1 00:00:00,287 --> 00:00:03,087 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,587 Hvad er det så for et krydstogt, du skal på? 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,424 Det hedder "The Born Again Boat Ride". 4 00:00:08,633 --> 00:00:13,721 Christian Quarterly gav det deres bedste bedømmelse, fem tornekranse. 5 00:00:14,597 --> 00:00:16,598 Jeg ville bare ønske, at du ville med, Sheldon. 6 00:00:16,766 --> 00:00:20,227 Mor, hvis jeg gjorde det, ville det være et endegyldigt bevis - 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,396 - på at din gud kan udrette mirakler. 8 00:00:23,273 --> 00:00:26,900 Du går glip af noget. Det bliver skægt og der er temaer og alt muligt. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,944 Man kan se Jonas og Hvalen. 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,614 En Sidste Nadver Buffet. 11 00:00:32,782 --> 00:00:36,118 Og min personlige favorit; "Gunning with God". 12 00:00:36,911 --> 00:00:39,621 Hvad er "Gunning with God," om jeg må spørge? 13 00:00:39,789 --> 00:00:41,874 Det er hyleskægt. 14 00:00:42,042 --> 00:00:44,543 Du skriver dine synder på en lerdue - 15 00:00:44,711 --> 00:00:49,089 - de skyder dem op i luften, og så plaffer du den ned med en kaliber 12 shotgun - 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,217 - fyldt med Herrens tilgivelse. 17 00:00:53,219 --> 00:00:56,722 Det frister faktisk at se, hvor udviklet din gruppe er blevet - 18 00:00:56,890 --> 00:01:01,310 - siden de er villige til at sejle ud på havet uden frygt for kanten af verden. 19 00:01:02,062 --> 00:01:07,316 Hvis Shelly var med, ville han for eksempel skrive "Rapkæft" på sin due - 20 00:01:07,484 --> 00:01:10,194 - og så "Bang!" 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,447 Herren giver og Herren skyder det ned. 22 00:01:13,990 --> 00:01:17,785 Mor, i følge min dagsorden for weekenden - 23 00:01:17,952 --> 00:01:20,913 - så begynder morskaben med stegt kylling. - Det lyder lækkert. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,707 Godt, for jeg har købt alt det, du skal bruge for at lave det. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,501 Du kan godt begynde at glæde dig. 26 00:01:25,710 --> 00:01:30,756 Min mors stegte kylling er årsagen til at min far skulle have en ekstra stor kiste. 27 00:01:31,466 --> 00:01:34,176 Sheldon, hun er lige landet. Hun har da ikke lyst til at lave mad. 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,594 Jo, selvfølgelig har hun det. 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,347 At lave mad til mig er hendes måde at sige "Jeg elsker dig". 30 00:01:38,515 --> 00:01:42,684 At lave mad til mig, når hun er for træt, betyder at hun virkelig elsker mig. 31 00:01:42,852 --> 00:01:45,270 Jeg vil faktisk gerne ud at spise, Sheldon. 32 00:01:45,480 --> 00:01:48,649 Vil det ikke ødelægge appetitten til den kylling, som du vil lave til mig? 33 00:01:48,817 --> 00:01:52,277 Okay, sådan bliver det. Kan du lide sushi? Der er et godt sted nede ad gaden. 34 00:01:52,445 --> 00:01:56,990 Jeg har aldrig smagt det, men det skader aldrig at prøve noget nyt. 35 00:01:57,158 --> 00:01:59,535 Det er meget skadeligt at prøve noget nyt. 36 00:01:59,744 --> 00:02:02,704 Det er derfor, vi tester stoffer og kosmetik på små kaniner. 