 --> 00:11:56,047 tapi kau bisa menutupi telingamu dengan jarimu... 197 00:11:56,215 --> 00:11:58,758 dan bersenandung "Amazing Grace" selama bagian itu. 198 00:11:58,926 --> 00:12:01,469 Aku akan tetap pergi bersama temanmu. 199 00:12:01,887 --> 00:12:03,722 Tapi aku sudah minta maaf. 200 00:12:03,889 --> 00:12:07,809 Dan itu sulit bagiku karena aku tidak melakukan hal yang salah. 201 00:12:09,437 --> 00:12:13,148 Shelly, aku selalu bersamamu dengan cukup perkuliahan... 202 00:12:13,357 --> 00:12:15,984 sambil kau tumbuh besar. Aku ingin melihat-lihat. 203 00:12:16,152 --> 00:12:19,821 Jadi kenapa kau tidak makan panekuk, berpakaian dan ikut dengan kami. 204 00:12:19,989 --> 00:12:22,574 Aku tidak pergi. Kau tidak bisa memaksaku. 205 00:12:22,742 --> 00:12:26,244 Kau benar. Aku tidak bisa. Semoga harimu indah. 206 00:12:26,412 --> 00:12:29,164 Yah, aku akan terus berdiri disini hingga kau merubah pikiranmu. 207 00:12:29,373 --> 00:12:31,166 Jadi kau akan berdiri disitu sepanjang hari. 208 00:12:33,502 --> 00:12:37,756 Aku hanya akan mengambil minyak babi dan pindah ke sebelah kesana. 209 00:12:38,799 --> 00:12:41,426 Aku tidak bisa percaya ibuku sendiri mengabaikanku. 210 00:12:41,594 --> 00:12:43,344 Aku tidak mengabaikanku. 211 00:12:43,512 --> 00:12:47,182 Sheldon, mengabaikanmu adalah meninggalkanmu di keranjang di depan pintu gereja. 212 00:12:47,641 --> 00:12:51,478 Aku akan pergi ke Hollywood dan berterima kasih ke patung lilin Ronald Reagan... 213 00:12:51,645 --> 00:12:54,689 untuk pelayanannya ke negara. 214 00:12:56,108 --> 00:12:58,985 Kita ternyata bersebrangan dalam hubunga kita, Ibu. 215 00:12:59,153 --> 00:13:02,697 - Yah, aku kira kita memang. - Maaf. Sirup. 216 00:13:04,200 --> 00:13:07,702 Baiklah ,bu. Ketika kau berada di museum Ripley's Percayai atau Tidak... 217 00:13:07,912 --> 00:13:11,206 jika mereka mempunyai pameran tentang ibu yang menyia-nyiakan kesempatan... 218 00:13:11,373 --> 00:13:15,210 untuk menghabiskan harinya dengan anak paling menakjubkan di dunia, percayalah, itu benar. 219 00:13:17,797 --> 00:13:20,215 Aku belum... 220 00:13:22,426 --> 00:13:24,302 Kuliah tadi buang-buang waktu saja. 221 00:13:24,470 --> 00:13:27,889 Aku membuat diagram yang lebih akurat tentang ekspansi awal alam semesta... 222 00:13:28,057 --> 00:13:31,309 di lorong kamar bayi dengan konten isi popokku. 223 00:13:33,437 --> 00:13:34,479 Apa kau sakit? 224 00:13:34,647 --> 00:13:39,651 Tidak, aku hanya alergi dengan orang yang mendapatkan Nobel untuk alasan yang tak jelas. 225 00:13:39,860 --> 00:13:42,904 Sheldon, apakah mungkin perasaanmu yang buruk atau... 226 00:13:43,072 --> 00:13:45,448 menggunakan istilah klinis, menggerutu... 227 00:13:47,243 --> 00:13:49,911 karena ibumu tidak membuatmu menjadi prioritas? 