1 00:00:02,137 --> 00:00:07,039 " ونعكس جهة دوران لـ " ضديد البروتون 2 00:00:07,039 --> 00:00:10,864 " و " غاما " تصبح " ألفا 3 00:00:10,864 --> 00:00:15,976 مضروبةً بالمصفوفة الواحدية السالبة 4 00:00:15,976 --> 00:00:18,080 وهنا نحصل على النتيجة 5 00:00:18,080 --> 00:00:25,611 والتي تمثل دليلاً قاطعاً بأنني عديم الفائدة تماماً بعد الساعة التاسعة مساءً 6 00:00:25,611 --> 00:00:29,084 .. شيلــدن 7 00:00:30,339 --> 00:00:33,561 .. شيلــدن 8 00:00:48,895 --> 00:00:55,091 حسنٌ.. حسنٌ.. أعلم ما الذي يجري هنا 9 00:00:55,091 --> 00:01:00,966 أنه مقلبٌ بمناسبة اقتراب " عيد القديسين " 10 00:01:05,118 --> 00:01:07,483 أصواتُ نواح الأشباح 11 00:01:07,483 --> 00:01:09,549 وخشخشة سلاسل معدنية 12 00:01:09,549 --> 00:01:11,618 وضحكة الساحرات المخيفة 13 00:01:11,618 --> 00:01:15,316 إنها الخواص التقليدية الثلاث للمنزل المسكون 14 00:01:15,316 --> 00:01:20,879 لكنني لا أرى ذلك مخيفاً بل أراه مملاً 15 00:01:20,879 --> 00:01:24,133 .. شيلــدن 16 00:01:27,165 --> 00:01:30,310 والآن الدم يقطر من الجدران 17 00:01:30,310 --> 00:01:38,101 والذي لايبدو مطلقاً كمحلول الـ فينول فثالين "مع كربونات الصوديوم " 18 00:01:39,834 --> 00:01:43,017 " أراكَ في الجحيم " شيلدن 19 00:01:43,017 --> 00:01:48,222 أكثر ما يخفيني في هذه العبارة هو أنه ينقصها فاصلة 20 00:01:51,275 --> 00:01:56,879 حسنٌ.. تلك كانت خدعةٌ ذكية 21 00:01:56,879 --> 00:02:00,635 هيكلٌ عظمي بلون فوسفوري يحرك عن بعد بواسطة الحبل 22 00:02:00,635 --> 00:02:05,851 فلتظهروا أنفسكم أيها المازحون المبتهجون ولتنحنوا انحناءة نهاية العرض 23 00:02:08,522 --> 00:02:10,596 كان يجب أن ترى تعابير وجهِك 24 00:02:10,596 --> 00:02:17,183 أجل.. فلا شيء يشبه الجحوظ البسيط في العنين لشخص تم تجفيله 25 00:02:17,183 --> 00:02:20,365 ( فلتعترف بأننا نلنا منكَ ( شيلدن - رجاءً - 26 00:02:20,365 --> 00:02:23,092 التخويف يعتمد على عنصر المفاجأة 27 00:02:23,092 --> 00:02:26,388 فالحقيقة هي أنني أذكى منكما بكثير 28 00:02:26,388 --> 00:02:30,079 ويمكنني توقع ما ستفلانه لذا فإنه من المستبعد جداً 29 00:02:30,079 --> 00:02:34,050 لأحمقان مثلكما أن يتمكنا من مفاجأتي أبداً 30 00:02:34,050 --> 00:02:35,213 إنه على الأرجح محق 31 00:02:35,213 --> 00:02:38,008 لا يمكننا أن ننال منه فهو ذكيٌ جداً 32 00:02:38,008 --> 00:02:39,463 .. أيها السادة 33 00:02:45,576 --> 00:02:46,716 من راهن بأنه سيفقد الوعي ؟ 