37 00:02:03,957 --> 00:02:06,125 Sheldon, du snakker som om, du er skør. 38 00:02:06,292 --> 00:02:09,837 Jeg fik ham faktisk testet, da han var barn. 39 00:02:10,004 --> 00:02:11,130 Lægen siger, at der ikke er noget galt. 40 00:02:12,132 --> 00:02:14,550 - Hvad sagde jeg? - Dog fortryder jeg - 41 00:02:14,717 --> 00:02:17,219 - at jeg ikke gik til den specialist i Houston. 42 00:02:45,081 --> 00:02:47,291 Lad være med at råbe. 43 00:02:47,917 --> 00:02:49,585 Jeg er ikke tilfreds med det her. 44 00:02:49,752 --> 00:02:52,588 Hvad var du egentlig sidst tilfreds med? 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,506 Udsigten til stegt kylling. 46 00:02:56,092 --> 00:02:58,093 Det her er spændende. 47 00:02:58,303 --> 00:03:00,679 Derhjemme kan man få sushi i dineren på hovedvej 4 - 48 00:03:00,847 --> 00:03:04,016 - men det er bare fiskepinde med lidt ris til. 49 00:03:05,310 --> 00:03:10,189 Det er skrevet med Kung Fu bogstaver, men det bliver det ikke sushi af. 50 00:03:10,773 --> 00:03:14,943 "Kung Fu bogstaver" er ikke helt politisk korrekt. 51 00:03:15,361 --> 00:03:18,405 Jeg troede, at det var "Ching Chong", vi ikke måtte sige? 52 00:03:19,866 --> 00:03:21,867 Heller ikke det. 53 00:03:22,452 --> 00:03:25,454 Shelly, hvordan går det med dig og din ven, Amy - 54 00:03:25,622 --> 00:03:27,789 - hvis ikke det gør noget, at din mor snager lidt? 55 00:03:27,957 --> 00:03:30,792 Der er faktisk store nyheder på Amy-fronten. 56 00:03:30,960 --> 00:03:35,088 Hun har forsket i neurobiologien i afhængighed hos laverestående dyr. 57 00:03:35,256 --> 00:03:38,926 Hun er så tæt på at få en søstjerne til at blive afhængig af kokain. 58 00:03:40,136 --> 00:03:42,471 Har du nogen som helst idé om, hvad der sker med de to? 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,473 Det er lidt som Loch Ness-uhyret. 60 00:03:44,641 --> 00:03:48,227 Måske er der noget, måske er der ikke, og vi finder sikkert aldrig ud af det. 61 00:03:49,145 --> 00:03:53,065 Men det kan være sjovt næsten at blive rædselsslagen ved bare at tænke på det. 62 00:03:56,486 --> 00:03:58,654 Hvordan går det med dig og de unge damer? 63 00:03:58,821 --> 00:04:02,074 Jeg hører, at du har gang i noget langdistance-noget? 64 00:04:02,242 --> 00:04:04,326 Ja, det er Rajs søster. 65 00:04:04,494 --> 00:04:06,286 Det er ret hårdt. Hun er i Indien - 66 00:04:06,454 --> 00:04:09,122 - og hendes forældre er ikke glade for, at hun er sammen med en blegfis. 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,999 Det er sjovt, er det ikke? 68 00:04:11,167 --> 00:04:15,295 Du tænker ikke på det omvendt. 69 00:04:18,174 --> 00:04:20,175 Man kan ikke gennemtvinge ting. 70 00:04:20,343 --> 00:04:25,013 Du skal finde ud af, om du er i et forhold eller om du bare kalder det det, á la - 71 00:04:25,181 --> 00:04:28,850 "En kat kan have killinger i ovnen, men det gør dem ikke til småkager." 72 00:04:30,103 --> 00:04:31,770 Det minder mig om en anden talemåde - 73 00:04:31,938 --> 00:04:36,358 "Du kan trække en kylling til Crisco, men du kan ikke få din mor til at stege den." 74 00:04:38,903 --> 00:04:41,029 Hvis du plager mig med den kylling igen - 75 00:04:41,197 --> 00:04:44,116 - så kommer du over knæet lige her midt i restauranten. 76 00:04:45,952 --> 00:04:47,995 Plag hende! Kom nu, for min skyld. 77 00:04:52,041 --> 00:04:54,209 Nå, fru Cooper, hvad synes du så om sushi? 