228 00:13:50,079 --> 00:13:54,165 Nuh-uh. 229 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 Apa kau yakin? Hubungan pasangan ibu dan bayi... 230 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 adalah penghalang pembangunan psikologi primata. 231 00:13:59,505 --> 00:14:02,382 Oh, itu dia. itu selalu nyambung ke monyet kalau denganmu. 232 00:14:02,550 --> 00:14:04,592 Hanya monyet, monyet, monyet. 233 00:14:05,553 --> 00:14:07,387 Sheldon, kita semua binatang. 234 00:14:07,555 --> 00:14:10,181 Ada aspek darimu yang membuat luar biasa... 235 00:14:10,349 --> 00:14:13,935 tapi ketika itu berkaitan dengan hubungan, kau seperti orang lain. 236 00:14:14,103 --> 00:14:16,729 Apa kau mencoba mensugestikan kalau masalah emosional... 237 00:14:16,897 --> 00:14:19,983 adalah tidak ada bedanya dengan orang bodoh? 238 00:14:20,943 --> 00:14:23,862 Sebenarnya, beberapa penelitian mengindikasikan kalau dengan tidak terlalu memikirkan... 239 00:14:24,029 --> 00:14:26,281 makin kurang kecerdasan menangani masalah emosional. 240 00:14:28,993 --> 00:14:30,869 Yakin kau tidak terkena demam? 241 00:14:31,036 --> 00:14:33,788 Oh, ya, penyakit biasa. Seperti orang biasa lainnya. 242 00:14:33,998 --> 00:14:36,040 Kau suka itu, bukan kah? 243 00:14:38,544 --> 00:14:40,795 Oh, yang ini indah. 244 00:14:40,963 --> 00:14:43,464 Kau tahu, untuk penyembah rosario. 245 00:14:44,800 --> 00:14:49,012 Nyinya Cooper, kami menyebutnya "Katolik," bukan "penyembah rosario." 246 00:14:49,305 --> 00:14:52,891 Tuhanku, tidak heran kalian orang california bisa ngomong. 247 00:14:54,518 --> 00:14:56,603 Ini tur Hollywood terburuk sepanjang masa. 248 00:14:56,770 --> 00:14:58,313 Sekarang, bro, dia ingin melihat-lihat gereja. 249 00:14:58,480 --> 00:15:01,316 Hey, mereka punya anggur disini, iya kan? 250 00:15:02,484 --> 00:15:06,154 Hey, tidak ada Tuhan kami yang punya otot perut seperti itu. 251 00:15:07,489 --> 00:15:11,075 Yep, itu yahudi terakhir yang melakukan sit up. 252 00:15:11,660 --> 00:15:14,037 Dan lihat dimana dia sekarang. 253 00:15:15,414 --> 00:15:18,291 Hey, selagi kita disini, kenapa tidak kita semua berdoa? 254 00:15:18,459 --> 00:15:20,668 Mari kita bergereja di gereja ini. 255 00:15:20,836 --> 00:15:22,170 Oh, Aku tidak yakin kita harus... 256 00:15:22,338 --> 00:15:24,130 Ini mudah. Aku akan tunjukkan caranya. 257 00:15:24,298 --> 00:15:29,344 Tuhan, Mary Cooper disini. Datang ke dirimu dari Gomorrah, California. 258 00:15:29,845 --> 00:15:33,431 Aku ingin berterima kasih kepadamu atas berkat yang kau berikan pada Shelly kecilku. 259 00:15:33,599 --> 00:15:36,851 Aku juga ingin berterima kasih atas keberlangsungan kekuatan... 260 00:15:37,061 --> 00:15:39,646 tidak mencekik dia dengan Alkitab ku. 261 00:15:41,273 --> 00:15:43,149 Baiklah, Penny, giliranmu. 262 00:15:43,317 --> 00:15:48,071 Okay, um, ahem. Hey, Tuhan. Ada apa? 263 00:15:48,989 --> 00:15:51,950 Um. Aku baik, tapi ini akan menjadi pertolongan yang berarti... 