34 00:02:46,716 --> 00:02:48,928 أنا راهنتُ على أنه سيتبول في سرواله 35 00:02:48,928 --> 00:02:52,370 انتظرا.. يبدو أن كلاكما فزتما 36 00:02:52,757 --> 00:02:57,743 The Big Bang Theory الموسم 5 ، الحلقة 7 37 00:02:57,743 --> 00:03:07,000 Zoomi1510 : ترجمة وتنفيذ h_naji78@yahoo.com sh84adi تعديل 38 00:03:07,000 --> 00:03:16,254 " خاص بـ " منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة www.startimes.com 39 00:03:17,433 --> 00:03:23,389 حذار ِ ( شيلدن ) ، فهذا الفتى الصغير كاسبر ) من الأشباح ) 40 00:03:23,389 --> 00:03:24,864 مضحك 41 00:03:24,864 --> 00:03:30,122 ليس بقدر رجل ٍ ناضج ٍ يقع مغشياً عليه في بركةٍ من بوله 42 00:03:30,122 --> 00:03:34,980 لقد كان ذلك مضحكٌ جداً مع قليل ٍ من النشادر 43 00:03:35,353 --> 00:03:37,939 أجل.. استمتعوا بمقالبكم أيها السادة 44 00:03:37,939 --> 00:03:40,528 إنكم تعتقدون أنكم سخرتم من الجامعي الجبان 45 00:03:40,528 --> 00:03:42,150 حسنٌ.. لقد نسيتم شيئاً مهماً 46 00:03:42,150 --> 00:03:46,759 " فأنا أيضاً ابن ولاية " النجمة الوحيدة " إنني مواطنٌ صرف من " تكساس 47 00:03:46,759 --> 00:03:49,974 ونحن نعرف كيف نثأر لأنفسنا 48 00:03:49,974 --> 00:03:54,738 وإذا كنتم تشكون بكلامي فاسألوا شعب المكسيك 49 00:03:55,999 --> 00:03:58,318 فتاةٌ جميلةٌ في الجهة الغربية 50 00:03:58,318 --> 00:04:02,342 لا تنظروا جميعاً في نفس الوقت 51 00:04:03,616 --> 00:04:05,103 وما الذي تفعله في متجر " القصص المصورة " ؟ 52 00:04:05,103 --> 00:04:09,572 لا أعلم.. قد تكون تائهة 53 00:04:09,763 --> 00:04:14,232 على كل ٍ لا يهم راقبوا وتعلموا 54 00:04:18,449 --> 00:04:20,756 مرحباً - أهلاً - 55 00:04:21,993 --> 00:04:25,646 .. إنـ.. إنـ.. إنـ 56 00:04:32,186 --> 00:04:34,631 اخرسوا 57 00:04:36,275 --> 00:04:37,455 هل ستبتاع قصة " نيكست مين " هذه ؟ 58 00:04:37,455 --> 00:04:40,553 أجل.. إنه العدد رقم 21 وفيه يظهر الـ " هيل بوي " لأول مرة 59 00:04:40,553 --> 00:04:44,455 أعلم.. فأنا أبحث عنه منذ سنوات - أعتذر - 60 00:04:44,455 --> 00:04:46,265 اسمع.. إن تظاهرتُ بأنني أغازلك 61 00:04:46,265 --> 00:04:50,483 فهل سأشتت بذللك انتباهك بما يكفي لأن آخذها خلسة منك ؟ 62 00:04:50,483 --> 00:04:54,273 بلى.. لكنكِ بذلك تستخدمين قواكِ الخارقة لأغراض ٍ دنيئة 63 00:04:54,273 --> 00:04:59,305 " تباً.. لقد نهاني والدي الـ " كريبتوني عن فعل ذلك 64 00:04:59,305 --> 00:05:01,765 ( أنا ( أليس - لينارد - 65 00:05:02,127 --> 00:05:03,253 ( إنكَ لطيفٌ جداً ( لينارد 66 00:05:03,253 --> 00:05:06,291 شكراً.. وأنتِ أيضاً فلتأخذيها 67 00:05:07,543 --> 00:05:10,263 لا.. لا.. لا.. لا لقد كان ذلك تصرفاً شريراً 68 00:05:10,651 --> 00:05:12,082 هل تقبل بفكرة المبادلة ؟ 69 00:05:12,082 --> 00:05:13,544 أجل.. أجل.. بالتأكيد أظن ذلك 70 00:05:13,544 --> 00:05:17,888 حسنٌ.. إليك.. هذا رقمُ هاتفي 71 00:05:17,888 --> 00:05:19,059 اتصل بي 72 00:05:19,059 --> 00:05:22,763 آسف.. راحة يدي متعرقةٌ قليلاً ما تلك الكلمة ؟ 73 00:05:22,763 --> 00:05:25,278 أليس - هذا صحيح.. اسمكِ - 74 00:05:25,278 --> 00:05:29,162 " هذا منطقيٌ أكثر من كلمة " قضيب [ تغير حرف من الاسم فتغير معناه ] 75 00:05:29,162 --> 00:05:30,691 أراكَ لاحقاً 76 00:05:33,111 --> 00:05:36,172 هل رأيناك تتعرف بفتاة ٍ في متجر " القصص المصورة " ؟ 