78 00:04:54,377 --> 00:04:58,547 Det var godt. Det ville bare have været bedre, hvis det var tilberedt. 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,217 Og hvis det var oksekød. 80 00:05:03,344 --> 00:05:06,305 Sheldon, hvornår laver viceværten den elevator? 81 00:05:06,472 --> 00:05:07,806 Det ved jeg ikke. 82 00:05:07,974 --> 00:05:13,186 Vi har på det seneste snakket om at lave den om til en missilsilo. 83 00:05:13,938 --> 00:05:18,650 Din søn synes, vi skal lave et forebyggende angreb mod Burbank. 84 00:05:19,360 --> 00:05:22,070 Angrib dem før de angriber os. 85 00:05:27,994 --> 00:05:31,455 Se engang, hvem der besluttede sig for at dukke op. 86 00:05:32,415 --> 00:05:33,582 Raj, hvad laver du? 87 00:05:33,750 --> 00:05:37,586 Jeg kunne ikke finde jer, så jeg købte seks nye venner. 88 00:05:39,547 --> 00:05:42,341 Der er desværre tre, der er afgået ved døden. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,761 Mor, du kan godt huske Rajesh, ikke? Rajesh, min mor. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,930 Selvfølgelig, fru Cooper. Det er dejligt at møde dig igen. 91 00:05:49,098 --> 00:05:51,600 Det er også rart at møde dig igen. 92 00:05:53,978 --> 00:05:58,398 Jeg troede, at det var vores indianere, der havde alkoholproblemer. 93 00:06:00,985 --> 00:06:02,861 Det siger vi heller ikke. 94 00:06:04,781 --> 00:06:06,114 Jeg laver en liste til dig. 95 00:06:06,282 --> 00:06:08,867 Det ville være vældig pænt af dig. 96 00:06:11,704 --> 00:06:17,125 Raj, hvilken smerte prøver du at overdøve med alkohol? 97 00:06:17,293 --> 00:06:18,794 - Ingen. Jeg har det fint. - Har du det? 98 00:06:18,961 --> 00:06:20,962 Nej. 99 00:06:21,130 --> 00:06:23,465 Det var bedre. Sig mig nu, hvad det er, der går dig på. 100 00:06:23,633 --> 00:06:25,884 Jeg er så ensom. 101 00:06:26,052 --> 00:06:29,304 Åh, ja. At blive født alene og dø alene. Det er et tragisk lod at trække. 102 00:06:29,514 --> 00:06:32,641 Raj, hvis du vil have min mor undskyldt - 103 00:06:32,809 --> 00:06:35,602 - så skal hun til at lave en tærte med pecannødder, der er så god - 104 00:06:35,770 --> 00:06:38,980 - at jeg næsten glemmer kyllingefadæsen. 105 00:06:39,148 --> 00:06:41,233 Sheldon, din ven er ked af det. 106 00:06:41,401 --> 00:06:43,568 Hvad gør vi, når nogen er kede af det? 107 00:06:43,736 --> 00:06:46,071 Vi tilbyder dem en varm drik. 108 00:06:46,239 --> 00:06:48,949 Når de er plørefulde, hvad tilbyder vi dem så? 109 00:06:49,117 --> 00:06:51,076 Kaffe. 110 00:06:51,244 --> 00:06:53,078 Og hvad gør vi det med? 111 00:07:00,837 --> 00:07:02,421 Nu lytter du til mig. 112 00:07:02,588 --> 00:07:05,590 Jeg ved, at du ikke tror, at du kan finde en - 113 00:07:05,758 --> 00:07:07,634 - men til enhver lås, er der en nøgle. 114 00:07:07,802 --> 00:07:12,139 Derhjemme er der en pige, der arbejder i Walmart. Utrolig høj pige. 115 00:07:12,306 --> 00:07:15,142 Den kvinde kunne jagte gæs med en rive. 116 00:07:16,352 --> 00:07:19,646 Hun troede aldrig, at hun ville finde mand, men så en dag, tro det eller ej - 117 00:07:19,814 --> 00:07:22,566 - kom Harlem Globetrotters til byen. 118 00:07:23,860 --> 00:07:27,028 For at gøre en lang historie kort, så rejser den kvinde i dag verden rundt - 119 00:07:27,196 --> 00:07:29,489 - med en semiprofessionel basketballspiller - 120 00:07:29,657 --> 00:07:32,868 - og to smukke babyer af blandet race. 121 00:07:34,120 --> 00:07:37,372 Jeg forstod ikke ret meget af det på grund af din accent - 122 00:07:37,540 --> 00:07:40,709 - men det lød beroligende, og jeg har det bedre nu. 123 00:07:43,171 --> 00:07:46,214 Jeg får ikke min tærte med pecannødder, gør jeg vel? 124 00:07:46,716 --> 00:07:47,716 Vil du have nogle Oreos? 