1 00:00:01,652 --> 00:00:03,791 ما نوع الرحلة التي ستذهبين فيها ؟ 2 00:00:03,791 --> 00:00:07,215 " أنها رحلةٌ بحريةٌ تدعى " الولادة من جديد 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,865 " لقد صنفتها مجلة " المسيحيون الفصلية على أنها الأفضل 4 00:00:09,865 --> 00:00:13,041 بمنحها خمسة تيجان ٍ شائكة 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,140 ( أتمنى لو أنك تأتي معي ( شيلدن 6 00:00:15,140 --> 00:00:18,551 حسنٌ أمي .. لو فعلتُ ذلك فسيكون دليلاً حاسماً 7 00:00:18,551 --> 00:00:21,812 بأن إلهكِ يستطيع صنع المعجزات 8 00:00:21,812 --> 00:00:24,027 إنك بذلك تفوتُ على نفسكَ رحلةً ممتعةً من بدايتها لنهايتها 9 00:00:24,027 --> 00:00:25,570 وجميع أنشطتها ذات طابع ٍ ديني 10 00:00:25,570 --> 00:00:28,953 " فهناك مشاهدة مسلسل " جونا والحوت 11 00:00:28,953 --> 00:00:32,015 " ومائدةٌ مفتوحة تدعى " العشاء الأخير 12 00:00:32,015 --> 00:00:35,278 وما أفضله أنا شخصياً " الرماية مع الرب " 13 00:00:35,278 --> 00:00:37,719 أخشى أن أسألكِ ، ما يكون ذلك ؟ 14 00:00:37,719 --> 00:00:40,424 إنه أمرٌ ممتعٌ جداً 15 00:00:40,424 --> 00:00:43,151 حيثُ تكتبُ خطاياكَ على حمامةٍ مصنوعةٍ من الفخار 16 00:00:43,151 --> 00:00:47,830 تُقذفُ في الهواء لتدمرها " ببندقية من عيار " 18 ملم 17 00:00:47,830 --> 00:00:51,319 مدكوكةٍ بغفران الرب 18 00:00:51,611 --> 00:00:54,964 بصراحةٍ أمي .. لقد شجعتِني لأرى مدى التقدم صارت عليه مجموعتكِ 19 00:00:54,964 --> 00:01:00,477 وكيف أنهم سيبحرون طواعيةً في المحيط دون خشية السقوط في جهنم 20 00:01:00,477 --> 00:01:03,364 فعلى سبيل المثال ، لو أتى شيلدن ) معنا كان سيكتبُ ) 21 00:01:03,364 --> 00:01:09,175 الحذاقة " على حمامته " وبعدها .. طاخ 22 00:01:09,175 --> 00:01:12,421 ما أعطاه الرب عاد وفجره 23 00:01:12,421 --> 00:01:16,044 حسنٌ أمي .. وفقاً لبرنامج العطلة التي سنقضيها معاً 24 00:01:16,044 --> 00:01:19,096 ستبدأ المتعة مع الدجاج المقلي - هذا يبدو شهياً - 25 00:01:19,096 --> 00:01:22,334 جيد .. لأنني أحضرتُ كل ما يلزمُك ِ لتحضيره 26 00:01:22,334 --> 00:01:23,871 ستكون على موعدٍ مع المتعة 27 00:01:23,871 --> 00:01:29,670 فبسبب الدجاج المقلي الذي تعده أمي اضطررنا لشراء كفن ٍ من القياس الكبير لوالدي 28 00:01:29,670 --> 00:01:32,639 شيلدن ) .. لقد وصلت لتوها من المطار ) ولا أظنها ترغب في إعداد الطعام 29 00:01:32,639 --> 00:01:34,196 بالطبع ترغب في ذلك 30 00:01:34,196 --> 00:01:36,653 فإعداد الطعام لي هو أسلوبها في التعبير عن حبها لي 31 00:01:36,653 --> 00:01:41,358 وقيامها بذلك وهي متعبة هو أسلوبها في تأكيد ذلك الحب 32 00:01:41,358 --> 00:01:44,303 في الواقع لا أمانع في أن نخرج ( لتناول الطعام ( شيلدن 33 00:01:44,303 --> 00:01:47,103 ألن نفسد بذلك شيهتنا للدجاج الذي ستعدينه لي ؟ 34 00:01:47,103 --> 00:01:48,470 حسنٌ .. هذا يحسم الأمر سنجرج لتناول الطعام 35 00:01:48,470 --> 00:01:50,906 أتحبين الـ " سوشي ".. هناكَ مطعمٌ رائعٌ في آخر الشارع 36 00:01:50,906 --> 00:01:55,500 لم أجربه من قبل ، لكن لا ضرر في تجربة شيءٍ جديد 37 00:01:55,500 --> 00:01:58,194 يوجد الكثير من الأضرار لدى تجربةِ أي شيءٍ جديد 38 00:01:58,194 --> 00:02:02,296 ولذلك فإننا نختبر الأدوية ومساحيق التجميل على الأرانب 39 00:02:02,296 --> 00:02:04,624 شيلدن ) .. إنك تتحدث كالمجانين ) 40 00:02:04,624 --> 00:02:08,364 في الواقع لقد عرضتهُ على الطبيب حين كان صغيراً 41 00:02:08,364 --> 00:02:10,494 وقد قال الطبيب أنه طبيعي 42 00:02:10,494 --> 00:02:11,165 ألم أقل لكَ ذلك 43 00:02:11,165 --> 00:02:17,129 ومع ذلك فإنني نادمةٌ لأنني لم أراجع " ذلك الأخصائي في " هيوستن 44 00:02:17,452 --> 00:02:24,894 The Big Bang Theory الموسم 5 .. الحلقة 6 45 00:02:24,894 --> 00:02:35,717 zoomi1510 : ترجمة وتنفيذ h_naji78@yahoo.com 46 00:02:35,717 --> 00:02:44,404 " خاص بـ " منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة www.startimes.com 47 00:02:45,637 --> 00:02:48,543 أهلاً وسهلاً - كفى صراخاً - 48 00:02:49,861 --> 00:02:51,605 لستُ سعيداً بما يجري 49 00:02:51,605 --> 00:02:54,639 ومتى كانت آخر مرة ٍ شعرت فيها بالسعادة لما يجري ؟ 50 00:02:54,639 --> 00:02:57,752 حين كنتُ أتوقع تناول الدجاج المقلي 51 00:02:58,135 --> 00:02:59,993 كم هذا مثير 52 00:02:59,993 --> 00:03:02,524 ففي بلدتنا المطعم الذي في " الجادة الرابعة يقدم الـ " سوشي 53 00:03:02,524 --> 00:03:07,280 لكنهم فقط يقومون بتقطيع وجبة أصابع السمك " ويقدمون معها الأرز" 54 00:03:07,280 --> 00:03:09,621 ثم يضعونها على لائحة الطعام " وعلى لافتات الـ " كونغ فو 55 00:03:09,621 --> 00:03:12,594 " لكن هذا لا يجعلها وجبة " سوشي 56 00:03:12,594 --> 00:03:17,320 إنه من غير اللائق أن نقول [ " لافتات الـ " كونغ فو ] 57 00:03:17,320 --> 00:03:21,851 كنتُ أظن أن العبارة الغير محبذ ٍ " قولها هي " تشينغ تشونغ 58 00:03:21,851 --> 00:03:24,372 أجل .. وتلك أيضاً 59 00:03:24,372 --> 00:03:27,790 شيلدن ) كيف هي الأمور بينك ) ( وبين صديقتك ( إيمي 60 00:03:27,790 --> 00:03:29,747 إن كان هذا التطفل من والدتك لا يسبب لكَ إزعاجاً 61 00:03:29,747 --> 00:03:32,647 في الواقع هناك أنباءٌ مهمة ( فيما يتعلق بـ ( إيمي 62 00:03:32,647 --> 00:03:37,008 إنها تجري دراسةً عن الإدمان لدى الحيوانات البدائية من الناحية العصبية 63 00:03:37,008 --> 00:03:42,321 وقد اقتربت كثيراً من أن تجعل نجم البحر يدمن على الكوكايين 64 00:03:42,321 --> 00:03:44,191 هل لديكَ أدنى فكرة عما يجري بين هذين الإثنين ؟ 65 00:03:44,191 --> 00:03:46,543 " الأمر يشبه خرافة " وحش البحيرة 66 00:03:46,543 --> 00:03:48,065 أي أنه قد يكون بينهما شيءٌ ما أو قد لا يكون 67 00:03:48,065 --> 00:03:50,959 لكننا على الأرجح لن نعلم ذلك 68 00:03:50,959 --> 00:03:57,423 لكن أحياناً يكون من الممتع أن تخيفَ نفسك بالتفكير في الأمر 69 00:03:58,515 --> 00:04:00,751 وما أخباركَ على صعيد الفتيات 70 00:04:00,751 --> 00:04:04,057 لقد سمعتُ أنكَ مرتبطٌ بفتاةٍ تفصلك عنها مسافاتٌ شاسعة 71 00:04:04,057 --> 00:04:06,374 ( أجل .. إنها أخت ( راج 72 00:04:06,374 --> 00:04:08,003 والأمر صعبٌ بعض الشيء فهي تقيم في الهند 73 00:04:08,003 --> 00:04:11,095 كما أنه لا يرضي والديها أن تواعد رجلاً من العرق الأبيض 74 00:04:11,095 --> 00:04:13,392 يا له من تحول ٍ طريفٍ في مجرى الأمور 75 00:04:13,392 --> 00:04:18,174 فأنت لا تظن أن ذلك ممكن الحدوث من قبلهم 76 00:04:20,110 --> 00:04:22,152 حسنٌ .. لا يمكنك أن تتحكم بالظروف 77 00:04:22,152 --> 00:04:25,830 عليك فقط أن تحدد ما إن كنتَ في علاقة فعلاً .. أم أنك تعيش وهماً 78 00:04:25,830 --> 00:04:31,833 فكما يقولون [ يمكن للقطة أن تلد في الفرن [ لكن هذا لا يجعل صغارها بسكويتاً 79 00:04:31,833 --> 00:04:33,626 هذا يذكرني بمقولةٍ أخرى 80 00:04:33,626 --> 00:04:39,402 يمكنكَ أن تأخذ الدجاج إلى الزيت ] [ لكن لا يمكنك أن تجعل أمكَ تقليه 81 00:04:40,828 --> 00:04:43,027 شيلدن ) .. إذا ضايقتي مرةً أخرى ) بمسألة الدجاج هذه 82 00:04:43,027 --> 00:04:47,910 سأضعكَ على ركبتي هنا في المطعم وسأصفعكَ على مؤخرتك 83 00:04:47,910 --> 00:04:50,949 أرجوكَ ضايقها .. أرجوكَ من أجلي 84 00:04:54,162 --> 00:04:56,018 كيف وجدتِ الـ " سوشي " سيدة ( كوبر ) ؟ 