264 00:15:52,117 --> 00:15:55,161 jika kau bisa membuat saudaraku berhenti membuat narkoba. 265 00:15:57,206 --> 00:15:59,540 Tapi tidak ada polisi. Tenang saja. 266 00:16:01,877 --> 00:16:05,129 Dia juga terlalu berlebihan tentang "Cintailah tetanggamu." 267 00:16:05,297 --> 00:16:09,300 Bisa juga gunakan obrolan yang Kau punya dengan Maria magdalena. 268 00:16:09,468 --> 00:16:12,845 Leonard, kau selanjutnya. Wasserman, kau berikutnya. 269 00:16:13,013 --> 00:16:14,681 Okay. Aku tidak tahu. 270 00:16:14,848 --> 00:16:18,726 Ini mungkin sudah terlambat untuk memintamu untuk membuatku sedikit lebih tinggi. 271 00:16:23,148 --> 00:16:24,232 Oh, um... 272 00:16:24,400 --> 00:16:27,402 Jika kau bisa menolong tentang pacarku. Dia berada jauh di India. 273 00:16:27,569 --> 00:16:29,821 - Itu akan jadi hebat. - Dengar itu? Masalah perempuan. 274 00:16:29,989 --> 00:16:32,323 Ternyata kita berdua salah tentang masalah itu. 275 00:16:36,078 --> 00:16:38,204 - Bagaimana dengan kau? - Uh, aku? Tidak. Terima kasih. Aku tak apa. 276 00:16:38,372 --> 00:16:41,624 Aku hanya mencoba untuk tidak meledak berapi-api. Heh. 277 00:16:44,920 --> 00:16:46,087 Rajesh? 278 00:16:48,132 --> 00:16:52,635 Uh, dia bilang dia merasa kesusahan menghilangkan 5 pon terakhir. 279 00:16:53,178 --> 00:16:56,431 Huh. Aku pikir kau bisa meminta solusi masalah tentang bicara pada wanita. 280 00:16:58,142 --> 00:17:00,059 Tidak, kau hanya punya satu permintaan. 281 00:17:17,953 --> 00:17:20,246 Lihat kita berdua. 282 00:17:20,789 --> 00:17:23,958 Aku, fisikawan yang sangat dihargai. 283 00:17:24,376 --> 00:17:28,129 Jenis pikiran yang hanya satu didatangkan, mungkin dua dalam satu generasi. 284 00:17:28,297 --> 00:17:30,631 Kau, orang biasa... 285 00:17:30,799 --> 00:17:34,135 lelah dari kerjaanmu sebagai makelar saham... 286 00:17:34,303 --> 00:17:38,222 atau penjual penghisap debu, atau penggosok sepatu. 287 00:17:40,225 --> 00:17:42,643 Tapi jauh didalamnya... 288 00:17:42,811 --> 00:17:45,646 ternyata kita hanya dua kacang dalam kulit. 289 00:17:45,814 --> 00:17:48,316 Uh, kacang biasa... 290 00:17:49,109 --> 00:17:53,112 jenis kacang yang hanya satu didatangkan mungkin dua dalam satu generasi. 291 00:17:57,659 --> 00:18:00,995 Hujan. Penyeimbang hebat lainnya. 292 00:18:01,205 --> 00:18:04,999 Jatuh di kepala manusia yang brilian dan yang biasa-biasa saja. 293 00:18:12,508 --> 00:18:14,258 Sok pintar. 294 00:18:17,638 --> 00:18:21,182 - Oh, Nyonya Cooper, ini baunya enak sekali. - Ambil catatan, sayang. 295 00:18:21,350 --> 00:18:25,353 Cara yang benar mendapatkan pria adalah keju meleleh dan sup krim jamur. 296 00:18:25,521 --> 00:18:29,190 Dia akan mati saat berumur 50, tapi cintanya akan sejati. 