77 00:05:36,172 --> 00:05:40,455 لإنكَ إن كنتَ قد فعلتَ ذلك فسأضع صورتك هناك على جدار الأبطال 78 00:05:40,455 --> 00:05:43,529 لا.. لا أظن أن هذا تعارفاً كما أنني مرتبطٌ بفتاةٍ أخرى 79 00:05:43,529 --> 00:05:45,673 لا يهم.. فهذا أقصى ما فعله أحدٌ هنا 80 00:05:45,673 --> 00:05:48,786 وستُعلق صورتك على الجدار 81 00:05:52,743 --> 00:05:54,289 فلتحرص على تفقد صندوق البريد 82 00:05:54,289 --> 00:05:56,829 كم مرةً ستخبرني بذلك ما الذي دهاك ؟ 83 00:05:56,829 --> 00:05:59,488 لا شيء.. إن إلحاحي هذا لا يدعو إلى الارتياب 84 00:05:59,488 --> 00:06:02,590 بل هو أمرٌ مرتبطٌ بشخصيتي 85 00:06:02,590 --> 00:06:03,608 صحيح 86 00:06:03,608 --> 00:06:04,434 مرحباً يارفاق 87 00:06:04,434 --> 00:06:07,170 المزيد من حلوى " عيد القديسين " ؟ ألم تشتري الكثير منها يوم أمس ؟ 88 00:06:07,170 --> 00:06:09,974 أوه.. نعم.. لقد نفذت تلك 89 00:06:11,462 --> 00:06:16,385 ياله من شهر ٍ صعب عندما يأتي توقيت عيد القديسين " مع توقيت الدورة الشهرية " 90 00:06:16,385 --> 00:06:18,906 ليس لدى ( لينارد ) وقتٌ لتبادل الحديث ، فعليه أن يحضر البريد 91 00:06:18,906 --> 00:06:21,403 هلاّ هدأت ؟.. سأحضره بعد قليل 92 00:06:21,403 --> 00:06:24,394 كيف كان العمل ؟ - افتح صندوق البريد - 93 00:06:24,394 --> 00:06:26,553 اعذريني 94 00:06:33,313 --> 00:06:36,359 إنها بضعة نشرات ٍ ، لا يوجد شيءٌ مهم 95 00:06:36,359 --> 00:06:39,279 ما خطبه ؟ - انتظري - 96 00:06:49,573 --> 00:06:54,111 " قد تكون من " تكساس " لكنني من " نيو جيرسي 97 00:06:57,076 --> 00:06:57,821 انظري إلى هذه 98 00:06:57,821 --> 00:07:02,394 ( إنها صورةٌ لي رسمها ( جيم لي " منذ عامين في تظاهرة " كوميك كون 99 00:07:02,394 --> 00:07:03,868 ما الذي ترتديه ؟ 100 00:07:03,868 --> 00:07:07,267 حسنٌ.. أنتِ تعلمين " إنها تظاهرة " كوميك كون 101 00:07:07,932 --> 00:07:11,693 " كنتُ أرتدي زي " ليون أوه " من قصة " ثاندر كاتس 102 00:07:11,693 --> 00:07:14,064 مذهل.. لابد وأنكَ حظيتَ بالكثير من العلاقات الجنسية 103 00:07:14,064 --> 00:07:20,021 لا.. لكن ( جيسكا ألبا ) تلمست بطني المكسوة بالفراء 104 00:07:20,021 --> 00:07:22,321 أتريد أن ترى قصةً مصورة رسمتها بنفسي 105 00:07:22,321 --> 00:07:24,389 إنكِ تمزحين.. هل قمتِ بإعداد قصة مصورة بنفسك ؟ 106 00:07:24,389 --> 00:07:26,872 أجل.. إنها مقتبسةٌ من قصة حياتي 107 00:07:26,872 --> 00:07:27,828 رائع 108 00:07:29,407 --> 00:07:32,951 انظري.. هذا أنتِ تمارسين الجنس مع رجل ٍ 109 00:07:32,951 --> 00:07:37,977 " يرتدي القسم العلوي من زي " تشوباكا 110 00:07:37,977 --> 00:07:42,767 هل حدث ذلك في " كوميك كون " ؟ - قد تظن ذلك ، لكن لا - 111 00:07:42,767 --> 00:07:47,396 إنكِ موهوبةٌ جداً ، فهذه قصةٌ جيدة ... فعلاً ، هل قمتِ 112 00:07:52,034 --> 00:07:55,422 هل تقبل بأن تأخذ قصتي مقابل أن تعطيني قصة الـ " هيل بوي " ؟ 113 00:07:55,422 --> 00:07:58,128 يمكنكِ أن تأخذي سيارتي 114 00:08:12,747 --> 00:08:15,194 .. يا إلهي 115 00:08:16,230 --> 00:08:17,866 .. يا إلهي 116 00:08:18,681 --> 00:08:23,672 يا إلهي.. يا إلهي يا إلهي.. يا إلهي 117 00:08:23,672 --> 00:08:25,238 يا إلهي.. يا إلهي 118 00:08:25,238 --> 00:08:30,192 معقم.. معقم معقم.. معقم 119 00:08:45,212 --> 00:08:51,686 ( صباح الخير ( شيلدن - إنه صباحٌ جميل.. أليس كذلك ؟ - 120 00:08:55,518 --> 00:08:59,645 ياللإزعاج.. ألا يحدث ذلك دوماً ؟ 121 00:08:59,645 --> 00:09:02,460 حين تريد أن تدبس شيئاً وإذا بالدباسة فارغة 122 00:09:02,460 --> 00:09:08,222 يا إلهي.. ليتني كنتُ أعلم ذلك في وقتٍ أبكر " اليوم حين كنتُ في متجر " دبابيس 123 00:09:08,222 --> 00:09:10,880 لديك بعض المشابك الورقية هناك 124 00:09:10,880 --> 00:09:15,050 لا.. لا.. أريد شيئاً يربط هذه الأوراق بشكل ٍ دائم 125 00:09:15,050 --> 00:09:20,150 قل لي.. ألا تحتفظ ببعض الدبابيس في الدرج العلوي من مكتبك ؟ 126 00:09:20,150 --> 00:09:22,441 لا أعلم.. ربما 127 00:09:22,441 --> 00:09:26,007 هلاّ تلطفتَ وتفقدته ؟ 128 00:09:26,007 --> 00:09:26,563 حسنٌ 129 00:09:30,394 --> 00:09:34,104 من لدينا هنا ؟ 130 00:09:34,352 --> 00:09:36,982 إنها أفعى.. أفعى مرعبة 131 00:09:36,982 --> 00:09:42,093 هل قام رجلٌ سيءٌ بوضعنا في الدرج ؟ 132 00:09:42,093 --> 00:09:47,016 كف عن الحديث هكذا ، يفترض أن فرائضكَ ترتعد من الخوف 133 00:09:47,016 --> 00:09:53,856 " فلنذهب إلى مخبر " علم الأحياء لنعثر لكِ على فأر ٍ لطيف وشهي 134 00:09:53,856 --> 00:09:57,777 لقد حاولتُ أن أخيف رجلاً هندياً بواسطةٍ أفعى 135 00:09:57,777 --> 00:10:01,243 بالله عليكَ ( كوبر ).. إنكَ أفضل من هذا 136 00:10:04,151 --> 00:10:07,009 إنه مفتوح 137 00:10:07,009 --> 00:10:10,367 هل لديكِ دقيقة ؟ - أجل.. بالتأكيد.. ادخل - 138 00:10:10,367 --> 00:10:12,515 شكراً - أتريد بعض المعكرونة بالجنبة ؟ - 139 00:10:12,515 --> 00:10:15,921 لا.. لدي حساسية تسبب لي الغازات 140 00:10:15,921 --> 00:10:16,721 كأسٌ من النبيذ ؟ 141 00:10:16,721 --> 00:10:19,785 لا.. فيه ثاني أكسيد الكبريت الذي يسبب لي صداعاً نصفياً 142 00:10:19,785 --> 00:10:23,864 حسنٌ.. كنت لأعرض عليكَ حلوى عيد القديسين " لكنها نفذت " 143 00:10:24,312 --> 00:10:25,715 ما الأمر إذاً ؟ 144 00:10:25,715 --> 00:10:27,880 حسنٌ.. لقد كنا نتواعد أليس كذلك ؟ 145 00:10:27,880 --> 00:10:31,356 يا إلهي.. هذا هو السبب في أني أعرفك 146 00:10:31,941 --> 00:10:36,122 إنني أواجه موقفاً يتعلق بحياتي العاطفية 147 00:10:36,122 --> 00:10:38,669 لذا فإنني أعلم أنه قد يكون من غير اللائق أن نتحدث عنه 148 00:10:38,669 --> 00:10:44,264 لكن في هذا المجال ، وكما تعلمين فإن كل أصدقائي أغبياء جداً 149 00:10:44,264 --> 00:10:45,610 حسنٌ.. ما الذي يحدث معك ؟ 