1 00:00:01,335 --> 00:00:04,296 Bernadette, ¿cómo va la búsqueda del vestido de dama de honor? 2 00:00:04,463 --> 00:00:07,633 Pues si no me importara parecer un cono de tráfico, estupendo. 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 Amigas, tengo la solución para nuestro problema del vestido. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,305 - ¿Ah, sí? - Hace doce años... 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,808 ...mi prima Irene y toda su familia murieron... 6 00:00:15,975 --> 00:00:19,645 ...en un horrible accidente con monóxido de carbono la noche antes de su boda. 7 00:00:21,105 --> 00:00:23,983 - Qué horrible. - Sí y no. 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,111 Toda la ropa que iban a ponerse permaneció intacta... 9 00:00:27,278 --> 00:00:29,447 ...y está a nuestra disposición. 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,117 Así que después de todo, lo del horrible gas mortal... 11 00:00:33,284 --> 00:00:34,994 ...tiene su lado positivo. 12 00:00:35,786 --> 00:00:39,331 Mirad. Siguen en sus bolsas. Los vestidos, no las damas de honor. 13 00:00:42,418 --> 00:00:45,045 No sé. ¿Ropa de muertos? 14 00:00:45,212 --> 00:00:48,549 Sí. ¿Y manga ranglan? 15 00:00:49,717 --> 00:00:51,385 Esperaba que no lo notarais. 16 00:00:51,552 --> 00:00:54,555 Irene siempre fue una esclava de los chollos en cuanto a ropa... 17 00:00:54,722 --> 00:00:58,100 ...y, tristemente, también de las estufas. 18 00:00:58,309 --> 00:00:59,769 Señoritas, por favor. 19 00:00:59,935 --> 00:01:04,356 Estas cuatro paredes antes albergaban reuniones de intelectuales... 20 00:01:04,523 --> 00:01:07,693 ...en las que la mente se alimentaba y también el estómago. 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Pero aunque no sea culpa de nadie, Penny... 22 00:01:12,364 --> 00:01:16,035 ...la calidad de las conversaciones en esta casa ha descendido. 23 00:01:16,202 --> 00:01:19,872 Y repito que no miro a nadie en particular, Penny. 24 00:01:21,415 --> 00:01:24,084 Bien. ¿De qué te gustaría hablar, Sheldon? 25 00:01:24,293 --> 00:01:26,462 "¿De qué te gustaría hablar, Sheldon?" 26 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 ¿Por qué nos odias? 27 00:01:29,131 --> 00:01:31,717 He preparado una serie de temas que os gustarán... 28 00:01:31,884 --> 00:01:35,429 ...tanto a los más avanzados como a los tertulianos novatos. 29 00:01:35,596 --> 00:01:37,306 Esta vez sí me has mirado a mí. 30 00:01:38,557 --> 00:01:43,062 ¿Y quién no? Tu piel es como el alabastro. Ni siquiera tienes poros. 31 00:01:44,855 --> 00:01:48,192 Tema uno: "Partículas más rápidas que la luz en el CERN. 32 00:01:48,359 --> 00:01:50,027 ¿Descubrimiento revolucionario... 33 00:01:50,194 --> 00:01:53,906 ...o invento suizo más lleno de agujeros que su queso?" 34 00:01:54,073 --> 00:01:56,033 A conversar. 35 00:01:58,035 --> 00:02:00,663 - ¿Quién quiere ver revistas de novias? - Yo. 36 00:02:00,830 --> 00:02:03,165 No es culpa de nadie, Sheldon. Nos vamos. 37 00:02:05,167 --> 00:02:08,170 - Esperad a moi. - ¿Te vas? 38 00:02:08,337 --> 00:02:11,715 Sheldon, a veces te olvidas de que soy una mujer. 