297 00:18:30,359 --> 00:18:32,193 Brr. 298 00:18:34,154 --> 00:18:37,115 Aku butuh tisu. Yang ini jadi basah. 299 00:18:39,827 --> 00:18:41,786 - Ini. - Terima kasih. 300 00:18:41,954 --> 00:18:44,163 Yeah, aku belajar sesuatu hari ini. 301 00:18:44,665 --> 00:18:47,667 Kau dan aku, dalam berbagai cara... 302 00:18:47,835 --> 00:18:51,337 selain dalam kecerdasan dan lainnya , kita ini sama. 303 00:18:53,841 --> 00:18:56,217 Sayang, apa kau sakit? 304 00:18:56,385 --> 00:18:59,720 Aku harap, karena jika ini dikatakan sehat, hidup tak ada artinya. 305 00:18:59,888 --> 00:19:03,724 Manis, kau kepanasan. Kami harus membawamu ke ranjang. 306 00:19:03,892 --> 00:19:05,059 - Okay. - Jangan khawatir. 307 00:19:05,227 --> 00:19:08,062 Mama disini untuk merawat bayinya. 308 00:19:08,230 --> 00:19:12,567 Dan supaya jelas, hanya bayinya tidak orang-orang ini. 309 00:19:12,734 --> 00:19:14,569 Tentu saja. 310 00:19:14,736 --> 00:19:17,655 Bisakah aku punya teh dengan madu dan roti dengan pinggiran yang dipotong? 311 00:19:17,823 --> 00:19:23,244 - Kau bisa punya apapun yang kau mau. - Brr. Makasih, bu. Kau yang terbaik. 312 00:19:30,919 --> 00:19:35,548 Boy, terakhir kali aku taruh VapoRub samamu, kau tidak punya rambut di dadamu. 313 00:19:36,091 --> 00:19:39,051 Aku tahu, itu baru ada tahun lalu. 314 00:19:41,346 --> 00:19:44,182 Aku tidak banyak menghabiskan waktu denganmu di kunjungan kali ini. 315 00:19:44,349 --> 00:19:46,100 Dan salah siapa itu? 316 00:19:47,477 --> 00:19:49,103 Kau. 317 00:19:50,606 --> 00:19:54,567 Shelly, kau bukan anak 8 tahun lagi. Kita sudah punya hubungan yang berbeda. 318 00:19:54,735 --> 00:19:56,277 Tidak, kita bukan. 319 00:19:56,445 --> 00:19:59,780 - Yang kita punya berjalan lancar. - Sayangku, kau sudah dewasa. 320 00:19:59,948 --> 00:20:03,618 Atau aku adalah spesies yang sudah hidup bertahun-tahun... 321 00:20:03,785 --> 00:20:07,079 yang mana berarti aku dikatakan masih anak-anak. 322 00:20:07,789 --> 00:20:11,209 Oh, Aku seharusnya membawamu ke Houston. 323 00:20:13,962 --> 00:20:16,464 Apa ini berarti aku tak mendapatkan lagu "Soft Kitty"? 324 00:20:16,632 --> 00:20:19,759 Tidak, aku akan selalu menyanyikanmu "Soft Kitty." 325 00:20:21,261 --> 00:20:26,599 Soft kitty, warm kitty, little ball of fur 326 00:20:26,767 --> 00:20:29,352 - Apa kita seharusnya mengeluarkan pai itu? - Keluar! 327 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 Yah, yang tadi itu kasar. 328 00:20:33,649 --> 00:20:36,484 Yah, aku tahu. Tapi dia akan baik saja. 329 00:20:37,861 --> 00:20:39,654 Nyanyi. 330 00:20:39,905 --> 00:20:41,822 Happy kitty, sleepy kitty... 331 00:20:41,990 --> 00:20:44,158 Apa yang kau coba lakukan, Bu? 332 00:20:44,326 --> 00:20:46,077 Ulang dari awal. 333 00:20:47,663 --> 00:20:50,498 Ini yang aku bicarakan. 334 00:20:52,167 --> 00:20:57,630 Soft kitty, warm kitty, little ball of fur