1 00:00:01,460 --> 00:00:06,465 Lo que hacemos es cambiar el spin al antiprotón... 2 00:00:06,632 --> 00:00:10,302 ...y gamma se convierta en alfa. 3 00:00:10,469 --> 00:00:15,474 Multiplicamos por la matriz menos i cero. 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,059 Y ya lo tenemos. 5 00:00:17,643 --> 00:00:22,314 Prueba concluyente de que soy un inútil después de las nueve de la noche. 6 00:00:25,109 --> 00:00:28,779 Sheldon. 7 00:00:29,947 --> 00:00:33,784 Sheldon. 8 00:00:48,466 --> 00:00:52,136 Está bien, está bien. 9 00:00:52,303 --> 00:00:54,472 Ya entiendo lo que pasa. 10 00:00:54,638 --> 00:00:58,267 Una pequeña broma antes de Halloween. 11 00:01:04,607 --> 00:01:10,863 Un gemido de fantasma, un ruido de cadenas, la risa de una bruja. 12 00:01:11,030 --> 00:01:14,617 El trío de tópicos de una casa encantada. 13 00:01:14,784 --> 00:01:18,287 En lugar de "ay", yo digo "anda ya". 14 00:01:20,372 --> 00:01:24,168 Sheldon. 15 00:01:26,796 --> 00:01:29,256 Ah, ahora sale sangre por las paredes. 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,885 Aunque solo parece un indicador de fenolftaleína... 17 00:01:33,052 --> 00:01:35,971 ...que reacciona ante una solución de carbonato sódico. 18 00:01:36,138 --> 00:01:39,558 NOS VEREMOS EN EL INFIERNO SHELDON 19 00:01:39,767 --> 00:01:42,353 "Nos veremos en el infierno, Sheldon". 20 00:01:42,520 --> 00:01:47,107 Lo más aterrador de todo es que falta una coma. 21 00:01:50,736 --> 00:01:53,989 Muy bien. Ya vale. 22 00:01:54,156 --> 00:01:56,283 Muy astuto. 23 00:01:56,450 --> 00:01:59,954 Un esqueleto de fósforo colgado de una tirolina. 24 00:02:00,120 --> 00:02:04,625 Salid de ahí, bromistas. Que yo os vea. 25 00:02:08,003 --> 00:02:10,798 - Tenías que haber visto tu cara. - Si. 26 00:02:10,965 --> 00:02:16,470 No hay nada como los ojos abiertos de alguien ligeramente sorprendido. 27 00:02:16,637 --> 00:02:18,138 Vamos, admítelo. Te hemos asustado, Sheldon. 28 00:02:18,305 --> 00:02:22,393 Por favor, el miedo exige un elemento de sorpresa. 29 00:02:22,560 --> 00:02:25,855 Es evidente que, como soy mucho más listo que vosotros... 30 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 ...y puedo anticipar vuestros actos... 31 00:02:28,357 --> 00:02:33,571 ...es improbable que vosotros, pardillos, podáis sorprenderme jamás. 32 00:02:33,737 --> 00:02:36,991 - Quizá tenga razón. - No podemos con él. Es muy listo. 33 00:02:37,616 --> 00:02:38,951 Caballeros. 34 00:02:44,164 --> 00:02:46,333 ¿Quién apostó que se desmayaba? 35 00:02:46,500 --> 00:02:47,877 Yo aposté a que se meaba. 36 00:02:48,419 --> 00:02:51,088 Un momento. Creo que hemos ganado todos. 37 00:03:17,239 --> 00:03:21,619 Cuidado, Sheldon. Este niño es Casper. Es un fantasma. 38 00:03:22,745 --> 00:03:23,829 Gracioso. 39 00:03:24,038 --> 00:03:28,417 No tanto como ver a un adulto desmayarse en un su propia orina. 40 00:03:29,501 --> 00:03:32,296 Sí, eso fue muy divertido. Y olía a amoníaco. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 Vosotros reíros, caballeros. 