39 00:02:11,924 --> 00:02:14,093 Y siento una fuerte necesidad, impulsada por los estrógenos... 40 00:02:14,260 --> 00:02:18,013 ...de hojear revistas que hacen que odie mi cuerpo. 41 00:02:21,517 --> 00:02:23,018 - Vaya. - Tema nuevo: 42 00:02:23,185 --> 00:02:27,481 "Mujeres, deliciosamente misteriosas o completamente locas". 43 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Desde luego. ¿Qué hay de malo en la manga ranglan? 44 00:02:30,317 --> 00:02:32,903 A las que tienen buena figura, les queda genial. 45 00:03:01,140 --> 00:03:03,642 Hola, Amy, ¿qué te trae por aquí? 46 00:03:03,809 --> 00:03:06,645 Tu departamento de neurología me ha prestado un cultivo de priones... 47 00:03:06,812 --> 00:03:10,107 ...para mi estudio sobre la encefalopatía espongiforme bovina. 48 00:03:13,110 --> 00:03:16,780 Ha venido para pedirnos un trocito da vaca loca. 49 00:03:19,116 --> 00:03:23,037 Es difícil hacer que las enfermedades resulten graciosas pero tú lo consigues. 50 00:03:25,122 --> 00:03:27,291 Es divertido tener eso en un comedor. 51 00:03:27,458 --> 00:03:30,294 Lo divertido es cuando coges el ratón para darle esta comida... 52 00:03:30,461 --> 00:03:34,298 ...y eliges al cabroncete que te ha estado mordiendo toda la semana. 53 00:03:36,050 --> 00:03:39,678 Estamos comiendo. ¿Podemos quitar eso de la mesa y cambiar de tema? 54 00:03:39,845 --> 00:03:42,473 Pues claro. Preparaos. 55 00:03:42,640 --> 00:03:47,144 Voy a convertir esta conversación en una conversensación. 56 00:03:47,811 --> 00:03:49,146 Esta vez es culpa tuya. 57 00:03:49,855 --> 00:03:52,107 Tengo cien temas por orden alfabético... 58 00:03:52,274 --> 00:03:55,778 ...desde "Alcachofa. Vamos, chicos, es un cardo gigante". 59 00:03:55,945 --> 00:04:01,283 Hasta: "Zzz, la onomatopeya de sueño". 60 00:04:02,034 --> 00:04:06,121 ¿Y cuánto tardará en matarme la enfermedad de las vacas locas? 61 00:04:06,956 --> 00:04:09,458 No sé. Unos cuatro o cinco años. 62 00:04:09,625 --> 00:04:11,794 Entonces no me sirve. 63 00:04:15,965 --> 00:04:20,552 Bernadette me está enviando fotos de Penny vestida de dama de honor. 64 00:04:21,178 --> 00:04:23,305 - ¿Se han ido de compras? - Sí. 65 00:04:23,472 --> 00:04:25,808 - ¿Las dos solas? - Supongo. 66 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Muy bien. Muy bien. 67 00:04:30,562 --> 00:04:32,189 ¿Por qué me preguntan a mí por estas cosas? 68 00:04:32,356 --> 00:04:35,442 ¿Qué hombre sabe lo que es el escote palabra de honor? 69 00:04:46,620 --> 00:04:49,623 Leonard se ha puesto en cabeza. 70 00:04:52,459 --> 00:04:55,295 Vamos, caballito. Puedes hacerlo. 71 00:04:57,131 --> 00:05:00,551 Venga, vamos, músculos. Podéis hacerlo. 72 00:05:01,802 --> 00:05:04,054 ¡Sí! El primero. 73 00:05:05,806 --> 00:05:08,976 Podría haber sido un gran jinete si no fuera tan alto. 74 00:05:09,643 --> 00:05:12,146 Y si no me dieran miedo los caballos. 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Sheldon, te toca. 76 00:05:14,148 --> 00:05:15,649 - ¿Qué? - Es tu turno. 