125 00:07:47,884 --> 00:07:49,718 - Med dobbelt creme? - Nej, almindelige. 126 00:07:49,886 --> 00:07:52,220 Fedt. Bare spark til en mand, der ligger ned. 127 00:07:54,098 --> 00:07:57,726 Jeg er glad for at vi endelig laver noget sammen, bare os to. 128 00:07:57,894 --> 00:08:01,480 Helt sikkert. Man kommer til at savne at vaske tøj, når man er på ferie. 129 00:08:01,647 --> 00:08:03,899 Pas på! Du bruger for meget skyllemiddel. 130 00:08:04,108 --> 00:08:07,402 Du ved, at jeg bliver søvnig, hvis mit tøj er for blødt. 131 00:08:07,612 --> 00:08:12,199 Det minder mig om dengang, jeg vaskede tøj, og du stod ved siden af og kritiserede. 132 00:08:12,366 --> 00:08:14,326 Det er dejligt, ikke også? 133 00:08:16,037 --> 00:08:17,078 Fru Cooper. 134 00:08:17,246 --> 00:08:19,748 - Hej. - Hej, skat. 135 00:08:19,916 --> 00:08:22,501 Sheldon, du har da ikke fortalt mig, at din mor kom? 136 00:08:22,668 --> 00:08:25,086 Det stod i mit ugentlige nyhedsbrev. 137 00:08:25,254 --> 00:08:27,547 Lige midt mellem, "Endelig roesæson" - 138 00:08:27,715 --> 00:08:31,927 - og "Åh åh! Rødbeder er kræftfremkaldende". 139 00:08:35,389 --> 00:08:38,266 - Hvordan har du det så? - Godt. 140 00:08:38,434 --> 00:08:41,436 Jeg hører, at Leonard har fået sig en ny kæreste. Hvordan har du det med det? 141 00:08:41,604 --> 00:08:44,940 Det går fint. Det er et stykke tid siden, og jeg er på udkig igen. 142 00:08:45,149 --> 00:08:50,278 Jeg er nødt til at spørge, om du har den her på, når du er på jagt? 143 00:08:51,531 --> 00:08:53,281 Den er rigtig sød. 144 00:08:53,449 --> 00:08:57,452 Den top har i drinks tjent sig selv ind 10 gange. 145 00:08:57,662 --> 00:09:01,790 Ja, Penny har lagt en masse penge i sin promiskuøse fremtid. 146 00:09:03,543 --> 00:09:06,461 Tror du måske, at dit problem - 147 00:09:06,629 --> 00:09:10,465 - med at finde en mand, kan være fordi du lader dem køre i rutsjebanen - 148 00:09:10,675 --> 00:09:13,218 - uden at indløse billet? 149 00:09:13,970 --> 00:09:16,555 De får ikke altid lov til at køre i rutsjebanen. 150 00:09:16,722 --> 00:09:20,892 Nogle gange får de kun lov til at køre rundt i tekopperne. 151 00:09:24,105 --> 00:09:27,941 Ville det være dumt at bede dig kigge på det tøj, jeg skal have på i byen i aften? 152 00:09:28,109 --> 00:09:30,652 Nej, overhovedet ikke. Vær nu ikke hård ved dig selv. 153 00:09:30,820 --> 00:09:33,488 Da jeg var på din alder, kunne man få mig for en tur i bilen - 154 00:09:33,656 --> 00:09:35,490 - og en flaske jordbærvin. 155 00:09:40,121 --> 00:09:43,790 Det kommer ikke i denne uges nyhedsbrev. 156 00:09:45,585 --> 00:09:49,796 Her til foråret skal jeg op til den Internationale Rumstation. 157 00:09:49,964 --> 00:09:53,508 Du milde, en tur i Himmelen. 