1 00:00:01,695 --> 00:00:04,573 Allora, Bernadette, come procede la ricerca per i vestiti delle damigelle? 2 00:00:04,574 --> 00:00:06,559 Beh, se per voi non è un problema assomigliare 3 00:00:06,560 --> 00:00:08,705 a dei coni stradali arancioni, direi alla grande. 4 00:00:08,893 --> 00:00:12,062 Amiche, ho la soluzione ai nostri problemi di vestiario. 5 00:00:12,063 --> 00:00:13,758 - Davvero? - Dodici anni fa, 6 00:00:13,759 --> 00:00:16,886 mia cugina Irene e tutta la sua famiglia morirono in un tremendo incidente, 7 00:00:16,887 --> 00:00:20,511 per intossicazione da monossido di carbonio, la notte prima del suo matrimonio. 8 00:00:21,278 --> 00:00:22,932 Ma è orribile. 9 00:00:22,933 --> 00:00:24,265 Sì e no. 10 00:00:25,053 --> 00:00:29,509 Tutti quei vestiti da damigelle sono tuttora inutilizzati e possiamo averli gratis. 11 00:00:31,046 --> 00:00:35,358 Sembra proprio che quella nube di mortale gas inodore non sia venuta solo per nuocere. 12 00:00:36,162 --> 00:00:37,689 Guardate, sono ancora nelle sacche. 13 00:00:37,690 --> 00:00:39,697 Gli abiti, non le damigelle. 14 00:00:42,905 --> 00:00:45,410 Non saprei. Vestiti di gente morta? 15 00:00:45,411 --> 00:00:48,987 Già, e poi le maniche ad aletta... 16 00:00:49,951 --> 00:00:51,931 Speravo non le avresti notate. 17 00:00:51,932 --> 00:00:54,951 Irene non sapeva dire di no a un affare quando si trattava di vestiti e... 18 00:00:54,952 --> 00:00:57,927 come abbiamo tristemente scoperto, di stufette elettriche. 19 00:00:58,201 --> 00:01:00,271 Signore, per favore. 20 00:01:00,272 --> 00:01:04,513 Un tempo queste quattro mura ospitavano un salotto intellettuale, 21 00:01:04,514 --> 00:01:08,039 dove la mente riceveva nutrimento tanto quanto lo stomaco. 22 00:01:08,040 --> 00:01:10,324 Ma, anche se non è colpa di nessuno... 23 00:01:10,325 --> 00:01:11,443 Penny... 24 00:01:12,706 --> 00:01:16,199 la qualità della conversazione durante la cena in quest'appartamento è in netto calo. 25 00:01:16,200 --> 00:01:19,218 E ripeto, non mi sto riferendo a nessuno in particolare... 26 00:01:19,284 --> 00:01:20,389 Penny. 27 00:01:21,662 --> 00:01:24,654 Va bene. Di cosa vorresti parlare, Sheldon? 28 00:01:24,655 --> 00:01:26,712 "Di cosa vorresti parlare, Sheldon?" 29 00:01:26,713 --> 00:01:28,716 Perchè ci odi così tanto? 30 00:01:29,414 --> 00:01:31,850 Ho preparato diversi argomenti che dovrebbero interessare 31 00:01:31,851 --> 00:01:35,422 sia ai conversatori esperti che a quelli principianti. 32 00:01:35,683 --> 00:01:37,628 Okay, questa volta mi hai guardata. 33 00:01:38,709 --> 00:01:43,145 E chi non l'ha fatto? La tua pelle sembra alabastro. Ma almeno ce li hai i pori? 34 00:01:45,325 --> 00:01:48,519 Argomento numero uno: "Particelle più veloci della luce al CERN... 35 00:01:48,520 --> 00:01:50,357 scoperta che mette in discussione un solido paradigma, o... 36 00:01:50,358 --> 00:01:54,353 un altro prodotto svizzero da esportazione pieno di buchi come il loro formaggio?" 37 00:01:54,354 --> 00:01:55,797 E via alla conversazione. 38 00:01:57,643 --> 00:02:00,075 Okay, chi vuole venire da me a sfogliare riviste di abiti da sposa? 39 00:02:00,076 --> 00:02:01,058 Oh, io. 40 00:02:01,059 --> 00:02:04,240 Anche se non è colpa di nessuno, Sheldon, noi ce ne andiamo. 