77 00:05:15,816 --> 00:05:17,943 Dijimos que necesitábamos aire fresco. 78 00:05:19,445 --> 00:05:23,323 Lo siento. Estoy algo distraído. No puedo ponerme en contacto con Amy. 79 00:05:23,532 --> 00:05:26,285 Lo he intentado por e-mail, vídeo chat, por Tweeter... 80 00:05:26,452 --> 00:05:29,455 ...escribiendo a su muro de Facebook, mensajes de texto y nada. 81 00:05:29,621 --> 00:05:32,291 ¿Has probado a llamarla por teléfono? 82 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Por teléfono. 83 00:05:37,463 --> 00:05:40,340 Oye, Leonard, a pesar de lo simple que eres... 84 00:05:40,549 --> 00:05:42,968 ...quizá seas el más sabio de todos nosotros. 85 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 Buzón de voz. 86 00:05:45,804 --> 00:05:49,141 Todo esto es muy curioso. 87 00:05:49,308 --> 00:05:51,977 Si quieres podemos ir allí a ver si está bien. 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,688 Vale. ¿Sabes? En las noticias han dicho... 89 00:05:54,855 --> 00:05:58,609 ...que han visto un lince por el barrio. 90 00:05:59,276 --> 00:06:01,653 No creo que un lince se haya comido a Amy. 91 00:06:01,820 --> 00:06:04,281 ¿Quién dice que un lince se la haya comido? 92 00:06:06,283 --> 00:06:08,118 - Pues tú. - Leonard... 93 00:06:08,285 --> 00:06:10,954 ...solo te mencionaba una noticia de interés local. 94 00:06:11,121 --> 00:06:14,958 Y ahora, gracias a ti, me preocupa que se la haya comido un lince. 95 00:06:15,125 --> 00:06:16,293 Olvídate del lince. 96 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 ¿Cómo, si no dejas de hablar de él? 97 00:06:43,987 --> 00:06:46,281 Está llorando y eso no me gusta. Vámonos. 98 00:06:46,448 --> 00:06:50,202 Eh. Es tu amiga. Adelante. 99 00:06:51,703 --> 00:06:55,499 Amy. Amy. Amy. Adiós. 100 00:06:55,707 --> 00:06:59,628 - ¿Adónde vas? - Soy soltero. No me van estos rollos. 101 00:07:01,672 --> 00:07:03,298 Sheldon, ¿qué haces tú aquí? 102 00:07:03,465 --> 00:07:06,468 No has respondido a ninguna de mis comunicaciones electrónicas. 103 00:07:06,969 --> 00:07:08,011 Quería estar sola. 104 00:07:10,973 --> 00:07:12,975 ¿Quieres que hablemos de lo que te pasa? 105 00:07:13,142 --> 00:07:17,980 Y ten en cuenta que "no" es una respuesta perfectamente viable. 106 00:07:18,939 --> 00:07:21,275 Sheldon, todo mi mundo se está desmoronando. 107 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 Cuestión de orden. 108 00:07:23,443 --> 00:07:25,112 Como estás angustiada... 109 00:07:25,279 --> 00:07:28,490 ...lo propio sería que yo te ofreciera una bebida caliente. 110 00:07:29,116 --> 00:07:31,618 Pero en tu casa soy el invitado... 111 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 ...así que lo propio sería que tú me ofrecieses una bebida caliente. 112 00:07:37,207 --> 00:07:40,169 ¿Cómo quieres proceder en el tema de las bebidas? 113 00:07:40,335 --> 00:07:43,505 Me da igual. Todo me da igual. 114 00:07:44,965 --> 00:07:49,136 Si quieres olvidarte del problema que tienes... 115 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 ...dicen que han visto a un lince merodeando por la calle. 