85 00:04:56,018 --> 00:04:57,010 لقد كان جيداً 86 00:04:57,010 --> 00:05:00,897 وما كان ينقصه ليكون أفضل هو أن يكون مطهواً 87 00:05:01,954 --> 00:05:05,282 وأن يكون لحم بقر ٍ بدل السمك 88 00:05:05,282 --> 00:05:08,503 شيلدن ) .. متى سيقوم مالك ) المبنى بإصلاح المصعد ؟ 89 00:05:08,503 --> 00:05:09,854 لا أعلم 90 00:05:09,854 --> 00:05:15,902 لقد كنا نناقش مؤخراً مسألة تحويله إلى قاعدةٍ لإطلاق الصواريخ 91 00:05:15,902 --> 00:05:21,253 يبدو أن ابنكِ يظن أنه يجدر بنا أن " نقوم بهجوم ٍ وقائي على " بيربانك 92 00:05:21,253 --> 00:05:24,821 يجب أن نتغدى بهم قبل أن يتعشوا بنا 93 00:05:29,960 --> 00:05:34,447 انظروا من قرر أن يحضر أخيراً 94 00:05:34,447 --> 00:05:35,822 راج ) .. ما الذي تفعله ؟ ) 95 00:05:35,822 --> 00:05:41,420 لم أتمكن من العثور عليكم يا رفاق فقررت شراء 6 أصدقاء جدد 96 00:05:41,420 --> 00:05:44,402 و للأسف قد مات منهم ثلاثة 97 00:05:44,402 --> 00:05:46,247 ( أمي إنكِ تذكرين ( راجيش 98 00:05:46,247 --> 00:05:49,009 راجيش ) إنكَ تذكر أمي ) - ( بالطبع السيدة ( كوبر - 99 00:05:49,009 --> 00:05:50,712 يسرني أن ألقاكِ مجدداً 100 00:05:50,712 --> 00:05:52,822 يسرني أن ألقاكَ أيضاً 101 00:05:55,844 --> 00:06:02,848 كنتُ أن الهنود المحليين هم من يعانون أحياناً من مشاكل الإدمان على الكحول 102 00:06:02,848 --> 00:06:06,168 لا يجدر بنا قول ذلك أيضاً 103 00:06:06,549 --> 00:06:08,279 سأعد لكِ لائحة بما لا يصح قوله 104 00:06:08,279 --> 00:06:12,367 أتظن أنكَ بذلك تقوم بعمل ٍ لطيف ؟ 105 00:06:13,507 --> 00:06:18,824 راج ) .. ما الذي يعتريك وتحاول ) مداواته باحتساء الكحول ؟ 106 00:06:18,824 --> 00:06:20,678 لا شيء ، فأنا على ما يرام - حقاً ؟ - 107 00:06:20,680 --> 00:06:22,983 لا 108 00:06:23,194 --> 00:06:25,563 هذا أفضل ، والآن أخبرني ما الذي يزعجك ؟ 109 00:06:25,563 --> 00:06:27,655 أشعرُ بوحدةٍ شديدة 110 00:06:27,655 --> 00:06:32,632 أجل .. ولد وحيداً وسيموت وحيداً إنها حالةٌ إنسانية مأساوية 111 00:06:32,962 --> 00:06:36,533 والآن ( راج ) .. هلاّ عذرت أمي فهي على وشكِ أن تعد فطيرة الجوز 112 00:06:36,533 --> 00:06:38,350 والتي ستكون شهيةً جداً لدرجةٍ تجعلني أنسى تقريباً 113 00:06:38,350 --> 00:06:41,078 كيف خيبت ظني فيما يتعلق بالدجاج المقلي 114 00:06:41,078 --> 00:06:43,096 شيلدن ) .. صديقكَ يتألم ) 115 00:06:43,096 --> 00:06:45,672 ما الذي نفعله عندما نرى شخصاً يتألم ؟ 116 00:06:45,672 --> 00:06:47,956 نقدم لهم مشروباً ساخناً 117 00:06:47,956 --> 00:06:51,064 وعندما تكون أعراض الثمالة باديةٌ عليهم ، ما المشروب الذي نقدمه ؟ 118 00:06:51,064 --> 00:06:53,024 القهوة 119 00:06:53,024 --> 00:06:55,686 وكيف نفعل ذلك ؟ 120 00:07:02,839 --> 00:07:04,455 والآن استمع إلي 121 00:07:04,455 --> 00:07:07,587 أعلم أنك تشعر بأنك لن تستطيع أن تجد من ترتبط بها 122 00:07:07,587 --> 00:07:09,748 لكن هناك قفلٌ لكل مفتاح 123 00:07:09,748 --> 00:07:14,050 في بلدتنا هناك فتاةٌ تعمل في " وول مارت " وهي طويلةٌ جداً 124 00:07:14,050 --> 00:07:18,279 فتلك المرأة يمكنها أن تصيد الإوز بأدة تنقيب التربة 125 00:07:18,279 --> 00:07:20,026 وقد كانت تظن أنها لن تجد رجلاً يقبل الارتباط بها 126 00:07:20,026 --> 00:07:25,734 ثم وفي أحد الأيام حضر فريق السلة الاستعراضي إلى البلدة 127 00:07:25,734 --> 00:07:31,159 وحتى لا أطيل عليك ، فهي اليوم تجوب العالم مع لاعب كرة سلة 128 00:07:31,159 --> 00:07:35,989 ومع طفليهما الجميلين الهجينين 129 00:07:35,989 --> 00:07:38,423 لم أفهم كثيراً مما قلتِه بسبب لكنتك 130 00:07:38,423 --> 00:07:40,974 لكن السياق العام كان لطيفاً 131 00:07:40,974 --> 00:07:44,478 وقد جعلني بطريقةٍ ما أشعر بتحسن 132 00:07:45,149 --> 00:07:48,794 لن أحصل على فطيرة الجوز أليس كذلك ؟ 