42 00:03:37,301 --> 00:03:39,637 Creéis que habéis ridiculizado a un académico tímido. 43 00:03:39,803 --> 00:03:41,263 Pues bien, olvidáis algo. 44 00:03:41,430 --> 00:03:45,601 Soy hijo del estado de la Estrella Solitaria, un tejano de arriba abajo. 45 00:03:46,143 --> 00:03:49,188 Y los tejanos sabemos arreglar cuentas. 46 00:03:49,313 --> 00:03:52,399 Si dudáis de lo que digo, preguntad a los mexicanos. 47 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Una tía buena a las nueve. 48 00:03:57,655 --> 00:04:00,658 No miréis todos a la vez. 49 00:04:02,576 --> 00:04:04,453 ¿Qué hará en una tienda de cómics? 50 00:04:04,620 --> 00:04:08,499 No lo sé. Se habrá perdido. 51 00:04:09,124 --> 00:04:12,628 No importa. Observad y aprended. 52 00:04:17,925 --> 00:04:19,343 - Hola. - Hola. 53 00:04:21,345 --> 00:04:23,180 Esto... 54 00:04:23,347 --> 00:04:24,932 Es... 55 00:04:31,563 --> 00:04:33,232 Callaos. 56 00:04:35,609 --> 00:04:37,403 - ¿Vas a llevarte este Next Men? - Pues sí. 57 00:04:37,569 --> 00:04:39,947 Es el número 21. La primera aparición de Hellboy. 58 00:04:40,114 --> 00:04:42,658 Lo sé. Llevo años buscándolo. 59 00:04:42,825 --> 00:04:43,867 Lo siento. 60 00:04:43,951 --> 00:04:45,452 Oye, si finjo estar tirándote los tejos... 61 00:04:45,619 --> 00:04:48,163 ...¿podría distraerte y llevármelo? 62 00:04:49,790 --> 00:04:53,335 Sí, pero utilizarías tus superpoderes para hacer el mal. 63 00:04:53,544 --> 00:04:57,339 Vaya, eso me lo tiene prohibido mi padre kriptoniano. 64 00:04:58,340 --> 00:05:00,801 - Soy Alice. - Leonard. 65 00:05:01,343 --> 00:05:02,594 Eres muy guapo, Leonard. 66 00:05:02,761 --> 00:05:05,514 Gracias. Tú también. Llévatelo. 67 00:05:06,849 --> 00:05:09,685 No, no, no. He sido mala. 68 00:05:09,852 --> 00:05:12,938 - ¿Harías un cambio? - Sí, sí, claro, claro. 69 00:05:13,105 --> 00:05:16,275 Muy bien. Mira, este es mi teléfono. 70 00:05:17,151 --> 00:05:19,820 - Llámame. - Perdona, me suda un poco la mano. 71 00:05:20,029 --> 00:05:21,488 ¿Qué pone aquí? 72 00:05:22,031 --> 00:05:24,408 - Alice. - Ah, claro. Tu nombre. 73 00:05:24,575 --> 00:05:26,827 Eso tiene más sentido que "pene". 74 00:05:28,328 --> 00:05:30,122 Adiós. 75 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 ¿Te has ligado a una chica en una tienda de cómics? 76 00:05:35,461 --> 00:05:39,298 Voy a tener que colgar una foto tuya en el Muro de los Héroes. 77 00:05:39,465 --> 00:05:42,801 No, no creo que me la haya ligado. Además, yo tengo novia. 78 00:05:42,968 --> 00:05:47,056 Es lo más lejos que ha llegado alguien. Vas directo al muro. 79 00:05:51,894 --> 00:05:53,228 No olvides recoger el correo. 80 00:05:53,353 --> 00:05:55,939 ¿Cuántas veces vas a decírmelo? ¿Qué te pasa? 81 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Nada. ¿Por qué te extraña que me obsesione? 82 00:05:58,609 --> 00:06:00,486 Forma parte de mi personalidad. 83 00:06:01,862 --> 00:06:03,447 - Ya. - Hola, chicos. 84 00:06:03,614 --> 00:06:06,784 ¿Más caramelos para Halloween? ¿No compraste un montón ayer? 85 00:06:06,992 --> 00:06:09,078 Ah, sí. Se han acabado. 86 00:06:10,621 --> 00:06:14,625 Es duro cuando coinciden Halloween y la menstruación. 87 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 Leonard no tiene tiempo para charlar. Tiene que recoger el correo. 88 00:06:18,128 --> 00:06:20,589 Tranquilo. Lo cogeré en un minuto. 89 00:06:20,756 --> 00:06:23,592 - ¿Qué tal el trabajo? - Coge el correo. 90 00:06:23,759 --> 00:06:25,177 Disculpa. 91 00:06:32,810 --> 00:06:35,521 Solo hay propaganda. Nada importante. 92 00:06:35,687 --> 00:06:38,357 - ¿Qué le pasa? - Ya verás. 93 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Tú serás de Texas pero yo soy de Nueva Jersey. 94 00:06:56,250 --> 00:07:00,963 Mira. Jim Lee me hizo este dibujo hace dos años en la Comic Con. 95 00:07:01,797 --> 00:07:04,466 - ¿Qué llevas puesto? - Bueno, estaba en la Comic Con. 96 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 Soy Lion-O de Thunder Cats. 97 00:07:10,889 --> 00:07:12,975 Las chicas se volverían locas por ti. 98 00:07:13,183 --> 00:07:17,688 No, pero Jessica Alba me acarició mi tripa peluda. 99 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 ¿Quieres ver un cómic mío? 100 00:07:21,692 --> 00:07:23,443 ¿En serio? ¿Has hecho un cómic? 101 00:07:23,652 --> 00:07:27,030 - Sí, se basa un poco en mi vida. - Genial. 102 00:07:29,116 --> 00:07:31,618 Ah, mira. Esa eres tú en la cama... 103 00:07:31,785 --> 00:07:35,622 ...con un tío que solo lleva la parte de arriba del traje de Chewbacca. 104 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 - ¿En la Comic Con? - La verdad es que no. 105 00:07:41,962 --> 00:07:45,465 Tienes mucho talento. Es muy bueno. ¿No has...? 106 00:07:51,346 --> 00:07:54,349 Entonces, ¿puedo cambiarte mi cómic por el de Hellboy? 107 00:07:54,516 --> 00:07:57,102 Puedes quedarte con mi coche. 108 00:08:11,992 --> 00:08:13,744 Porras. 109 00:08:15,495 --> 00:08:17,331 Porras. 110 00:08:17,998 --> 00:08:21,668 Porras. Porras. Porras. 111 00:08:21,835 --> 00:08:24,338 Porras. Porras. Porras. 112 00:08:24,504 --> 00:08:28,467 Limpiar. Limpiar. Limpiar. 113 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 - Buenos días, Sheldon. - Bonito día, ¿verdad? 114 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Qué fastidio. 115 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 ¿Por qué pasa siempre lo mismo? 116 00:08:59,164 --> 00:09:01,667 Vas a grapar unos papeles y no te quedan grapas. 117 00:09:01,833 --> 00:09:06,338 Vaya, ojalá lo hubiera sabido cuando pasé por la papelería. 118 00:09:07,422 --> 00:09:09,967 Tienes unos clips ahí mismo. 119 00:09:10,133 --> 00:09:14,054 No, no. Necesito algo más permanente para unir estos papeles. 120 00:09:14,263 --> 00:09:18,517 Oye, ¿no tienes tú grapas en el cajón superior de tu mesa? 121 00:09:19,351 --> 00:09:20,519 No lo sé. Es posible. 122 00:09:21,853 --> 00:09:23,480 Sé bueno y mira a ver. 123 00:09:25,065 --> 00:09:26,441 Vale. 124 00:09:29,653 --> 00:09:32,406 ¿A quién tenemos aquí? 125 00:09:33,490 --> 00:09:36,159 Es una serpiente. Una serpiente terrorífica. 