116 00:07:54,474 --> 00:07:57,978 Penny y Bernadette se han ido a ver vestidos de dama de honor sin mí. 117 00:07:58,979 --> 00:08:03,609 ¿Y eso te ha puesto triste? 118 00:08:04,610 --> 00:08:06,778 - Sí. - Lo sabía. 119 00:08:08,113 --> 00:08:10,824 Sigue contándome. Esto se me da bien. 120 00:08:12,451 --> 00:08:15,120 Pues que pensaba que les gustaba salir conmigo... 121 00:08:15,287 --> 00:08:17,456 ...pero veo que me engañaba a mí misma. 122 00:08:18,457 --> 00:08:20,125 Cuando estuvieron aquí... 123 00:08:20,292 --> 00:08:23,837 ...¿te olvidaste de ofrecerles una bebida? 124 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Porque eso podría sentarle fatal a cualquiera. 125 00:08:30,510 --> 00:08:34,181 Sheldon, voy a pedirte algo y espero que seas muy abierto. 126 00:08:34,348 --> 00:08:35,474 Siempre. 127 00:08:36,850 --> 00:08:39,519 En este momento me siento necesitada de calor humano... 128 00:08:39,728 --> 00:08:40,979 ...y contacto físico. 129 00:08:41,146 --> 00:08:42,606 Ay, porras. 130 00:08:46,276 --> 00:08:50,113 Ya sabes que nuestra relación es puramente intelectual. 131 00:08:51,281 --> 00:08:54,284 Propuesta: Una noche de sexo salvaje... 132 00:08:54,451 --> 00:08:57,704 ...que serene mi espíritu e inflame mis entrañas. 133 00:09:01,625 --> 00:09:04,127 Contrapropuesta: 134 00:09:04,294 --> 00:09:07,631 Te acariciaré la cabeza suavemente... 135 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 ...repitiendo: "Ay, mi pobre Amy". 136 00:09:14,304 --> 00:09:16,473 ¿Qué te parece esto? 137 00:09:16,640 --> 00:09:17,808 Un beso de tornillo. 138 00:09:17,975 --> 00:09:22,145 Siete minutos en el paraíso que culminen metiéndome mano. 139 00:09:25,440 --> 00:09:28,277 Un masaje de cuello. 140 00:09:29,778 --> 00:09:32,823 Y después me pones una bebida. 141 00:09:38,787 --> 00:09:40,789 Nos abrazaremos. Última oferta. 142 00:09:42,791 --> 00:09:44,501 Muy bien. 143 00:09:50,632 --> 00:09:52,634 Ay, porras. 144 00:10:14,781 --> 00:10:18,118 La segunda base está muy cerca. 145 00:10:24,875 --> 00:10:27,544 Estoy pensando en usar alguna cosa extravagante... 146 00:10:27,711 --> 00:10:32,549 ...como una pipa, un monóculo o un gran bigote. 147 00:10:34,051 --> 00:10:38,055 ¿Para todas esas chicas que andan buscando al indio del Monopoly? 148 00:10:41,725 --> 00:10:45,062 Este sitio no es seguro. Las paredes tienen oídos. 149 00:10:47,564 --> 00:10:51,026 Vosotros dos, tenéis que poner a vuestras chicas en su sitio. 150 00:10:53,070 --> 00:10:55,530 - ¿Qué? - Anoche, me vi forzado... 151 00:10:55,697 --> 00:10:59,701 ...a pasar una velada de arpa y abracitos con una emocional Amy Farrah Fowler. 152 00:10:59,868 --> 00:11:02,245 Eso en una noche que tenía reservada... 153 00:11:02,412 --> 00:11:05,374 ...para resolver la geometría espacio-tiempo en gravedad centrífuga... 154 00:11:05,540 --> 00:11:07,376 ...y para hacer la Estrella de la Muerte de Lego. 155 00:11:09,169 --> 00:11:10,212 ¿Y por qué? 156 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 Vuestras amiguitas, Penny y Bernadette... 