150 00:10:45,610 --> 00:10:47,805 إذاً لا مانع لديكٍ في أن نتحدث في الأمر ؟ - أجل - 151 00:10:47,805 --> 00:10:49,797 أواثقةٌ من أنه أمرٌ غير مستهجن ؟ - لا بأس في ذلك - 152 00:10:49,797 --> 00:10:52,991 أتعلمين ماذا ؟.. إن كنتِ تريدين أن تتحدثي معي عن مشكلةٍ تواجهينها 153 00:10:52,991 --> 00:10:55,055 مع رجل ٍ في حياتكِ فلن أمانع في ذلك 154 00:10:55,055 --> 00:10:58,583 جيد.. لأنه يوجد رجلٌ كنتُ أواعده سأجبره على تناول الجبنة مع النبيذ 155 00:10:58,583 --> 00:11:01,458 إن لم يدخل في صلب الموضوع 156 00:11:01,846 --> 00:11:03,469 ... حسنٌ 157 00:11:03,678 --> 00:11:05,362 .. الأمر كالتالي 158 00:11:05,362 --> 00:11:11,438 هل تُعد خيانةً إن كان للرجل عشيقةً - نعم على الأرجح - 159 00:11:11,438 --> 00:11:13,486 بربكِ - أنا آسفة.. أكمل - 160 00:11:13,486 --> 00:11:16,656 لقد التقيتُ بفتاة ، وهي رائعة ويوجد بيننا الكثير من القواسم المشتركة 161 00:11:16,656 --> 00:11:18,117 هل مارستما الجنس ؟ 162 00:11:18,117 --> 00:11:20,135 لا.. القليل من التقبيل فقط 163 00:11:20,135 --> 00:11:23,837 انظر إلى نفسكَ أيها الفتى الشقي 164 00:11:23,837 --> 00:11:25,151 هل أخبرتها عن ( بريا ) ؟ 165 00:11:25,151 --> 00:11:29,344 كنتُ سأفعل ذلك ، لكن كان معظم لسانها في فمي 166 00:11:30,526 --> 00:11:32,816 هذا مقرف 167 00:11:34,546 --> 00:11:39,686 الفكرةُ هي أنني لستُ من هؤلاء الرجال العابثين الذين ينامون مع أكثر من امرأة 168 00:11:39,686 --> 00:11:40,608 هذه من الخصال الجيدة 169 00:11:40,608 --> 00:11:45,403 المشكلة هي أنني أريد أن أكون من هؤلاء الرجال 170 00:11:45,403 --> 00:11:47,431 فلتنم إذاً مع الفتاة الجديدة ( ولتكذب على ( بريا 171 00:11:47,431 --> 00:11:49,225 هذا ليس من صفاتي 172 00:11:49,225 --> 00:11:52,630 حسنٌ.. فلتنهي علاقتكَ مع الفتاة الجديدة - دعينا لا نتعجل في الحكم على الأمور - 173 00:11:52,630 --> 00:11:55,522 فهي جميلةٌ جداً 174 00:11:55,642 --> 00:11:58,852 إن كانت هذه الفتاةُ تعجبكَ كثيراً فلمَ لا تنهي علاقتكَ بـ ( بريا ) ؟ 175 00:11:58,852 --> 00:12:02,252 أنا و ( بريا ) نحب بعضنا وقد نتزوج في يوم ٍ ما 176 00:12:02,252 --> 00:12:04,815 لينارد ).. إنكَ تبحثُ عن طريقةٍ تمكنكَ ) من النوم مع الإمرأتين 177 00:12:04,815 --> 00:12:09,892 وترضي جميع الأطراف - الآن بدأنا نحرزُ تقدماً - 178 00:12:11,805 --> 00:12:13,350 ما الذي يمليه عليكَ حدسك ؟ 179 00:12:13,350 --> 00:12:17,504 ( أن أذهبَ وأسأل ( بيني فهي تعلم ما ستفعل 180 00:12:24,882 --> 00:12:26,461 ( مرحباً ( هاوارد 181 00:12:26,461 --> 00:12:30,243 لقد أدركتُ أن إخافتكَ لي كانت من باب المزاح 182 00:12:30,243 --> 00:12:34,055 اسمح لي أن أقول لك أنكَ أحسنتَ صنعاً 183 00:12:45,652 --> 00:12:47,651 ممتاز 184 00:12:50,187 --> 00:12:51,517 ما الذي تفعله ؟ 