158 00:09:55,011 --> 00:09:59,347 Hvis du på et tidspunkt vil være der for evigt, så har jeg en god bog, du kan læse. 159 00:10:00,308 --> 00:10:03,101 Ellers tak, jeg ser Søren Bruns Julespecial hvert år - 160 00:10:03,269 --> 00:10:04,311 - så jeg kender til det. 161 00:10:04,478 --> 00:10:06,646 Jeg vil vædde med, at din mor er meget stolt af dig. 162 00:10:06,814 --> 00:10:11,151 Niks. Hun siger, at hun holder op med at spise, hvis ikke jeg bakker ud af det. 163 00:10:11,319 --> 00:10:15,614 Godt nok ville det vare flere år, før hun var i egentlig fare, men stadig... 164 00:10:16,240 --> 00:10:18,491 Jeg har fundet på noget rigtig spændende, vi skal lave i morgen, mor. 165 00:10:18,659 --> 00:10:21,870 Vi skal se Saul Perlmutter holde et foredrag - 166 00:10:22,038 --> 00:10:24,539 - om sit arbejde med kosmologi, der gav ham en Nobelpris. 167 00:10:24,707 --> 00:10:27,375 Det bedste er, at jeg til spørgerunden bagefter - 168 00:10:27,543 --> 00:10:31,963 - er kommet på spørgsmål, der vil tage ham med bukserne nede. 169 00:10:33,758 --> 00:10:37,010 Jeg ved nu ikke, Shelly. Jeg tænkte, at vi kunne tage på sightseeing. 170 00:10:37,178 --> 00:10:41,848 Hvad er bedre at se end din søn, der ydmyger en Nobelprisvinder? 171 00:10:42,558 --> 00:10:45,310 Kom nu, vi tager din mor med ud og ser Hollywood-skiltet - 172 00:10:45,478 --> 00:10:47,687 - voksmuseet og The Walk of Fame. 173 00:10:47,855 --> 00:10:49,230 Måske en lille tur på Rodeo Drive? 174 00:10:49,398 --> 00:10:52,359 Jeg kan ikke bruge 70.000 kroner på en håndtaske - 175 00:10:52,526 --> 00:10:57,072 - men det er gratis at se på dem, der har med retfærdig fordømmelse. 176 00:10:59,533 --> 00:11:02,160 - Hvad siger du så? - Hvad jeg siger? 177 00:11:02,328 --> 00:11:06,748 Jeg siger, at I skal stoppe med at ødelægge min mors besøg med jeres sushi - 178 00:11:06,916 --> 00:11:09,042 - jeres tristhed og jeres ludertrøjer! 179 00:11:09,210 --> 00:11:10,835 Stop det! 180 00:11:14,507 --> 00:11:18,343 Han snakker ikke om din trøje. Din trøje er fin. 181 00:11:21,931 --> 00:11:23,765 De er lækre. 182 00:11:23,933 --> 00:11:28,269 Hemmeligheden er baconfedt. Det steger jeg alt i. 183 00:11:28,437 --> 00:11:31,106 Alt? Er du ikke bekymret for dit helbred? 184 00:11:31,315 --> 00:11:33,191 Læger skifter altid mening. 185 00:11:33,359 --> 00:11:37,821 Den ene uge er baconfedt skidt og den næste uge kan man ikke få nok! 186 00:11:39,615 --> 00:11:41,199 Godmorgen, Shelly. 187 00:11:41,367 --> 00:11:45,286 Mor, jeg vil gerne undskylde for min opførsel i aftes. 188 00:11:45,454 --> 00:11:46,579 Undskyldning godtaget. 189 00:11:46,747 --> 00:11:49,624 Fantastisk! Du kommer til at elske Perlmutter-foredraget. 190 00:11:49,792 --> 00:11:53,420 Han vil sige, at universet er mere end 6000 år gammelt - 191 00:11:53,587 --> 00:11:58,758 - men der tænkte jeg, at du kunne nynne "Amazing Grace" med fingrene i ørerne. 192 00:11:58,926 --> 00:12:01,469 Jeg går stadig ud med dine venner. 193 00:12:01,887 --> 00:12:03,722 Men jeg undskyldte? 194 00:12:03,889 --> 00:12:07,809 Det var svært for mig, for jeg har ikke gjort noget galt. 195 00:12:09,437 --> 00:12:13,148 Shelly, jeg har været til nok foredrag i støvede lokaler - 196 00:12:13,357 --> 00:12:15,984 - da du voksede op. Jeg vil på sightseeing. 197 00:12:16,152 --> 00:12:19,821 Hvorfor tager du ikke nogle pandekager, får tøj på og kommer med? 198 00:12:19,989 --> 00:12:22,574 Jeg tager ikke med, og du kan ikke tvinge mig. 199 00:12:22,742 --> 00:12:26,244 Du har ret, det kan jeg ikke. Hav en dejlig dag. 200 00:12:26,412 --> 00:12:29,164 Jeg bliver altså stående her, indtil du skifter mening. 