157 00:11:12,547 --> 00:11:15,509 ...se fueron de compras a por no sé qué tontería de la boda sin Amy. 158 00:11:15,675 --> 00:11:19,012 Un acto que realizaron sin pensar o considerar cómo me afectaría a mí... 159 00:11:19,179 --> 00:11:22,516 ...al futuro de la teoría de cuerdas o a mi Estrella de la Muerte de Lego. 160 00:11:24,184 --> 00:11:25,852 ¿Y qué quieres que hagamos nosotros? 161 00:11:26,019 --> 00:11:28,063 Es evidente que no me has escuchado. 162 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 Que pongáis a vuestras chicas en su sitio. 163 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Obligadlas a que se disculpen con Amy y arreglen las cosas. 164 00:11:33,819 --> 00:11:36,530 Yo soy un científico, no el peluchito de nadie. 165 00:11:37,489 --> 00:11:40,534 ¿Por qué tengo que hablar con Penny? No es mi novia. 166 00:11:40,700 --> 00:11:42,661 La invitaste a comer hace cuatro años. 167 00:11:42,828 --> 00:11:45,664 Todo lo relacionado con ella es culpa tuya. Haz lo que te digo. 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,001 - El moo shu para Penny. - Gracias. 169 00:11:50,168 --> 00:11:52,671 - ¿Dónde está Sheldon? - Anoche trabajó hasta tarde... 170 00:11:52,838 --> 00:11:56,007 ...así que le he dado la cena y le he mandado a la cama. 171 00:11:56,508 --> 00:11:57,551 Qué cariñoso. 172 00:11:57,717 --> 00:12:00,720 Pero ahora se despertará al amanecer y querrá jugar. 173 00:12:02,514 --> 00:12:04,683 Escuchad, chicas, la verdad es que ayer se acostó tarde... 174 00:12:04,850 --> 00:12:07,018 ...porque tuvo que cuidar de Amy. 175 00:12:07,185 --> 00:12:09,855 - Estaba muy triste. - ¿Por qué? 176 00:12:10,021 --> 00:12:13,358 Se sentía muy dolida porque os habías ido de compras sin ella. 177 00:12:13,525 --> 00:12:14,985 Te dije que pasaría. 178 00:12:15,152 --> 00:12:19,322 Es la primera vez que ayuda a preparar una boda y está un poco nerviosa. 179 00:12:19,489 --> 00:12:23,493 Nos cuenta historias sobre tradiciones de damas de honor en otras culturas... 180 00:12:23,702 --> 00:12:27,247 ...cosas como que se desnudan y se lavan unas a otras. 181 00:12:34,754 --> 00:12:37,757 Sí. Y se empeña en calcular si nos va a coincidir la menstruación... 182 00:12:37,966 --> 00:12:40,969 ...para poder llamarnos "Las tres menstruateras". 183 00:12:42,888 --> 00:12:46,224 Pensamos que sería más fácil ir un día a ver vestidos sin ella. 184 00:12:46,391 --> 00:12:49,436 - Me siento culpable. - Yo también. Hablaré con ella. 185 00:12:49,603 --> 00:12:51,229 Esperad, ¿cómo se ha enterado? 186 00:12:52,481 --> 00:12:54,566 Se lo dijo Raj. 187 00:12:57,235 --> 00:13:00,030 Y dice que volverá a hacerlo. 188 00:13:03,366 --> 00:13:04,409 Bueno, lo siento. 189 00:13:04,618 --> 00:13:06,870 Me enviaste la foto. No lo pensé. 190 00:13:07,037 --> 00:13:09,915 - Ay, Howie. - Soy discreto y no suelo cotillear. 191 00:13:10,123 --> 00:13:14,377 Tú me cuentas montones de cosas de todos y nunca se lo digo a nadie. 192 00:13:17,047 --> 00:13:19,758 - ¿Qué es lo que le cuentas? - Ya sabes, charlas de almohada. 