126 00:09:37,411 --> 00:09:41,164 ¿Algún hombre muy malo te ha metido en el cajón? 127 00:09:41,373 --> 00:09:45,502 Deja de hablar así. Sé que a ti el miedo siempre te deja mudo. 128 00:09:46,336 --> 00:09:51,758 Te llevaré al laboratorio de Biología y buscaré un sabroso ratoncito para ti. 129 00:09:53,176 --> 00:09:56,638 He intentado asustar a un indio con una serpiente. 130 00:09:57,180 --> 00:10:00,142 Vamos, Cooper, espabila un poco. 131 00:10:03,478 --> 00:10:04,646 Adelante. 132 00:10:06,148 --> 00:10:08,442 - Hola, ¿tienes un minuto? - Sí, claro. Pasa. 133 00:10:09,568 --> 00:10:11,737 - Gracias. - ¿Quieres unos macarrones? 134 00:10:11,903 --> 00:10:14,406 No. Lactosa. Gases. 135 00:10:15,032 --> 00:10:18,618 - ¿Un vasito de vino? - No. Sulfito. Migrañas. 136 00:10:18,827 --> 00:10:22,122 Podría ofrecerte caramelos de Halloween pero se han acabado. 137 00:10:23,290 --> 00:10:26,585 - ¿Qué pasa? - Oye, estuvimos saliendo juntos y... 138 00:10:27,127 --> 00:10:29,588 Dios mío. De eso te conozco. 139 00:10:31,131 --> 00:10:35,135 Tengo un problema que está relacionado con mi vida amorosa. 140 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Ya sé que parece raro que hablemos de eso... 141 00:10:37,971 --> 00:10:42,726 ...pero en este campo, como sabes, mis amigos son absolutamente estúpidos. 142 00:10:43,393 --> 00:10:44,895 Está bien. ¿Qué te pasa? 143 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 - ¿Entonces, te parece bien? - Sí. 144 00:10:47,356 --> 00:10:49,066 - ¿Seguro que no te molesta? - No me molesta. 145 00:10:49,274 --> 00:10:52,652 Por supuesto si tú alguna vez tienes algún problema con un tío... 146 00:10:52,819 --> 00:10:54,404 ...puedes contármelo. 147 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Estupendo, porque hay un tío con el que solía salir... 148 00:10:56,573 --> 00:11:00,535 ...que se va a tragar el vino y el queso como no vaya al grano. 149 00:11:00,952 --> 00:11:04,289 Bueno, verás. 150 00:11:04,498 --> 00:11:06,666 ¿Es un engaño si un tío tiene una novia...? 151 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 Sí, sin duda. 152 00:11:10,879 --> 00:11:12,464 - Vamos. - Perdona. Continúa. 153 00:11:12,631 --> 00:11:15,884 He conocido a una chica y es genial. Tenemos mucho en común... 154 00:11:16,051 --> 00:11:19,262 - ¿Os habéis acostado? - No. Solo nos besamos. 155 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 Eres un chico muy malo. 156 00:11:23,141 --> 00:11:25,394 - ¿Le has contado lo de Priya? - Iba a hacerlo... 157 00:11:25,560 --> 00:11:28,563 ...pero tenía demasiadas lenguas en mi boca. 158 00:11:29,856 --> 00:11:31,525 Qué asqueroso. 159 00:11:33,777 --> 00:11:36,863 No lo entiendes. Yo no soy de esos que van a escondidas por ahí... 160 00:11:37,030 --> 00:11:38,865 ...y se acuestan con más de una chica. 