41 00:02:05,318 --> 00:02:06,929 Aspettate anche "moi". 42 00:02:07,227 --> 00:02:08,263 Te ne vai anche tu? 43 00:02:08,329 --> 00:02:09,445 Sheldon... 44 00:02:09,596 --> 00:02:11,934 a volte dimentichi che sono una ragazza. 45 00:02:11,976 --> 00:02:14,239 E questo include un bisogno, alimentato dagli estrogeni, 46 00:02:14,274 --> 00:02:17,997 di sfogliare grosse riviste patinate che mi fanno odiare il mio corpo. 47 00:02:22,259 --> 00:02:23,833 Nuovo argomento, le donne. 48 00:02:23,834 --> 00:02:26,946 Piacevolmente misteriose o matte da legare? 49 00:02:28,279 --> 00:02:30,465 Assolutamente. Cos'hanno che non va le maniche ad aletta? 50 00:02:30,466 --> 00:02:33,472 Se hai il fisico adatto per indossarle, sono adorabili. 51 00:03:02,475 --> 00:03:04,904 Ehi, Amy, come mai dalle nostre parti? 52 00:03:04,905 --> 00:03:07,713 Il vostro dipartimento di neurologia mi ha prestato una coltura di prioni 53 00:03:07,714 --> 00:03:11,417 per la ricerca che sto conducendo sull'encefalopatia spongiforme bovina. 54 00:03:14,299 --> 00:03:17,940 E' passata per farsi prestare un po' di morbo della mucca pazza. 55 00:03:20,325 --> 00:03:22,742 E' difficile rendere divertenti le neuropatie degenerative, 56 00:03:22,743 --> 00:03:24,863 eppure tu... in qualche modo ci riesci. 57 00:03:26,265 --> 00:03:28,208 Davvero divertente portare una cosa del genere in una mensa... 58 00:03:28,868 --> 00:03:31,670 Il vero divertimento inizia quando devi scegliere il topolino a cui somministrarlo, 59 00:03:31,671 --> 00:03:33,442 e magari scegli quel piccolo bastardo 60 00:03:33,443 --> 00:03:35,983 con gli occhietti maligni che ti ha morso per tutta la settimana. 61 00:03:37,418 --> 00:03:40,901 Dai, stiamo mangiando. Possiamo toglierlo dal tavolo e cambiare argomento? 62 00:03:40,902 --> 00:03:43,195 Se possiamo? State indietro... 63 00:03:43,959 --> 00:03:47,875 mentre trasformo questa conversazione in una "conver-sensazionale". 64 00:03:49,024 --> 00:03:50,683 Questa volta è colpa tua. 65 00:03:51,286 --> 00:03:54,110 Ho cento argomenti in ordine alfabetico, da... 66 00:03:54,111 --> 00:03:58,225 "Alce: ma dai, gente, è solo un cervo con dei palchi particolari", a... 67 00:03:58,412 --> 00:04:01,514 "zzz: la poesia onomatopeica sul sonno". 68 00:04:03,237 --> 00:04:06,909 Amy, quanto ci metterebbe quel morbo della mucca pazza a uccidermi? 69 00:04:08,244 --> 00:04:10,092 Non lo so, quattro o cinque anni. 70 00:04:10,990 --> 00:04:12,508 No, non va bene. 71 00:04:16,581 --> 00:04:22,320 Bernadette continua a mandarmi foto di Penny con indosso vestiti da damigella. 72 00:04:22,415 --> 00:04:23,878 Sono in giro a fare shopping? 73 00:04:23,879 --> 00:04:26,113 - Sì. - Solo loro due? 74 00:04:26,114 --> 00:04:27,539 Penso di sì. 75 00:04:28,340 --> 00:04:30,265 Va bene così, va bene così. 76 00:04:31,757 --> 00:04:33,504 Perchè chiedono a me cosa ne penso? 77 00:04:33,505 --> 00:04:37,459 Quale uomo sa cos'è una... scollatura a cuore? 78 00:04:48,136 --> 00:04:50,463 Leonard sta arrivando sul rettilineo finale! 79 00:04:53,957 --> 00:04:56,019 Dai, cavallino, puoi farcela! 80 00:04:58,500 --> 00:05:01,436 Dannazione. Forza, muscoli delle cosce, potete farcela! 