193 00:13:19,925 --> 00:13:22,385 No tenéis por qué preocuparos. 194 00:13:22,552 --> 00:13:24,930 ¿Le hablaste de nosotros cuando estábamos juntos? 195 00:13:25,138 --> 00:13:27,933 No. Todos tus secretos están a salvo. 196 00:13:31,895 --> 00:13:34,523 Sí, totalmente a salvo. 197 00:13:36,525 --> 00:13:38,693 Luego te lo cuento. 198 00:13:42,030 --> 00:13:44,908 Vamos, tumor. 199 00:13:45,116 --> 00:13:46,201 Venga, tumor. 200 00:13:46,368 --> 00:13:50,038 Mami necesita un glioblastoma agresivo. 201 00:13:50,872 --> 00:13:53,542 Bien, tumor cerebral. 202 00:13:54,042 --> 00:13:57,420 No es la misma reacción que tuviste tú cuando te dieron la noticia. 203 00:13:59,756 --> 00:14:01,550 - Hola. - Hola. 204 00:14:01,716 --> 00:14:03,218 ¿Qué hacéis vosotras aquí? 205 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 Pues queríamos pedirte disculpas... 206 00:14:05,428 --> 00:14:07,597 ...por no llevarte de compras el otro día. 207 00:14:07,764 --> 00:14:10,392 No es necesario. Es como dicen en Barrio Sésamo: 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,727 "Una de estas cosas no es como las demás. 209 00:14:12,894 --> 00:14:15,272 Una de estas cosas debe morir sola". 210 00:14:16,398 --> 00:14:18,525 Vamos, Amy. Queremos compensarte. 211 00:14:18,692 --> 00:14:21,236 Montaremos una juerga de chicas. Haremos lo que tú quieras. 212 00:14:21,403 --> 00:14:24,030 Podemos ir a los baños coreanos y hacer eso... 213 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 ...que nos contaste de lavarnos unas a otras. 214 00:14:27,701 --> 00:14:30,704 Con esponjas, nada de manos. 215 00:14:32,205 --> 00:14:34,040 No importa. Me alegro de que haya ocurrido esto. 216 00:14:34,207 --> 00:14:36,543 Ya puedo dejar de fingir que una chica guapa... 217 00:14:36,710 --> 00:14:40,130 ...y su amiga más o menos mona quieren salir conmigo. 218 00:14:40,672 --> 00:14:43,967 - Amy, lo sentimos mucho. - Nos sentimos fatal. 219 00:14:44,134 --> 00:14:45,302 Tranquilas. 220 00:14:45,468 --> 00:14:49,139 No sois las primeras que creía amigas mías y que después dan la espalda. 221 00:14:49,306 --> 00:14:53,143 Eso me pasó en primaria, en secundaria, en preuniversitario, en la universidad... 222 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 ...y en aquél semestre que pasé en Noruega. 223 00:14:56,146 --> 00:14:57,314 Vamos, Amy. 224 00:14:58,773 --> 00:15:00,609 No lo entiendes. 225 00:15:00,859 --> 00:15:01,901 Mira este cerebro. 226 00:15:02,944 --> 00:15:04,779 No me apetece nada. 227 00:15:05,655 --> 00:15:06,948 Esto somos nosotras. 228 00:15:07,115 --> 00:15:10,619 Bernadette, tú eres el hemisferio izquierdo, analítica y científica. 229 00:15:10,785 --> 00:15:13,788 Penny, tú eres el hemisferio derecho, creativa y espontánea. 230 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 ¿Y dónde está Amy? 231 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 Está aquí. 232 00:15:17,834 --> 00:15:21,129 Es el triste tumorcito con el que nadie quiere ir de compras. 233 00:15:24,424 --> 00:15:27,886 Amy, tú no eres un tumor. Penny, dile que no es un tumor. 