185 00:12:51,517 --> 00:12:54,824 إنها أمورٌ علمية ، ما كنتَ لتفهمها 186 00:12:55,353 --> 00:12:58,199 حسنٌ.. أراكَ لاحقاً أنا خارج 187 00:13:05,634 --> 00:13:08,316 كنتُ أظن أنكَ ستغادر الشقة 188 00:13:08,316 --> 00:13:11,134 أجل.. وأنا أيضاً ، لكنني لا أستطيع أن أتخذ قراراً 189 00:13:11,134 --> 00:13:17,178 أيقلقكَ أن العالم مليءٌ بالكلاب الكبيرة والأشخاص المتنمرين ؟ 190 00:13:17,178 --> 00:13:20,507 لا.. إنني أواجه أزمةً أخلاقية 191 00:13:20,507 --> 00:13:25,511 حسنٌ.. إن كان هذا سيفيدكَ ، فقد قرأتُ لكثيرٍ من الفلاسفة الأخلاقيين 192 00:13:25,511 --> 00:13:28,789 " بما فيهم الـ " د. سوس 193 00:13:29,925 --> 00:13:32,073 حسنٌ.. ما الضير في ذلك ؟ 194 00:13:32,073 --> 00:13:35,368 يفترضُ بي أن أذهب لملاقاة تلك الفتاة أليس ) من متجر القصص المصورة ) 195 00:13:35,368 --> 00:13:39,821 لكنني لا أعلم إن كان ينبغي علي ذلك بسبب ( بريا ) ، لكنها في الهند 196 00:13:39,821 --> 00:13:44,411 حسنٌ.. الموضوع الذي بين يدينا " هو " الإخلاص الجنسي 197 00:13:44,411 --> 00:13:48,039 على الأغلب أننا لن نعتمد على " سوس " هنا 198 00:13:48,039 --> 00:13:49,987 مع أن مجموعة قصص " سمكةٌ واحدة " سمكتان ، سمكةٌ حمراء ، سمكةٌ رزقاء 199 00:13:49,987 --> 00:13:53,669 قد تكون مفيدةً بشكل ٍ مفاجئ 200 00:13:53,927 --> 00:13:56,076 تابع - .. حسنٌ - 201 00:13:56,076 --> 00:13:59,243 يقولون أنه في آخر حياتكَ فإنكَ تندم على الأشياء التي لم تفعلها 202 00:13:59,243 --> 00:14:01,039 أكثر من الأشياء التي فعلتها 203 00:14:01,039 --> 00:14:06,490 ( وأنا واثقٌ تماماً من أن ( أليس من الأشياء التي أريد فعلها 204 00:14:06,490 --> 00:14:10,129 أتعلم أن الفيلسوف الألماني ( فريدريك نيتشه ) 205 00:14:10,129 --> 00:14:16,381 يؤمن بأن " الأخلاقيات " هي مجرد خيال ٍ استخدمه جمهور رعاع الإنسانية 206 00:14:16,381 --> 00:14:20,512 لتعطيل تقدم القلة من السادة 207 00:14:20,512 --> 00:14:22,709 في الواقع هذا يفيدني 208 00:14:22,709 --> 00:14:28,631 من الجدير بالذكر أنه مات بمرض الزهري 209 00:14:30,212 --> 00:14:31,711 فليكن.. إنني ذاهب 210 00:14:31,711 --> 00:14:34,057 في طريق عودتكَ إلى المنزل هلاّ أحضرت عصير البرتقال ؟ 211 00:14:34,057 --> 00:14:36,787 هل تمانع.. إنني أشكك في الكثير مما يحدث في حياتي الآن 212 00:14:36,787 --> 00:14:40,744 هل ولعك بعصير البرتقال من الأمور التي تشكك بها ؟ 213 00:14:40,744 --> 00:14:44,500 لا - رائع.. " تروبيكانا ".. من دون اللب - 214 00:14:52,098 --> 00:14:53,127 ( أهلاً ( شيلدن 215 00:14:53,127 --> 00:14:55,174 من هذا ؟ 