201 00:12:29,373 --> 00:12:31,166 Så kommer du til at stå der hele dagen. 202 00:12:33,502 --> 00:12:37,756 Jeg tager bare lige mit baconfedt og smutter herover. 203 00:12:38,799 --> 00:12:41,426 Jeg kan ikke tro, at min egen mor forlader mig. 204 00:12:41,594 --> 00:12:43,344 Jeg forlader dig ikke. 205 00:12:43,512 --> 00:12:47,182 Sheldon, at efterlade dig i en kurv ved kirken, ville være at forlade dig. 206 00:12:47,641 --> 00:12:51,478 Jeg skal til Hollywood for at takke en voksfigur af Ronald Reagan - 207 00:12:51,645 --> 00:12:54,689 - for hans tjeneste for landet. 208 00:12:56,108 --> 00:12:58,985 Vi lader til at have nået en skillevej i vores forhold, moder. 209 00:12:59,153 --> 00:13:02,697 - Det har vi nok. - Undskyld, sirup. 210 00:13:04,200 --> 00:13:07,702 Okay, når du så er på Ripley's Believe It Or Not museum - 211 00:13:07,912 --> 00:13:11,206 - hvis de har en udstilling med en mor, som smed en chance væk - 212 00:13:11,373 --> 00:13:15,210 - for at bruge en dag med verdens bedste søn, så tro på det, for det er sandt. 213 00:13:17,797 --> 00:13:20,215 Jeg har ikke... 214 00:13:22,426 --> 00:13:24,302 Det foredrag var spild af tid. 215 00:13:24,470 --> 00:13:27,889 Jeg har lavet mere nøjagtige diagrammer af universets tidlige udvidelse - 216 00:13:28,057 --> 00:13:31,309 - på vuggestuens væg med det, der var i min ble. 217 00:13:33,437 --> 00:13:34,479 Er du ved at blive syg? 218 00:13:34,647 --> 00:13:39,651 Nej, jeg er bare allergisk overfor folk, der har snydt sig til en Nobelpris. 219 00:13:39,860 --> 00:13:42,904 Sheldon, er det muligt at dit dårlige humør - 220 00:13:43,072 --> 00:13:45,448 - eller i lægetermer, kællingehed - 221 00:13:47,243 --> 00:13:49,911 - kan skyldes, at du ikke er en prioritet hos din mor? 222 00:13:50,079 --> 00:13:54,165 Nej. Eller i lægetermer, niksen biksen. 223 00:13:55,751 --> 00:13:59,337 Er du sikker? Spædbarn-mor bindingen er fundamentet for primatpsykologi 224 00:13:59,505 --> 00:14:02,382 Der var det. Du ender altid med aber. 225 00:14:02,550 --> 00:14:04,592 Det er bare aber, aber og atter aber. 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,387 Sheldon, vi er alle dyr. 227 00:14:07,555 --> 00:14:10,181 Der er ganske vist aspekter af dig, der er ekstraordinære - 228 00:14:10,349 --> 00:14:13,935 . men med hensyn til følelser og forhold, så er du akkurat ligesom alle andre. 229 00:14:14,103 --> 00:14:19,983 Siger du, at mine emotionelle problemer ikke adskiller sig fra dumme menneskers? 230 00:14:20,943 --> 00:14:23,862 Der er faktisk forskning, der viser, at fordi de ikke tænker for meget over det - 231 00:14:24,029 --> 00:14:26,281 - så håndterer de mindre intelligente mennesker følelser bedre. 232 00:14:28,993 --> 00:14:30,869 Er du sikker på, at du ikke er ved at blive forkølet? 233 00:14:31,036 --> 00:14:33,788 Åh, ja, den almindelige forkølelse. Akkurat ligesom alle andre. 234 00:14:33,998 --> 00:14:36,040 Det ville du elske, ikke også? 235 00:14:38,544 --> 00:14:40,795 Nej, hvor er den sød. 236 00:14:40,963 --> 00:14:43,464 I hvert fald god nok til jer rosenkrans-raslere. 237 00:14:44,800 --> 00:14:49,012 Fru Cooper, vi siger katolikker, ikke rosenkrans-raslere. 238 00:14:49,305 --> 00:14:52,891 Du godeste! Det er et vidunder, at I overhovedet kan snakke. 239 00:14:54,518 --> 00:14:56,603 Det er den værste Hollywood- rundvisning nogensinde! 