234 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 ¿Sabías que cuando Alexander Graham Bell... 235 00:15:41,358 --> 00:15:46,738 ...inventó el teléfono propuso que se contestara con un "Buenas"? 236 00:15:47,697 --> 00:15:49,532 Buenas. 237 00:15:51,284 --> 00:15:53,036 Me gusta. 238 00:15:53,662 --> 00:15:56,665 Amy, ¿eres tú? 239 00:15:56,831 --> 00:15:59,000 ¿Has estado bebiendo? 240 00:15:59,167 --> 00:16:02,170 Perdona, ¿mi dulce qué? 241 00:16:02,879 --> 00:16:05,382 Está bien. Ahora mismo vamos. 242 00:16:06,341 --> 00:16:07,384 ¿Qué ocurre? 243 00:16:07,550 --> 00:16:11,846 Parece ser que Amy está borracha en el aparcamiento de una licorería. 244 00:16:12,013 --> 00:16:13,348 ¿En serio? ¿Amy? 245 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 Leonard, alégrate de no tener pareja. Son un latazo. 246 00:16:25,151 --> 00:16:29,155 Vaya, si son Sheldon y Mini-Leonard. Hola, Mini-Leonard. 247 00:16:30,490 --> 00:16:32,867 - Hola, Amy. - Hola, Abracitos. 248 00:16:34,077 --> 00:16:35,161 ¿Abracitos? 249 00:16:35,328 --> 00:16:38,164 Sí, Abracitos. Nos dimos abracitos. Espabila, Leonard. 250 00:16:41,000 --> 00:16:42,335 Amy, ¿qué estás haciendo aquí? 251 00:16:42,502 --> 00:16:44,671 Bueno, he venido a comprar una botella de vino... 252 00:16:44,838 --> 00:16:48,049 ...como aconseja Penny que hagas cuando estás triste. 253 00:16:49,134 --> 00:16:51,803 Ya, pero ¿por qué no te has ido a casa? 254 00:16:51,970 --> 00:16:56,307 En los aparcamientos se reúnen los chicos guays. 255 00:16:56,474 --> 00:16:59,811 Aunque los muy cerdos nunca me invitaban. 256 00:16:59,978 --> 00:17:03,273 - Deberíamos llevarte a casa. - Espera, espera, espera. Sheldon... 257 00:17:04,149 --> 00:17:07,152 ...¿qué haría falta para que entraras en esa tienda... 258 00:17:07,318 --> 00:17:10,989 ...me compraras una botella, me llevaras al motel de ahí... 259 00:17:11,156 --> 00:17:13,324 ...y te acostaras conmigo? 260 00:17:16,494 --> 00:17:18,538 Sí, Sheldon ¿qué haría falta? 261 00:17:22,041 --> 00:17:24,335 Os lo ruego a los dos. Vámonos ya. 262 00:17:25,170 --> 00:17:29,007 Vamos, arriba, preciosa. 263 00:17:29,174 --> 00:17:31,342 Por fin alguien ha llegado a la segunda base. 264 00:17:36,556 --> 00:17:38,850 Sé cómo te sientes. 265 00:17:39,017 --> 00:17:42,353 A mí también me están rebanando el lóbulo frontal. 266 00:17:44,564 --> 00:17:45,732 Hola. 267 00:17:46,316 --> 00:17:47,358 ¿Qué queréis? 268 00:17:47,525 --> 00:17:50,028 ¿Quieres que te devuelva la pulsera de la amistad? 269 00:17:50,236 --> 00:17:52,655 Nunca te he dado una pulsera de la amistad. 270 00:17:53,823 --> 00:17:56,493 Cuando nos conocimos hice una y fingí que me la habías dado tú. 271 00:17:56,659 --> 00:17:58,369 Si quieres te la devuelvo. 272 00:17:59,829 --> 00:18:02,874 No, si la hiciste para ti, mejor que la tengas tú. 273 00:18:04,709 --> 00:18:07,337 Sabemos que estás enfadada y tienes derecho a estarlo. 274 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Pero queremos que nos des una oportunidad para arreglar las cosas. 