216 00:14:55,174 --> 00:14:57,286 ( هذا أنا ( شيلدن ) سيدة ( ولويتز 217 00:14:57,286 --> 00:15:01,517 ( هذه ليست أمي ، إنها ( بيرناديت 218 00:15:02,227 --> 00:15:05,666 حقاً.. هذا أمرٌ مقلقٌ جداً 219 00:15:05,666 --> 00:15:08,069 ( مرحباً ( شيلدن - أهلاً - 220 00:15:08,069 --> 00:15:09,368 ما الأمر ؟ 221 00:15:09,368 --> 00:15:14,452 لقد خطر لي أنني لم أهنئكَ رسمياً بمناسبة زفافكَ الوشيك 222 00:15:14,452 --> 00:15:18,905 لذا فقد انتظرت أول حافلةٍ في طريقها إلى هنا وجريت خلفها لأصافحك 223 00:15:18,905 --> 00:15:22,322 لذا ضع يدكَ في يدي يا صديقي العزيز 224 00:15:22,322 --> 00:15:25,456 حسنٌ.. كنتُ ساراكَ في العمل بعد 12 ساعة 225 00:15:25,456 --> 00:15:29,173 ألا تظن أنه كان بإمكانكَ الانتظار حتى ذلك الحين ؟ 226 00:15:29,173 --> 00:15:31,906 يا إلهي.. لماذا لم أفكر في ذلك ؟ 227 00:15:31,906 --> 00:15:34,199 ( أنتَ أفضل مني ( هاوارد ولويتز 228 00:15:34,199 --> 00:15:37,868 فلتضع يدكَ في يدي أيها السافل 229 00:15:37,868 --> 00:15:39,274 .. لا بأس 230 00:15:44,858 --> 00:15:48,408 ( يا إلهي.. ( هاوارد ما الذي فعلته ؟ 231 00:15:48,408 --> 00:15:51,145 " لقد كان مقلباً بمناسبة " عيد القديسين ... انظري 232 00:15:51,145 --> 00:15:53,644 إن ( هاوارد ) لديه مشكلةٌ في قلبه ، وأنتَ تعلم ذلك 233 00:15:53,644 --> 00:15:55,941 كنتُ أظن أن ذلك مجرد ادعاء كاذب 234 00:15:55,941 --> 00:16:03,138 أليس " الوسواس المرضي " خاصية شائعةٌ لدى اليهود ؟ 235 00:16:03,612 --> 00:16:06,654 هذه حقنة " أدرينالين " ، علينا حقنها في قلبه مباشرةً 236 00:16:06,654 --> 00:16:07,324 أعلينا فعل ذلك ؟ 237 00:16:07,324 --> 00:16:09,922 أنتَ من سيفعل ذلك ، فأنا لا أملك القوة الكافية لأجعلها تخترق صدره 238 00:16:09,922 --> 00:16:12,852 وليس لدينا سوى حقنة واحدة 239 00:16:12,852 --> 00:16:15,680 لا.. لا يمكنني فعل ذلك 240 00:16:15,680 --> 00:16:19,085 أسرع.. لم يعد هناك ما يكفي من الوقت 241 00:16:19,085 --> 00:16:19,827 حسنٌ 242 00:16:19,827 --> 00:16:21,650 افعلها وحسب - يا إلهي - 243 00:16:21,650 --> 00:16:25,554 واحد.. اثنان.. ثلاثة 244 00:16:25,554 --> 00:16:29,671 ( خدعةٌ أم حلوى ".. ( بابيلاه " - ماذا ؟ - 245 00:16:31,073 --> 00:16:33,812 ألا.. أتقصد أن كل هذا كان خداعاً ؟ 246 00:16:33,812 --> 00:16:37,220 ... كيف لي أن أكون بهذا الغبــ 247 00:16:44,818 --> 00:16:47,148 تباً.. لايمكنني لا يمكنني فعل ذلك 248 00:16:47,148 --> 00:16:48,397 هل الدبوس الذي في لساني هو السبب ؟ 249 00:16:48,397 --> 00:16:51,358 لأنه إن كان ذلك يفزعك ، فستفاجئ جداً لما ستراه لاحقاً 250 00:16:51,358 --> 00:16:55,118 لا.. لا.. لا لا يمكنني فعل هذا 251 00:16:55,118 --> 00:16:57,838 صديقيني.. إنني أريد ذلك بشدة - ... لكن - 252 00:16:57,838 --> 00:17:00,487 لكنني مرتبطٌ نوعاً ما 253 00:17:00,487 --> 00:17:01,156 هل تمزح ؟ 254 00:17:01,156 --> 00:17:03,994 أنتِ لا تمانعين في أن نكون أصدقاء ، أليس كذلك ؟ 