161 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Eso está bien. 162 00:11:40,283 --> 00:11:42,994 El problema es que quiero ser de esos tíos. 163 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 Pues acuéstate con la chica nueva y engaña a Priya. 164 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 No, yo no soy así. 165 00:11:48,542 --> 00:11:50,627 Está bien. Pues rompe con la nueva chica. 166 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 Tampoco hay que precipitarse. Está muy buena. 167 00:11:54,840 --> 00:11:57,634 Si tanto te gusta esa chica, ¿por qué no rompes con Priya? 168 00:11:57,801 --> 00:12:01,012 Priya y yo estamos enamorados. Creo que nos casaremos algún día. 169 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Leonard, lo que tú quieres es acostarte con las dos... 170 00:12:04,266 --> 00:12:08,311 - ...y tener a todo el mundo contento. - Ahora que por fin lo entiendes. 171 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 ¿Qué te dicen tus tripas? 172 00:12:12,566 --> 00:12:14,776 "Habla con Penny. Ella sabrá que hacer". 173 00:12:24,119 --> 00:12:25,454 Hola, Howard. 174 00:12:25,620 --> 00:12:29,291 He comprendido que lo de darme un susto era una broma. 175 00:12:29,499 --> 00:12:33,462 Permíteme que te diga: "Buen trabajo". 176 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 Perfecto. 177 00:12:49,478 --> 00:12:53,565 - ¿Qué haces ahí? - Algo científico. Tú no lo entenderías. 178 00:12:54,524 --> 00:12:57,486 Bueno, adiós. Voy a salir. 179 00:13:04,659 --> 00:13:06,912 Creía que te ibas a la calle. 180 00:13:07,537 --> 00:13:09,664 Sí, yo también. No consigo decidirme. 181 00:13:10,415 --> 00:13:15,337 ¿Estás preocupado porque el mundo esté lleno de perros grandes y matones? 182 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 No, estoy pasando por una crisis moral. 183 00:13:19,799 --> 00:13:24,596 Pues si te sirvo de ayuda, yo he leído a todos los grandes filósofos... 184 00:13:24,763 --> 00:13:26,806 ...incluidos los cuentos del doctor Seuss. 185 00:13:29,184 --> 00:13:31,102 Qué demonios. 186 00:13:31,269 --> 00:13:34,397 Se supone que tengo que ir a ver a esa chica de la tienda de cómics, Alice. 187 00:13:34,564 --> 00:13:38,652 Y no sé si debo hacerlo porque salgo con Priya, pero Priya está en la India. 188 00:13:38,818 --> 00:13:43,490 Está bien. O sea que el tema que se plantea es la fidelidad sexual. 189 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Creo que para eso no nos va a servir Seuss. 190 00:13:47,452 --> 00:13:49,704 Aunque el libro Un pez, dos peces, pez rojo, pez azul... 191 00:13:49,913 --> 00:13:52,165 ...podría servirnos. 192 00:13:53,166 --> 00:13:56,419 - Continúa. - Bueno, dicen que al final de tu vida... 193 00:13:56,586 --> 00:14:00,006 ...te arrepientes de las cosas que no has hecho más de las que has hecho. 194 00:14:00,173 --> 00:14:04,302 ...y estoy convencido de que Alice es lo que yo quiero hacer. 195 00:14:05,762 --> 00:14:09,182 Verás, el filósofo alemán, Friedrich Niestzche... 196 00:14:09,349 --> 00:14:12,686 ...pensaba que la moral no es más que una ficción... 