240 00:14:56,770 --> 00:14:58,313 Hun ville gerne se nogle kirker. 241 00:14:58,480 --> 00:15:01,316 Der er vin her, er der ikke? 242 00:15:02,484 --> 00:15:06,154 Ingen af vores guder har sådan nogle mavemuskler. 243 00:15:07,489 --> 00:15:11,075 Det var den sidste jøde, der lavede mavebøjninger. 244 00:15:11,660 --> 00:15:14,037 Se, hvad der skete med ham. 245 00:15:15,414 --> 00:15:18,291 Nu vi er her, skal vi så ikke bede? 246 00:15:18,459 --> 00:15:20,668 Lad os lave en lille kirke her i kirken. 247 00:15:20,836 --> 00:15:22,170 Jeg tror ikke, at vi skal... 248 00:15:22,338 --> 00:15:24,130 Det er let. Jeg skal nok vise, hvordan man gør. 249 00:15:24,298 --> 00:15:29,344 Herre, Mary Cooper her. Jeg er i Gomorra, Californien. 250 00:15:29,845 --> 00:15:33,431 Jeg vil gerne takke dig for min lille Shelly, min velsignelse. 251 00:15:33,599 --> 00:15:36,851 Jeg vil også gerne takke dig for min fortsatte styrke i at modstå - 252 00:15:37,061 --> 00:15:39,646 - at banke ham med min bibel. 253 00:15:41,273 --> 00:15:43,149 Okay, Penny. Så er det din tur. 254 00:15:43,317 --> 00:15:48,071 Okay. Hej, Gud. Hva' så der? 255 00:15:48,989 --> 00:15:51,950 Øh, jeg har det fint, men det ville være en stor hjælp for min familie - 256 00:15:52,117 --> 00:15:55,161 - hvis du kunne få min bror til at holde op med at lave speed. 257 00:15:57,206 --> 00:15:59,540 Ikke noget politi. Bare stille og roligt. 258 00:16:01,877 --> 00:16:05,129 Hun tager også det med at 'elske sin næste' lidt for bogstaveligt. 259 00:16:05,297 --> 00:16:09,300 Det kan være, du kan bruge den snak, du havde med Maria Magdalene. 260 00:16:09,468 --> 00:16:12,845 Leonard, så er det dig og efter ham er det dig, Wasserman. 261 00:16:13,013 --> 00:16:14,681 Okay, jeg ved ikke... 262 00:16:14,848 --> 00:16:18,726 Det er nok lidt sent at bede dig om at gøre mig højere. 263 00:16:24,400 --> 00:16:27,402 Hvis du kunne hjælpe mig med min kæreste? Hun er helt ovre i Indien - 264 00:16:27,569 --> 00:16:29,821 - det kunne være fedt. - Hører du det? Problemer med hunkønnet. 265 00:16:29,989 --> 00:16:32,323 Det ser ud til, at vi begge to tog fejl med hensyn til det. 266 00:16:36,078 --> 00:16:38,204 - Hvad med dig? - Nej, ellers tak. 267 00:16:38,372 --> 00:16:41,624 Jeg prøver egentlig bare at undgå at bryde ud i flammer. 268 00:16:44,920 --> 00:16:46,087 Rajesh? 269 00:16:48,132 --> 00:16:52,635 Han siger, at han har problemer med at tage de sidste tre kilo. 270 00:16:53,178 --> 00:16:56,431 Jeg ville nok have taget det der med, at du ikke kan tale med piger. 271 00:16:58,142 --> 00:17:00,059 Du får kun ét ønske! 272 00:17:17,953 --> 00:17:20,246 Se engang på os to. 273 00:17:20,789 --> 00:17:23,958 Mig, en højt anset fysiker - 274 00:17:24,376 --> 00:17:28,129 - et hoved, som forekommer en enkelt, måske to gange på en generation - 275 00:17:28,297 --> 00:17:30,631 og dig, lægmand - 276 00:17:30,799 --> 00:17:34,135 - udkørt af dit arbejde som børsmægler - 277 00:17:34,303 --> 00:17:38,222 - støvsugersælger eller skopudser. 278 00:17:40,225 --> 00:17:42,643 Men inderst inde og dybest nede - 279 00:17:42,811 --> 00:17:45,646 - er vi åbenbart som to dråber vand. 280 00:17:45,814 --> 00:17:48,316 Den almindelige dråbe - 281 00:17:49,109 --> 00:17:53,112 - og så dråben. der forekommer en enkelt, måske to gange på en generation. 