255 00:17:03,994 --> 00:17:05,395 لا أصدق ذلك 256 00:17:05,395 --> 00:17:08,130 مهلاً.. ما الذي لا تصدقينه ؟ 257 00:17:08,291 --> 00:17:10,051 كم أنا غبية 258 00:17:10,051 --> 00:17:12,919 لقد ظننتُ لوهلةٍ أنكَ شخصٌ صالح لكنك وغدٌ كالآخرين 259 00:17:12,919 --> 00:17:16,055 لا.. لا.. لقد أسأتِ الفهم 260 00:17:16,055 --> 00:17:21,140 لا.. كنتُ على وشكِ أن أصبح وغداً لكنني توقفت 261 00:17:21,644 --> 00:17:23,674 ... لقد بقيتُ رجلاً صالحاً ، لذا 262 00:17:23,674 --> 00:17:25,422 فإنني لن أمارس معكِ الجنس 263 00:17:25,422 --> 00:17:31,488 لكن فلتعلمي أن ليس في ذلك تقليلاً من إثارتكِ ، لكنه من شدة صلاحي 264 00:17:31,488 --> 00:17:32,969 فتلك هي القوة الخارقة التي أتحلى بها 265 00:17:32,969 --> 00:17:36,741 فأنا كالأبطال الخارقين واسمي " الرجل الصالح " 266 00:17:39,869 --> 00:17:41,412 .. لا بأس في ذلك 267 00:17:41,412 --> 00:17:43,989 لقد قمتُ بالأمر الصائب 268 00:17:44,249 --> 00:17:46,307 أيها الأحمق 269 00:17:49,533 --> 00:17:50,639 ( مرحباً ( بريا 270 00:17:50,639 --> 00:17:52,547 أهلاً عزيزي.. كيف حالك ؟ 271 00:17:52,547 --> 00:17:55,314 لستُ على ما يرام يجب علينا أن نتحدث 272 00:17:55,314 --> 00:17:58,041 يبدو أمراً جدياً ما الخطب ؟ 273 00:17:58,369 --> 00:18:01,609 .. حسنٌ.. الأمر كالآتي 274 00:18:01,609 --> 00:18:04,713 لقد التقيتُ بفتاة ٍ وقبلتها ، وأشعرُ بالذنب حيال ذلك 275 00:18:04,713 --> 00:18:09,375 لكن ما حدث حدث ، ولن يتكرر مجدداً وأنا آسفٌ جداً جداً 276 00:18:09,375 --> 00:18:11,938 لينارد ).. هوّن عليك ) لا بأس في ذلك 277 00:18:11,938 --> 00:18:13,161 حقاً ؟ 278 00:18:13,161 --> 00:18:16,905 أجل.. فمثل هذه الأمور تحدث بل إنها تحدث للجميع 279 00:18:16,905 --> 00:18:20,617 .. يا إلهي كم أنتِ مذهلة ، أعني 280 00:18:20,617 --> 00:18:26,564 .. أنني لا أستحقكِ ماذا تقصدين تحدث للجميع ؟ 281 00:18:26,564 --> 00:18:32,584 لينارد ).. لا أعلم إن كان علي أن أخبرك ) لكنني قمتُ بخيانتكَ أيضاً 282 00:18:32,584 --> 00:18:35,720 ماذا تقصدين ؟ 283 00:18:35,720 --> 00:18:40,605 منذ بضعة أسابيع ، نمتُ مع عشيقي السابق 284 00:18:40,605 --> 00:18:45,016 لذا أظن أن كلاً منا اقترف ذنباً صغيراً 285 00:18:45,016 --> 00:18:49,667 لا.. لا.. أنا اقترفتُ ذنباً صغيراً أما أنتِ فذنبكِ كبيرٌ جداً 286 00:18:49,667 --> 00:18:51,290 إنها ليست منافسةً بيني وبينك 287 00:18:51,290 --> 00:18:55,526 بلى إنها كذلك ، وقد فزتِ بها 288 00:18:56,902 --> 00:18:59,950 أنا آسف.. يجب أن أذهب 289 00:19:01,307 --> 00:19:03,394 لا أصدق ذلك 290 00:19:15,096 --> 00:19:19,198 نلتُ منك أيها المغفل والآن نحن متعادلان 291 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Zoomi1510 : ترجمة وتنفيذ h_naji78@yahoo.com sh84adi تعديل