81 00:05:03,269 --> 00:05:04,604 Sì! Primo! 82 00:05:07,017 --> 00:05:09,923 Sarei stato un gran fantino, se non fossi troppo alto. 83 00:05:11,115 --> 00:05:12,966 E se non avessi paura dei cavalli. 84 00:05:13,771 --> 00:05:15,038 Sheldon, tocca a te. 85 00:05:15,574 --> 00:05:17,087 - Cosa? - Su, è il tuo turno. 86 00:05:17,122 --> 00:05:19,342 Avevamo detto che saremmo stati di più all'aria aperta. 87 00:05:20,876 --> 00:05:24,945 Scusa, sono un po' distratto. Non riesco a contattare Amy. 88 00:05:24,946 --> 00:05:28,117 Ho provato con l'email, la videochat, le ho scritto via Twitter, 89 00:05:28,118 --> 00:05:30,907 ho postato sulla sua bacheca di Facebook, le ho mandato un SMS, ma niente. 90 00:05:30,908 --> 00:05:33,062 Hai provato a telefonarle? 91 00:05:34,166 --> 00:05:35,870 Il telefono. 92 00:05:39,032 --> 00:05:44,217 Sai, Leonard, in un semplice modo tutto tuo, potresti essere il più saggio di tutti noi. 93 00:05:45,400 --> 00:05:46,874 Segreteria telefonica. 94 00:05:47,255 --> 00:05:49,910 Sempre più curioso. 95 00:05:50,702 --> 00:05:53,728 Se sei preoccupato, possiamo andare da lei e vedere se sta bene. 96 00:05:53,729 --> 00:05:54,780 Okay. 97 00:05:55,195 --> 00:05:59,506 Ho sentito al telegiornale che hanno avvistato una lince nel suo quartiere. 98 00:06:00,607 --> 00:06:03,196 Non credo che Amy sia stata divorata da una lince. 99 00:06:03,197 --> 00:06:06,150 Chi crede che Amy sia stata divorata da una lince? 100 00:06:07,492 --> 00:06:09,085 - Tu? - Leonard! 101 00:06:09,120 --> 00:06:12,362 Stavo solo accennando un'interessante notizia locale. 102 00:06:12,435 --> 00:06:15,767 Ora, grazie a te, temo che Amy sia stata divorata da una lince. 103 00:06:16,413 --> 00:06:20,328 - Non pensare alla lince. - Come faccio? Non fai altro che parlarne! 104 00:06:23,212 --> 00:06:27,876 # Tutti soffrono # 105 00:06:28,173 --> 00:06:30,507 # Alle volte # 106 00:06:30,508 --> 00:06:33,632 # Tutti piangono # 107 00:06:37,547 --> 00:06:42,201 # Tutti soffrono # 108 00:06:42,540 --> 00:06:44,365 Alle volte. 109 00:06:45,676 --> 00:06:48,541 Sembra stia piagnucolando. I piagnucoli non mi piacciono, andiamo via. 110 00:06:48,988 --> 00:06:51,785 E' tua amica. Sforzati un po'. 111 00:06:52,967 --> 00:06:55,722 Amy. Amy. Amy. 112 00:06:55,723 --> 00:06:56,789 Ciao. 113 00:06:57,055 --> 00:06:58,192 Dove vai? 114 00:06:58,193 --> 00:07:00,751 Sono single, non devo sorbirmi queste stronzate. 115 00:07:03,124 --> 00:07:04,588 Sheldon, che ci fai qui? 116 00:07:04,589 --> 00:07:08,206 Non hai risposto a nessuna delle mie comunicazioni elettroniche. 117 00:07:08,339 --> 00:07:10,038 Volevo stare da sola. 118 00:07:12,376 --> 00:07:14,524 Ti andrebbe di parlarne? 119 00:07:14,525 --> 00:07:19,381 E tieni a mente che "no" è una risposta assolutamente accettabile. 120 00:07:20,268 --> 00:07:22,746 Sheldon, il mio mondo mi sta crollando addosso. 121 00:07:22,747 --> 00:07:24,615 Sollevo una questione di procedura. 122 00:07:24,824 --> 00:07:30,333 Dato che stai soffrendo, la prassi detterebbe che ti offrissi una bevanda calda. 123 00:07:30,502 --> 00:07:33,013 Ma dato che sono ospite a casa tua, 124 00:07:33,014 --> 00:07:36,987 la prassi detterebbe che fossi tu a offrire a me una bevanda. 