133 00:07:48,794 --> 00:07:49,898 أتريد بعض البسكويت ؟ 134 00:07:49,898 --> 00:07:51,607 بحشوةٍ مضاعفة - لا .. عادية - 135 00:07:51,607 --> 00:07:55,127 رائع .. اركل الرجل وهو يتألم 136 00:07:55,984 --> 00:07:59,619 أنا سعيدٌ لأنه تسنى لنا أخيراً أن نقوم بشيءٍ معاً ولوحدنا 137 00:07:59,619 --> 00:08:03,670 بالطبع .. فما يفتقده المرء في الإجازة هو الغسيل 138 00:08:03,670 --> 00:08:05,935 انتبهي إنك تضعين الكثير من مطري الثياب 139 00:08:05,935 --> 00:08:09,535 فأنتِ تعلمين أنه عندما تكون ثيابي ناعمةً جداً فإنها تجعلني أشعر بالنعاس 140 00:08:09,535 --> 00:08:14,301 هذا يذكرني حين كنتَ أغسل ثيابك و كيف كنت تقف إلى جانبي لتنتقدني 141 00:08:14,301 --> 00:08:16,829 إنه أمرٌ لطيف .. أليس كذلك ؟ 142 00:08:17,932 --> 00:08:21,605 سيدة ( كوبر ) .. مرحباً - أهلاً عزيزتي - 143 00:08:21,605 --> 00:08:24,536 شيلدن ) .. لم تخبرني بقدوم أمك ) 144 00:08:24,536 --> 00:08:27,430 لقد كان ذلك من ضمن الإشعارات التي أرسلها للجميع عبر الإيميل 145 00:08:27,430 --> 00:08:29,656 فقد كانت بين إيميل " لقد حل أخيراً موسم الشمندر " 146 00:08:29,656 --> 00:08:37,252 وإيميل " اللون الأحمر للبراز الناتج عن " الشمندر قد يشير إلى الإصابة بالسرطان 147 00:08:37,252 --> 00:08:40,076 كيف حالك ؟ - بخير .. بخير - 148 00:08:40,076 --> 00:08:42,082 لقد سمعتُ أن لـ ( لينارد ) عشيقةً جديدة 149 00:08:42,082 --> 00:08:43,397 كيف تتعايشين مع ذلك ؟ 150 00:08:43,432 --> 00:08:47,196 بشكل جيد ، فقد مر وقتٌ طويلٌ على انفصالنا ، وسأعود للمواعدة 151 00:08:47,196 --> 00:08:49,953 دعيني أطرح عليكِ سؤالاً عندما تعودين للمواعدة 152 00:08:49,953 --> 00:08:53,509 هل سترتدين هذا ؟ 153 00:08:53,544 --> 00:08:55,408 إنه جميلٌ جداً حين أرتديه 154 00:08:55,408 --> 00:08:59,564 وقد حصلتُ بسببه على مشاريب مجانية بما يعادل عشرة أضعاف ثمنه 155 00:08:59,564 --> 00:09:05,310 أجل .. فـ ( بيني ) لديها الكثير من المال على هيئة أسهم ٍ جنسية مستقبلية 156 00:09:05,310 --> 00:09:10,079 أتظنين عزيزتي أن السبب وراء معاناتكِ في إيجاد رجل ٍ تستقرين معه 157 00:09:10,079 --> 00:09:12,535 قد يكون بأنكِ تسمحين لهم بركوب القطار الحلزوني 158 00:09:12,535 --> 00:09:15,352 دون حاجتهم لشراء تذكرة ؟ 159 00:09:15,862 --> 00:09:18,631 لا يتسنى لجميعهم دائماً ركوب القطار الحلزوني 160 00:09:18,631 --> 00:09:25,056 فأحياناً لا يتسنى لهم سوى تدوير الفناجين الدوارة 161 00:09:25,425 --> 00:09:26,959 سأخرج في موعد ٍ الليلة 162 00:09:26,959 --> 00:09:29,679 فهل سيكون من غير اللائق أن أطلب منك أن تلقي نظرة على ما سأرتديه 163 00:09:29,679 --> 00:09:32,591 لا .. على الإطلاق ولا تقسي على نفسكِ 164 00:09:32,591 --> 00:09:34,833 فحين كنتُ في سنك كان يمكن للشاب أن يحصل علي مقابل نزهةٍ في السيارة 165 00:09:34,833 --> 00:09:37,575 وزجاجةٍ من خمر الفراولة 166 00:09:42,131 --> 00:09:46,817 هذا لن يكون من ضمن الإشعارات التي سأرسلها هذا الأسبوع 167 00:09:47,445 --> 00:09:51,620 سأذهب هذا الربيع إلى محطة الفضاء الدولية 168 00:09:51,620 --> 00:09:56,033 يا إلهي .. رحلةٌ إلى الجنة 169 00:09:56,687 --> 00:09:58,901 وإن كنتَ ستعيش هناك إلى الأبد 170 00:09:58,901 --> 00:10:02,230 فلدي كتابٌ شيق يمكنك أن تقرأه 171 00:10:02,230 --> 00:10:04,831 ( شكراً .. لكنني أشاهد برنامج ( تشارلي براون الخاص بعيد الميلاد كل عام 172 00:10:04,831 --> 00:10:06,552 لذا فإنني أعلم مضمونه 