282 00:17:57,659 --> 00:18:00,995 Regn. Endnu en fantastisk udligner. 283 00:18:01,205 --> 00:18:04,999 Falder på såvel den brilliante som den ubemærkelsesværdige. 284 00:18:12,508 --> 00:18:14,258 Karl Smart. 285 00:18:17,638 --> 00:18:21,182 - Det dufter så skønt, fru Cooper! - Tag notater, skatter. 286 00:18:21,350 --> 00:18:25,353 Den rigtige måde at få en mand, er med smeltet ost og fløde-champignon suppe. 287 00:18:25,521 --> 00:18:29,190 Han dør som 50-årig, men det er vaskeægte kærlighed. 288 00:18:34,154 --> 00:18:37,115 Jeg skal have en ny serviet. Den her er blevet våd. 289 00:18:39,827 --> 00:18:41,786 - Værsgo. - Tak. 290 00:18:41,954 --> 00:18:44,163 Jeg har lært noget i dag. 291 00:18:44,665 --> 00:18:51,337 Du og jeg er på så mange måder, udover intelligens og lignende, utrolig ens. 292 00:18:53,841 --> 00:18:56,217 Er du syg, skattebasse? 293 00:18:56,385 --> 00:18:59,720 Det håber jeg, for er det her rask, så er livet ikke værd at leve. 294 00:18:59,888 --> 00:19:03,724 Sødeste skat, du brænder jo. Du må på hovedet i seng. 295 00:19:03,892 --> 00:19:05,059 - Okay. - Bare rolig - 296 00:19:05,227 --> 00:19:08,062 - mor er her for at tage sig af sin lille skat. 297 00:19:08,230 --> 00:19:12,567 Bare for at være sikker, så er kun jeg din lille skat? De andre er ikke, vel? 298 00:19:12,734 --> 00:19:14,569 Selvfølgelig. 299 00:19:14,736 --> 00:19:17,655 Må jeg få te med honning og ristet brød uden skorpe? 300 00:19:17,823 --> 00:19:23,244 - Du må få lige, hvad du vil have. - Tak, mor. Du er den bedste. 301 00:19:30,919 --> 00:19:35,548 Sidst jeg smurte VapoRub på dig, havde du ikke hår på brystet. 302 00:19:36,091 --> 00:19:39,051 Det ved jeg. De kom sidste år. 303 00:19:41,346 --> 00:19:44,182 Jeg har ikke fået brugt meget tid med dig, mens du har været her. 304 00:19:44,349 --> 00:19:46,100 Hvis skyld er det? 305 00:19:47,477 --> 00:19:49,103 Din. 306 00:19:50,606 --> 00:19:54,567 Shelly, du er ikke otte år mere. Vi er nødt til at have et andet forhold. 307 00:19:54,735 --> 00:19:56,277 Nej, vi gør ikke. 308 00:19:56,445 --> 00:19:59,780 - Det, vi har, virker fint. - Du er en voksen mand. 309 00:19:59,948 --> 00:20:03,618 Eller også er jeg starten på en ny art, der lever i hundreder af år - 310 00:20:03,785 --> 00:20:07,079 - hvilket betyder, at jeg sådan set stadig er en tumling. 311 00:20:07,789 --> 00:20:11,209 Jeg skulle virkelig have taget dig med til Houston. 312 00:20:13,962 --> 00:20:16,464 Betyder det, at du ikke vil synge "Soft Kitty"? 313 00:20:16,632 --> 00:20:19,759 Nej, jeg vil altid synge "Soft Kitty" for dig. 314 00:20:21,261 --> 00:20:26,599 Søde killing, varme killing. En lille kugle pels. 315 00:20:26,767 --> 00:20:29,352 - Fru Cooper, skulle vi tage tærten ud? - Gå din vej! 316 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 Det var uhøfligt. 317 00:20:33,649 --> 00:20:36,484 Det ved jeg, men han gjorde det af en god mening. 318 00:20:37,861 --> 00:20:39,654 Syng. 319 00:20:39,905 --> 00:20:41,822 Glade killing, søvnige killing... 320 00:20:41,990 --> 00:20:44,158 Hvad er det, du prøver på, mor? 321 00:20:44,326 --> 00:20:46,077 Fra starten. 322 00:20:47,663 --> 00:20:50,498 Det er det her, jeg snakker om. 323 00:20:52,167 --> 00:20:57,630 Søde killing, varme killing. En lille kugle pels. 324 00:20:57,873 --> 00:21:01,373 Oversat af G.Spot: Wiki