125 00:07:38,486 --> 00:07:41,411 Come vuoi procedere per quanto riguarda le bevande? 126 00:07:41,729 --> 00:07:44,123 Non ha importanza. Niente ha importanza. 127 00:07:46,311 --> 00:07:50,474 Se volessi distrarre la mente da ciò che ti turba... 128 00:07:50,475 --> 00:07:54,427 gira voce che sia stata avvistata una lince. 129 00:07:55,950 --> 00:08:00,063 Penny e Bernadette sono andate a scegliere i vestiti da damigella senza di me. 130 00:08:00,379 --> 00:08:02,577 E questo ti ha fatto sentire... 131 00:08:03,186 --> 00:08:04,255 triste? 132 00:08:05,973 --> 00:08:07,943 - Sì. - Lo sapevo. 133 00:08:09,622 --> 00:08:12,377 Continua pure, credo di esser bravo in questa cosa. 134 00:08:14,069 --> 00:08:19,176 E' che pensavo gli piacesse uscire con me, ma... mi sa che mi stavo solo illudendo. 135 00:08:19,801 --> 00:08:25,228 Quando sono venute qui, per caso non gli hai offerto una bevanda? 136 00:08:26,720 --> 00:08:29,992 Perchè posso capire come questa cosa possa generare risentimento nella gente. 137 00:08:32,028 --> 00:08:35,915 Sheldon, sto per chiederti una cosa e vorrei che mantenessi la mente aperta al riguardo. 138 00:08:35,916 --> 00:08:37,002 Sempre. 139 00:08:38,436 --> 00:08:42,653 Ora come ora, ho un disperato bisogno di intimità e contatto fisico. 140 00:08:42,654 --> 00:08:44,162 Oh, cavoli. 141 00:08:47,797 --> 00:08:51,936 Sai bene che la nostra è una relazione di tipo intellettuale. 142 00:08:52,620 --> 00:08:53,724 Proposta. 143 00:08:53,990 --> 00:08:58,784 Una notte sfrenata di sesso appassionato che plachi la mia anima e infiammi i miei lombi. 144 00:09:02,990 --> 00:09:04,757 Controproposta. 145 00:09:05,943 --> 00:09:08,985 Ti accarezzerò dolcemente la testa... 146 00:09:09,230 --> 00:09:12,308 e ti ripeterò "Oh, ma chi è proprio una brava Amy?" 147 00:09:15,688 --> 00:09:17,237 E che ne pensi di questo? 148 00:09:18,007 --> 00:09:19,291 Baci alla francese. 149 00:09:19,457 --> 00:09:22,833 Sette minuti di paradiso che culminano in seconda base. 150 00:09:26,915 --> 00:09:29,070 Massaggio al collo... 151 00:09:31,358 --> 00:09:33,657 e poi tu mi offri quella bevanda. 152 00:09:40,204 --> 00:09:42,253 Ci coccoliamo, ultima offerta. 153 00:09:44,178 --> 00:09:45,494 Molto bene. 154 00:09:52,174 --> 00:09:53,498 Oh, cavoli. 155 00:10:16,429 --> 00:10:18,796 Tanto per dire, la seconda base è proprio lì. 156 00:10:26,638 --> 00:10:29,961 Sto pensando di adottare qualche affettazione eccentrica, 157 00:10:29,996 --> 00:10:34,267 tipo una pipa o un monocolo o dei baffi a manubrio. 158 00:10:36,494 --> 00:10:41,130 Per tutte quelle ragazze là fuori che sono alla ricerca dell'omino indiano del Monopoly? 159 00:10:44,216 --> 00:10:47,656 Questo non è un luogo sicuro. Qui non si può condividere niente. 160 00:10:49,940 --> 00:10:53,393 Voi due dovete rimettere in riga le vostre donne! 161 00:10:55,541 --> 00:10:57,087 - Cosa? - Ieri notte, 162 00:10:57,122 --> 00:11:00,453 sono stato costretto a passare una serata fatta di musica da arpa e coccole, 163 00:11:00,454 --> 00:11:02,373 con un'Amy Farrah Fowler completamente emotiva. 