173 00:10:06,552 --> 00:10:08,551 أرجحُ أن أمكَ فخورةٌ جداً بك 174 00:10:08,551 --> 00:10:13,599 لا .. إنها تقول أنني إن لم أغير موقفي فإنها سوف تضرب عن الطعام 175 00:10:13,599 --> 00:10:18,238 قد تمر سنوات قبل أن تصل لأي . . . مرحلةٍ من مراحل الخطر ، لكن مع ذلك 176 00:10:18,238 --> 00:10:20,631 لقد خططتُ لقضاء وقتٍ ممتع يوم غد ٍ أمي 177 00:10:20,631 --> 00:10:23,920 ( سأصطحبك لتشاهدي ( سول بالتماتر وهو يلقي محاضرة 178 00:10:23,920 --> 00:10:26,648 عن عمله في علم الكونيات والذي " مكنه من الفوز بجائزة " نوبل 179 00:10:26,648 --> 00:10:29,294 وأفضل ما في الأمر أنه بعد المحاضرة وحين يبدأ بالإجابة على أسئلة الحضور 180 00:10:29,294 --> 00:10:35,756 فقد حضرتُ له بعض الأسئلة التي سيقف حائراً أمامها 181 00:10:35,756 --> 00:10:39,224 لا أعلم ( شيلي ) ، كنتُ أظن أننا سنقوم بمشاهدة معالم المدينة 182 00:10:39,224 --> 00:10:44,647 وأي مشهد ٍ أفضل من رؤية ابنك وهو " يحرج أحد الحائزين على جائزة " نوبل 183 00:10:44,647 --> 00:10:47,432 بربك ( شيلدن ) .. إننا سنأخذ أمك " لتشاهد لافتة " هوليوود 184 00:10:47,432 --> 00:10:49,278 ومتحف الشمع و رصيف المشاهير 185 00:10:49,278 --> 00:10:51,347 وربما نجول أيضاً في أشهر محلات المدينة 186 00:10:51,347 --> 00:10:54,345 حسنٌ .. لا يمكنني أن أنفق ـ12000 ـ دولار على حقيبة يد 187 00:10:54,345 --> 00:11:00,932 لكن يمكنني أن أرقاب من يفعل ذلك مجاناً لأشجبهم باستقامة 188 00:11:01,392 --> 00:11:02,815 ما قولُـك ؟ 189 00:11:02,815 --> 00:11:04,349 ما قولي ؟ 190 00:11:04,349 --> 00:11:06,976 أرى أن تتوقفوا عن إفساد زيارة أمي 191 00:11:06,976 --> 00:11:11,058 إن كان بالـ " سوشي " ، أو بحزنك أو قمصانكِ الخليعة 192 00:11:11,058 --> 00:11:13,321 توقفوا 193 00:11:16,325 --> 00:11:21,141 إنه لا يقصد قمصيك ، فقميصك لايعيبه شيء 194 00:11:26,983 --> 00:11:28,686 إنها لذيذة الطعم 195 00:11:28,686 --> 00:11:30,897 السر يكمن في شحم الخنزير 196 00:11:30,897 --> 00:11:33,569 فأنا أستخدمه في طهو كل شيء 197 00:11:33,569 --> 00:11:35,978 كل شيء ؟ .. ألا تخشين عل صحتكِ ؟ 198 00:11:35,978 --> 00:11:38,187 الأطباء دائماً يغيرون أقوالهم 199 00:11:38,187 --> 00:11:44,630 فمرةً يكون شحم الخنزير مضراً بالصحة ومرةً ينصحون بالإكثار من استخدامه 200 00:11:44,630 --> 00:11:46,326 ( صباح الخير ( شيلي 201 00:11:46,326 --> 00:11:50,197 أمي .. أريد الاعتذار عما بدر مني ليلة أمس 202 00:11:50,197 --> 00:11:51,510 اعتذارك مقبول 203 00:11:51,510 --> 00:11:54,544 رائع .. والآن فإنك ستحبين ( محاضرة ( بيرلماتر 204 00:11:54,544 --> 00:11:58,479 انظري .. سيأتي على ذكر أن العالم عمره أكثر من 6000 عام 205 00:11:58,479 --> 00:12:00,683 لكن يمكنكِ أن تضعي إصبعيك في أذنيك وأن تدندني 206 00:12:00,683 --> 00:12:03,904 بعض التراتيل الدينية أثناء سرده لهذه الفقرات 207 00:12:03,904 --> 00:12:06,859 مازلتُ سأخرجُ مع أصدقائك 208 00:12:06,859 --> 00:12:08,792 لكنني اعتذرت 209 00:12:08,792 --> 00:12:13,408 وقد كان ذلك صعباً علي لأنني لم أكن مخطئاً 210 00:12:14,288 --> 00:12:18,086 شيلي ) .. لقد رافقتكَ إلى ما يكفي ) من قاعات المحاضرات المغبرّة 211 00:12:18,086 --> 00:12:20,901 في فترة نموك ، و أريد اليوم أن أشاهد معالم المدينة 212 00:12:20,901 --> 00:12:24,937 لذا لمَ لا تتناول بعض الفطائر المحلاة ولترتدي ثيابك وتأتي معنا 213 00:12:24,937 --> 00:12:27,583 لن أذهب معكم ، ولن تستطيعي أن تجبريني على ذلك 214 00:12:27,583 --> 00:12:31,467 أنت محق ، لا يمكنني ذلك أتمنى لك يوماً سعيداً 215 00:12:31,467 --> 00:12:33,956 حسنٌ .. سأظل واقفاً هنا حتى