197 00:14:12,852 --> 00:14:15,480 ...utilizada por la masa de seres humanos inferiores... 198 00:14:15,647 --> 00:14:18,650 ...para defenderse de los hombres que son superiores. 199 00:14:19,734 --> 00:14:21,069 Eso tiene sentido. 200 00:14:21,820 --> 00:14:24,656 Es curioso saber que murió de sífilis. 201 00:14:29,327 --> 00:14:30,620 A la mierda. Me voy. 202 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Cuando vuelvas, ¿podrías traer zumo de naranja? 203 00:14:33,456 --> 00:14:36,001 Por favor, tengo cosas mucho más importantes en las que pensar. 204 00:14:36,209 --> 00:14:39,004 ¿Y una de ellas es tu afición al zumo de naranja? 205 00:14:40,088 --> 00:14:41,756 - No. - Estupendo. Tropicana, sin pulpa. 206 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 - Hola, Sheldon. - ¿Quién es? 207 00:14:54,477 --> 00:14:56,479 Soy yo, Sheldon, señora Wollowitz. 208 00:14:56,688 --> 00:15:00,108 No es mi madre. Es Bernadette. 209 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 ¿En serio? Eso es preocupante. 210 00:15:04,904 --> 00:15:07,073 - Hola, Sheldon. - Hola. 211 00:15:07,240 --> 00:15:09,743 - ¿Qué pasa? - Se me acaba de ocurrir... 212 00:15:09,909 --> 00:15:13,580 ...que no te he felicitado formalmente por tus próximas nupcias... 213 00:15:13,747 --> 00:15:17,917 ...y me he subido al primer autobús para estrecharte la mano. 214 00:15:18,126 --> 00:15:21,212 Chócala, y esas cosas que se dicen. 215 00:15:21,630 --> 00:15:24,507 Espera. Vamos a vernos en el trabajo dentro de 12 horas. 216 00:15:24,674 --> 00:15:26,968 ¿No crees que podrías haber esperado hasta mañana? 217 00:15:28,470 --> 00:15:30,972 Santo cielo. Qué despistado soy. 218 00:15:31,139 --> 00:15:33,224 Tú eres mucho más listo que yo, Howard Wollowitz. 219 00:15:33,391 --> 00:15:36,394 Choca esos cinco, cabroncete. 220 00:15:37,145 --> 00:15:38,188 Está bien. 221 00:15:39,606 --> 00:15:41,107 Mi... 222 00:15:41,274 --> 00:15:42,442 Es... 223 00:15:44,653 --> 00:15:47,614 Dios mío, Howie. ¿Qué le has hecho? 224 00:15:47,781 --> 00:15:50,200 Ha sido una pequeña broma de Halloween. Mira. 225 00:15:50,367 --> 00:15:52,952 Pero Howard tiene problemas de corazón, ya lo sabes. 226 00:15:53,161 --> 00:15:54,913 Creía que se lo había inventado. 227 00:15:55,121 --> 00:15:58,875 ¿No es la hipocondría una idiosincrasia común en los judíos? 228 00:16:02,754 --> 00:16:05,465 Esto es adrenalina. Tenemos que inyectársela enseguida en el corazón. 229 00:16:05,674 --> 00:16:07,884 - ¿Tenemos? - Hazlo tú. Yo no tengo... 230 00:16:08,051 --> 00:16:11,221 ...suficiente fuerza para atravesarle el pecho y solo tenemos esta inyección. 231 00:16:11,971 --> 00:16:14,182 No, no puedo. 232 00:16:14,808 --> 00:16:16,810 Deprisa. Se nos acaba el tiempo. 233 00:16:18,311 --> 00:16:19,604 - Vale. - ¡Hazlo ya! 234 00:16:19,771 --> 00:16:23,858 Dios, uno, dos, tres. 235 00:16:24,693 --> 00:16:26,236 Truco o trato, bubbeleh. 236 00:16:27,278 --> 00:16:28,613 ¿Qué? 237 00:16:30,281 --> 00:16:32,784 ¡No! ¿Así que todo ha sido una broma? 