275 00:18:10,715 --> 00:18:11,841 Lo sentimos mucho. 276 00:18:12,008 --> 00:18:16,012 Y queremos demostrarte lo mucho que nos importas. 277 00:18:16,513 --> 00:18:18,223 Significaría mucho para mí... 278 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 ...que aceptaras ser dama de honor en mi boda. 279 00:18:21,726 --> 00:18:22,852 ¿Qué? 280 00:18:23,019 --> 00:18:25,021 ¿No será una broma de mal gusto? 281 00:18:25,188 --> 00:18:27,398 Como cuando mis "amigas" me encerraron en una sauna... 282 00:18:27,607 --> 00:18:29,526 ...con una nutria en celo. 283 00:18:33,404 --> 00:18:36,324 No. Quiero que seas dama de honor. 284 00:18:36,825 --> 00:18:37,909 Dios mío. 285 00:18:38,409 --> 00:18:40,662 Nadie me ha pedido nunca que sea dama de honor. 286 00:18:40,829 --> 00:18:44,499 Bueno, no es verdad. Una vez, pero se murieron todos. 287 00:18:46,835 --> 00:18:51,005 - ¿Eso es un sí? - Sí, sí. 288 00:18:51,172 --> 00:18:52,882 Dios mío. Hay tanto que hacer. 289 00:18:53,049 --> 00:18:55,677 La fiesta de los regalos, la despedida de soltera. 290 00:18:55,844 --> 00:18:58,346 ¿Qué hacemos para la despedida de soltera? Ah, ya sé. 291 00:18:58,513 --> 00:19:01,850 Vamos a la reserva india, fumamos peyote, nos revolcamos en barro... 292 00:19:02,016 --> 00:19:04,269 ...y pintamos símbolos de fertilidad en la piel a Bernadette. 293 00:19:04,435 --> 00:19:05,854 Eso haremos 294 00:19:07,146 --> 00:19:10,608 Sí, claro, claro. Las Vegas tampoco estaría mal. 295 00:19:10,775 --> 00:19:13,278 Voy a llorar, claro que podría ser hormonal. 296 00:19:13,486 --> 00:19:16,197 Un momento, quizá por fin se sincronizan nuestras menstruaciones. 297 00:19:16,406 --> 00:19:18,700 - ¿Bernadette?¿No? ¿Penny? - Lo siento. 298 00:19:18,908 --> 00:19:20,493 - ¿De verdad? - Bueno, sí. 299 00:19:28,293 --> 00:19:30,086 La dama de honor, Amy Farrah Fowler... 300 00:19:30,253 --> 00:19:32,422 ...grabando el impresionante vídeo de una boda. 301 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 Toma uno. 302 00:19:36,092 --> 00:19:39,596 Solo nos estamos probando los vestidos. ¿Tenemos que grabarlo? 303 00:19:39,762 --> 00:19:42,098 Perdona. ¿Eres dama de honor? 304 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 Soy la novia. 305 00:19:45,935 --> 00:19:47,937 O sea que no. Y acción. 306 00:19:50,064 --> 00:19:53,234 - ¿Qué te parece? - Me encanta. 307 00:19:53,401 --> 00:19:56,779 ¿Es que eres monja? Que se vea algo de carne. 308 00:19:59,282 --> 00:20:01,409 Estás muy sexy. 309 00:20:01,576 --> 00:20:04,746 ¿Crees que aquí no hay espejos? Sé cómo estoy. 310 00:20:11,920 --> 00:20:14,797 Bernadette, estás preciosa. 311 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 - Es verdad. - Gracias. 312 00:20:17,258 --> 00:20:20,136 No tanto como Penny, pero estás guapa. 313 00:20:22,263 --> 00:20:25,266 - Vamos, mejor amiga, te toca. - Solo un minuto. 314 00:20:25,433 --> 00:20:28,311 ¿Por qué tardas tanto? 315 00:20:28,519 --> 00:20:30,104 Amy, lárgate. 316 00:20:30,271 --> 00:20:32,565 - Perdona, perdona. - Dios. 317 00:20:32,732 --> 00:20:33,900 - ¡Amy! - Perdón.