تبدلي رأيك 216 00:12:33,956 --> 00:12:37,035 إنكَ إذاً ستقف هنا طوال اليوم 217 00:12:38,359 --> 00:12:43,740 سوف آخذ شحم الخنزير الخاص بي لأجلس هناك 218 00:12:43,740 --> 00:12:46,571 لا أصدق أن أمي تتخلى عني 219 00:12:46,571 --> 00:12:48,172 إنني لا أتخلى عنك 220 00:12:48,172 --> 00:12:52,595 شيلدن ) .. التخلي عنك يكون بأن أتركك ) في سلةٍ على عتبة باب كنيسة 221 00:12:52,595 --> 00:12:56,495 " أما أنا فسأذهب إلى " هوليوود ( لأشكر تمثال ( رونالد ريغان 222 00:12:56,495 --> 00:13:01,141 المصنوع من الشمع على الخدمات التي قدمها لبلدنا 223 00:13:01,141 --> 00:13:03,901 يبدو أننا وصلنا إلى مفترق طرقٍ في علاقتنا أماه 224 00:13:03,901 --> 00:13:05,732 حسنٌ .. أظن أننا كذلك 225 00:13:05,732 --> 00:13:08,804 آسف .. أريد الشراب 226 00:13:09,080 --> 00:13:12,934 حسنٌ أمي .. حين تكونين في متحف ريبلي " للأمور التي لا تصدق " 227 00:13:12,934 --> 00:13:16,837 فإن كان يعرضون تمثالاً لأم ٍ فوتت فرصة قضاء اليوم 228 00:13:16,837 --> 00:13:18,748 مع أروع ابن ٍ في العالم 229 00:13:18,748 --> 00:13:22,763 فلتصدقي ذلك إذاً لأنه حقيقي 230 00:13:22,763 --> 00:13:24,825 لكنني لم 231 00:13:27,376 --> 00:13:29,432 لقد كانت تلك المحاضرة مضيعةً للوقت 232 00:13:29,432 --> 00:13:32,544 لقد قمتُ بإعداد رسوم ٍ بيانية أدق من رسومه عن تمدد الكون 233 00:13:32,544 --> 00:13:38,503 على جدران غرفتي عندما كنتُ طفلاً وذلك باستخدام محتوى حفاضي 234 00:13:38,503 --> 00:13:39,408 هل ستمرض ؟ 235 00:13:39,408 --> 00:13:41,469 لا .. إنني أتحسس فقط من الحائزين 236 00:13:41,469 --> 00:13:44,940 على جائزة " نوبل " دون أي وجه حق 237 00:13:44,940 --> 00:13:47,765 شيلدن ) .. أليس من الممكن ) أن يكون مزاجك المعكر 238 00:13:47,765 --> 00:13:52,364 أو باستخدام المصطلح السريري " سفالتك " 239 00:13:52,364 --> 00:13:55,072 مآله إلى أن أمكَ لم تلبي رغباتك ؟ 240 00:13:55,072 --> 00:14:00,151 لا .. أو باستخدام المصطلح " السريري " كلا 241 00:14:00,692 --> 00:14:02,670 أواثقٌ أنت ؟ .. فالصلة بين الأم وطفلها 242 00:14:02,670 --> 00:14:04,194 تعد حجر الأساس في علم النفس المطبق على القردة 243 00:14:04,196 --> 00:14:07,216 ها هي ذا .. كل شيءٍ مرده إلى القردة بالنسبة لكِ 244 00:14:07,216 --> 00:14:10,720 القردة وحسب .. القردة .. القردة 245 00:14:10,720 --> 00:14:12,552 شيلدن ) .. جميعنا حيوانات ) 246 00:14:12,552 --> 00:14:15,510 ومن المؤكد أن لديك جوانبٌ استثنائية 247 00:14:15,510 --> 00:14:17,523 لكن حينما يتعلق الأمر بالمشاعر والعلاقات العاطفية 248 00:14:17,523 --> 00:14:19,507 فإنك لا تختلف عن أحد ٍ في ذلك 249 00:14:19,507 --> 00:14:21,787 أتحاولين افتراض أن مشاكلي العاطفية 250 00:14:21,787 --> 00:14:25,970 لا تختلف عن المشاكل العاطفية عند أي شخص ٍ غبي ؟ 251 00:14:25,970 --> 00:14:28,873 في الواقع .. فإن الأبحاث تشير إلى أنه وبسبب عدم التفكير الزائد 252 00:14:28,873 --> 00:14:32,487 فإنه كلما قل ذكاء الشخص ، كلما تحكم بمشاعره بشكل ٍ أفضل 253 00:14:34,088 --> 00:14:35,838 أواثقٌ أنت من أن هذه ليس أعراض الزكام ؟ 254 00:14:35,838 --> 00:14:38,847 أجل .. الزكام الشائع الانتشار تماماً كأي شخص ٍ آخر 255 00:14:38,847 --> 00:14:41,702 ستحبين ذلك ، أليس كذلك ؟ 256 00:14:43,554 --> 00:14:45,531 إنها كنيسةٌ جميلة 257 00:14:45,531 --> 00:14:49,746 كما تعلم بالنسبة لـ " الثرثارون في التسابيح " 258 00:14:49,746 --> 00:14:54,328 سيدة ( كوبر ) إننا ندعوهم بالكاثوليكين " وليس بـ " الثرثارون في التسابيح 259 00:14:54,328 --> 00:14:59,357 يا إلهي .. من العجيب أنكم يا سكان كاليفورنيا " تستطيعون الكلام أساساً " 260 00:14:59,357 --> 00:15:01,341 هذه أسوأ جولةٍ أقوم بها في هوليوود " على الإطلاق " 261 00:15:01,341 --> 00:15:03,385 ماذا سنفعل ؟ .. لقد كانت تريد أن ترى الكنائس 262 00:15:03,385 --> 00:15:07,040 اسمع .. لديهم خمرٌ هنا أليس كذلك ؟ 263 00:15:07,485 --> 00:15:12,440 انظر .. لا يوجد من آلهتنا من يملك عضلات معدة كتلك 264 00:15:12,440 --> 00:15:16,603 أجل .. فذاك آخر يهودي كان يقوم بتمارين المعدة 265 00:15:16,603 --> 00:15:19,307 لكن انظر إلى أين أودت به 266 00:15:20,433 --> 00:15:23,223 بما أننا هنا جميعاً ، لم لا نتلو بعض الصلوات ؟ 267 00:15:23,223 --> 00:15:25,720 دعونا نضفي الروح الكنائسية على هذه الكنيسة 268 00:15:25,720 --> 00:15:29,167 .... لستُ واثقاً من أنه يجب - إنه أمرٌ سهل ، سأريكم - 269 00:15:29,213 --> 00:15:34,852 أيها الرب .. ( ماري كوبر ) هنا تناجيك " من " غامورا " في " كاليفورنيا 270 00:15:34,852 --> 00:15:38,668 أريد أن أشكرك على النعة التي أنعمتها ( علي والمتمثلة بإبني ( شيلي 271 00:15:38,668 --> 00:15:46,127 وأشكركَ أيضاً لأنك منحتني القوة التي تمنعني من ضربه بالكتاب المقدس 272 00:15:46,127 --> 00:15:48,335 حسنٌ .. ( بيني ) .. لقد حان دوركِ 273 00:15:48,399 --> 00:15:50,918 حسنٌ .. مرحباً أيها الرب 274 00:15:50,918 --> 00:15:53,549 ما الأخبار ؟ 275 00:15:53,892 --> 00:15:57,051 أنا لا أريد شيئاً ، لكنكَ قد تساعد عائلتي 276 00:15:57,051 --> 00:16:02,113 إن استطعتَ أن تجعل أخي يكف عن تصنيع العقاقير المخدرة 277 00:16:02,113 --> 00:16:06,184 لكن ليس عن طريق الشرطة فلتتلطف به 278 00:16:06,757 --> 00:16:10,079 كما أنها تفرط قليلاً في تطبيق " قاعدة " أحبب جارك 279 00:16:10,079 --> 00:16:14,462 يمكنك أن تتبادل معها الحديث الذي ( تبادلته مع ( ماري ماغديلين 280 00:16:14,462 --> 00:16:17,734 لينارد ) .. لقد حان دورك ) وأنت بعده 281 00:16:17,734 --> 00:16:19,591 حسنٌ .. لا أعلم 282 00:16:19,591 --> 00:16:26,998 فعلى الأرجح أنه قد تأخر الوقت لأن أطلب منك أن تجعلني طويلاً 283 00:16:28,398 --> 00:16:33,304 إن كان بإمكانك مساعدتي مع عشيقتي التي تقيم في الهند ، فذلك سيكون رائعاً 284 00:16:33,304 --> 00:16:34,777 أسمعتَ ذلك ؟ .. مشاكل مع النساء 285 00:16:34,777 --> 00:16:38,928 لقد اتضح أن كلانا كان مخطئاً بهذا الخصوص 286 00:16:40,680 --> 00:16:41,422 ماذا عنكَ أنت ؟ 287 00:16:41,422 --> 00:16:43,209 أنا ؟ لا .. شكراً أنا بخير 288 00:16:43,209 --> 00:16:48,952 إنني حقيقةً أحاول ألا أصبح كتلةً مشتعلة من النيران 289 00:16:49,720 --> 00:16:52,863 راجيش ؟ 290 00:16:53,623 --> 00:16:58,105 إنه يقول أنه يواجه مشكلة في فقدان الباوندات الـ 5 الزائدة من وزنه 291 00:16:58,105 --> 00:17:02,976 غريب .. لو كنتُ مكانه لاخترت مسألة الحديث إلى الفتيات 292 00:17:02,976 --> 00:17:06,302 لا .. لا يحق لكَ سوى أمنية واحدة 293 00:17:22,948 --> 00:17:25,061 انظر إلينا 294 00:17:25,756 --> 00:17:29,244 أنا الفيزيائي ذو المكانة الرفيعة 295 00:17:29,244 --> 00:17:31,018 بعقل ٍ لا يأتِ إلا مرةً واحدة 296 00:17:31,018 --> 00:17:33,176 وربما مرتين في كل جيل 297 00:17:33,176 --> 00:17:35,895 وأنت .. الرجل العادي 298 00:17:35,930 --> 00:17:39,311 المتعب من مهامه كسمسار في البورصة 299 00:17:39,311 --> 00:17:45,116 أو كبائع مكانس كهربائية أو كملمع أحذية 300 00:17:45,116 --> 00:17:47,786 . . لكن في أعماق أنفسنا 301 00:17:47,786 --> 00:17:50,747 فإننا على ما يبدو كحبتي بازلاء في جِراب 302 00:17:50,747 --> 00:17:54,136 حبة بازلاءٍ عادية 303 00:17:54,136 --> 00:17:59,135 وحبةٌ آخرى قد لا تظهر إلا مرةً أو مرتين في