238 00:16:32,951 --> 00:16:35,412 ¿Cómo puedo ser tan estúp...? 239 00:16:43,962 --> 00:16:46,297 Maldita sea. No puedo, no puedo hacerlo. 240 00:16:46,464 --> 00:16:47,507 ¿Es por mi piercing en la lengua? 241 00:16:47,674 --> 00:16:50,552 Pues si eso te asusta, prepárate para otra sorpresa. 242 00:16:50,719 --> 00:16:53,930 No, no, no. No puedo hacer esto. 243 00:16:54,139 --> 00:16:56,224 Te aseguro que me muero de ganas. 244 00:16:56,391 --> 00:16:58,727 - ¿Pero? - Es que tengo novia. 245 00:16:59,644 --> 00:17:03,064 - ¿Bromeas? - No te importará que seamos amigos. 246 00:17:03,273 --> 00:17:04,441 No me lo puedo creer. 247 00:17:04,607 --> 00:17:07,610 Es que yo... ¿Qué parte? 248 00:17:07,777 --> 00:17:10,697 Soy tonta. Creía que por fin había encontrado a un buen chico... 249 00:17:10,864 --> 00:17:15,285 - ...pero solo eres otro estúpido. - No, no, te equivocas. 250 00:17:15,452 --> 00:17:19,914 No, iba a hacer una estupidez pero me he frenado a tiempo. 251 00:17:20,957 --> 00:17:24,586 Soy un buen chico así que voy a pasar del sexo. 252 00:17:24,794 --> 00:17:28,047 Pero que sepas que eso no es porque tú no estés buena... 253 00:17:28,214 --> 00:17:30,592 ...sino porque yo soy bueno. 254 00:17:30,800 --> 00:17:35,472 Es una especie de superpoder. Soy como el Capitán Buen Chico. 255 00:17:39,350 --> 00:17:42,812 No importa. He hecho lo que debía. 256 00:17:43,480 --> 00:17:45,815 ¡Imbécil! 257 00:17:49,027 --> 00:17:51,821 - Hola, Priya. - Hola, cariño. ¿Cómo estás? 258 00:17:52,447 --> 00:17:54,115 No muy bien. Tenemos que hablar. 259 00:17:54,949 --> 00:17:56,951 Qué serio. ¿Qué pasa? 260 00:17:57,952 --> 00:18:01,039 Bueno, ahí va. 261 00:18:01,206 --> 00:18:04,375 He conocido a una chica y la he besado y me siento muy culpable. 262 00:18:04,542 --> 00:18:06,795 Pero ya está hecho y no volverá a ocurrir... 263 00:18:06,961 --> 00:18:08,630 ...y lo siento mucho. 264 00:18:08,838 --> 00:18:11,382 Leonard, tranquilo. No importa. 265 00:18:11,549 --> 00:18:14,093 - ¿De verdad? - Sí. Esas cosas pasan. 266 00:18:14,302 --> 00:18:15,595 Le ocurren a cualquiera. 267 00:18:16,471 --> 00:18:21,392 Dios mío. Eres increíble. No te merezco. 268 00:18:21,559 --> 00:18:24,437 ¿Qué has querido decir con "cualquiera"? 269 00:18:26,105 --> 00:18:29,609 Leonard, no sé si debo decírtelo... 270 00:18:29,818 --> 00:18:31,903 ...pero yo también te he engañado un poco. 271 00:18:32,821 --> 00:18:34,447 ¿Qué quiere decir un poco? 272 00:18:35,198 --> 00:18:38,952 Hace un par de semanas, me acosté con mi ex novio. 273 00:18:40,286 --> 00:18:43,289 Así que los dos hemos sido malos. 274 00:18:44,582 --> 00:18:48,795 No. No, yo he sido un poco malo, tú has sido malísima. 275 00:18:48,962 --> 00:18:50,630 No es una competición. 276 00:18:50,797 --> 00:18:54,717 Si, lo es. Y has ganado tú. 277 00:18:56,386 --> 00:18:59,639 Bueno, lo siento. Tengo que dejarte. 278 00:19:00,807 --> 00:19:03,601 No me lo puedo creer. 279 00:19:14,571 --> 00:19:17,282 Zas en toda la boca. Ya estamos en paz.