كل جيل 304 00:18:02,721 --> 00:18:06,051 المطر .. أمرٌ آخر رائع يساوي بيننا 305 00:18:06,051 --> 00:18:10,914 إذ يتساقط على رأس عبقري ، وعلى رأس شخص عادي في آن معاً 306 00:18:17,433 --> 00:18:19,832 متحاذق 307 00:18:22,911 --> 00:18:24,975 سيد ( كوبر ) .. رائحتها شهيةٌ جداً 308 00:18:24,975 --> 00:18:26,231 فلتدوني هذه عندكِ عزيزتي 309 00:18:26,231 --> 00:18:30,296 الطريقة الفعالة لكسب قلب الرجل هي الجبن السائح مع كريما حساء الفطر 310 00:18:30,296 --> 00:18:35,560 صحيحٌ أنه سيموت في سن الـ 50 لكن حبه سيكون حقيقياً 311 00:18:39,054 --> 00:18:42,687 أريد منديلاً ، فقد تبلل هذا المنديل 312 00:18:44,846 --> 00:18:45,682 إليك 313 00:18:45,682 --> 00:18:49,591 شكراً .. لقد تعلمتُ شيئاً اليوم 314 00:18:49,591 --> 00:18:54,457 فأنا وأنتَ ، و في جوانب عدة باستثناء الذكاء وما هو مهم 315 00:18:54,457 --> 00:18:57,377 فإننا متماثلان 316 00:18:58,792 --> 00:19:01,128 عزيزي .. هل أنت مريض ؟ 317 00:19:01,128 --> 00:19:04,962 أرجو ذلك .. فإن كانت الصحة على هذه الشاكلة فهي لا تستحق الحياة 318 00:19:04,962 --> 00:19:08,604 عزيزي .. إن حرارتك مرتفعةٌ جداً يجب أن نضعك في السرير 319 00:19:08,604 --> 00:19:13,239 حسنٌ - لا تقلق فأمكَ هنا لتعتني بطفلها - 320 00:19:13,239 --> 00:19:17,312 للتوضيح ، ستعتني بطفلها فقط وليس بهؤلاء الغرباء 321 00:19:17,312 --> 00:19:19,577 بالتأكيد 322 00:19:19,670 --> 00:19:22,627 هل لي بشاي مع العسل ، وخبز محمص منزوع الطبقة الخارجية 323 00:19:22,627 --> 00:19:25,251 يمكنك أن تحظى بما تريد 324 00:19:25,251 --> 00:19:28,912 شكراً أمي .. إنك أفضل أم على الإطلاق 325 00:19:39,807 --> 00:19:45,199 عجباً .. في آخر مرةٍ دهنتَ لك فيها هذا الدواء لم يكن لديك شعرٌ على صدرك 326 00:19:45,199 --> 00:19:49,422 أعلم .. لقد نبتَ في العام الماضي 327 00:19:50,452 --> 00:19:52,991 لم يتسنى لي قضاء الكثير من الوقت معك في هذه الزيارة 328 00:19:52,991 --> 00:19:56,301 ومن المسؤول عن ذلك ؟ 329 00:19:56,301 --> 00:19:57,953 أنتِ 330 00:19:59,663 --> 00:20:03,839 شيلي ) .. لم تعد في الثامنة من العمر ) ويجب أن يتغير شكل علاقتنا 331 00:20:03,839 --> 00:20:05,463 لا .. ليس صحيحاً 332 00:20:05,463 --> 00:20:06,846 فعلاقتنا تسير بشكل ٍ رائع 333 00:20:06,846 --> 00:20:08,832 عزيزي .. لقد أصبحتَ رجلاً ناضجاً 334 00:20:08,867 --> 00:20:12,654 أو ربما أكون من فصيلة جديدة يعيش أفرادها مئات السنين 335 00:20:12,654 --> 00:20:16,423 الأمر الذي يعني أنني مازلتُ طفلاً 336 00:20:16,423 --> 00:20:19,822 كان ينبغي عليّ أن " آخذك إلى " هيوستن 337 00:20:23,221 --> 00:20:25,599 هل هذا يعني أنكِ لن تغني لي " أغنية " القطة الناعمة 338 00:20:25,599 --> 00:20:30,271 لا .. فأنا دائماً سأغنيها لك 339 00:20:30,306 --> 00:20:33,150 أيتها القطة الناعمة أيتها القطة الدافئة 340 00:20:33,185 --> 00:20:35,373 يا كرةً صغيرة من الفرو 341 00:20:35,373 --> 00:20:37,403 سيدة ( كوبر ) .. أيفترض بنا أن نخرج تلك الفطيرة من الفرن ؟ 342 00:20:37,403 --> 00:20:40,011 اخرج 343 00:20:41,192 --> 00:20:42,606 لقد كان في ذلك وقاحة 344 00:20:42,606 --> 00:20:46,326 حسنٌ .. أعلم ذلك لكن نيته طيبه 345 00:20:47,109 --> 00:20:48,868 أكملي 346 00:20:48,868 --> 00:20:50,949 أيتها القطة السعيدة أيتها القطة الناعسة 347 00:20:50,949 --> 00:20:53,311 ما الذي تحاولين فعله أمي ؟ 348 00:20:53,311 --> 00:20:56,048 من البداية 349 00:20:56,681 --> 00:20:59,810 هذا ما كنتُ أتحدث عنه 350 00:21:00,599 --> 00:21:06,347 أيتها القطة الناعمة .. أيتها القطة الدافئة .. يا كرةً صغيرة من الفرو