164 00:11:02,374 --> 00:11:04,754 Questo, in una sera che avevo deciso di dedicare 165 00:11:04,755 --> 00:11:07,694 alla risoluzione della geometria dello spazio-tempo con una gravità di alto spin 166 00:11:07,695 --> 00:11:10,063 e alla costruzione della mia Morte Nera della Lego. 167 00:11:11,232 --> 00:11:14,756 E questo perchè? Perchè le vostre amichette, Penny e Bernadette, 168 00:11:14,757 --> 00:11:17,690 sono andate a fare shopping, per non so quale stupidaggine per il matrimonio, senza Amy. 169 00:11:17,691 --> 00:11:19,830 Un'azione compiuta senza prendere in alcun modo in considerazione 170 00:11:19,831 --> 00:11:22,649 le ripercussioni che avrebbe avuto su di me, il futuro della teoria delle stringhe, 171 00:11:22,650 --> 00:11:24,795 o il mio momento di divertimento con i Lego! 172 00:11:26,535 --> 00:11:28,219 Cosa vorresti che facessimo? 173 00:11:28,220 --> 00:11:30,555 Mi sembra chiaro che tu non abbia ascoltato la mia frase d'apertura... 174 00:11:30,556 --> 00:11:32,581 rimettete in riga le vostre donne! 175 00:11:33,306 --> 00:11:35,848 Le farete scusare con Amy e rimetterete a posto le cose! 176 00:11:35,849 --> 00:11:39,419 Io sono un uomo di scienza, non il coniglietto puccioso di qualcuno! 177 00:11:39,922 --> 00:11:43,122 Perchè dovrei parlare con Penny? Non è la mia ragazza. 178 00:11:43,123 --> 00:11:44,721 Quattro anni fa, l'hai invitata, 179 00:11:44,722 --> 00:11:47,928 tutto quello che la riguarda, è una tua responsabilità! 180 00:11:50,889 --> 00:11:53,545 - Moo-shu è per Penny. - Grazie. Dov'è Sheldon? 181 00:11:53,546 --> 00:11:55,431 Ieri notte è rimasto sveglio fino a tardi, 182 00:11:55,432 --> 00:11:57,745 così l'ho fatto cenare presto e l'ho messo a letto. 183 00:11:58,959 --> 00:12:00,064 Che cosa dolce. 184 00:12:00,065 --> 00:12:02,683 Sì, ma ora si sveglierà all'alba e vorrà giocare. 185 00:12:04,906 --> 00:12:07,821 Sentite ragazze, il motivo per cui è rimasto sveglio fino a tardi 186 00:12:07,822 --> 00:12:09,644 è perchè si stava prendendo cura di Amy. 187 00:12:09,645 --> 00:12:12,050 - E' un po' sconvolta. - Perchè? 188 00:12:12,051 --> 00:12:15,766 Ci è rimasta male perchè voi due siete andate per negozi senza di lei. 189 00:12:16,153 --> 00:12:17,578 Te l'avevo detto che sarebbe successo. 190 00:12:17,579 --> 00:12:19,856 Okay, sentite, è la prima volta che fa la damigella 191 00:12:19,857 --> 00:12:21,915 e la cosa le sta facendo dare un po' i numeri. 192 00:12:21,916 --> 00:12:25,846 Continua a raccontarci storie sulle tradizioni delle damigelle in altre culture, 193 00:12:25,847 --> 00:12:29,205 e riguardano tutte l'essere nude e lavarsi a vicenda. 194 00:12:37,253 --> 00:12:39,932 Già, e continua a cercare di capire se i nostri cicli si sono sincronizzati, 195 00:12:39,933 --> 00:12:43,125 così potremo chiamarci "I Tre Mestru-ettieri". 196 00:12:45,035 --> 00:12:48,730 Pensavamo che sarebbe stato più facile guardare i vestiti senza di lei. 197 00:12:48,731 --> 00:12:51,700 - Mi sento davvero in colpa. - Anch'io. Le parleremo. 198 00:12:51,973 --> 00:12:54,085 Ehi, aspettate. Come ha fatto saperlo? 199 00:12:54,800 --> 00:12:56,178 E' stato Raj. 200 00:12:59,684 --> 00:13:01,682 E dice che lo rifarebbe di nuovo. 201 00:13:05,498 --> 00:13:09,308 Ehi, mi spiace. Mi hai mandato quelle foto. Non ci ho proprio pensato. 202 00:13:09,400 --> 00:13:10,354 Oh, Howie... 203 00:13:10,389 --> 00:13:12,421 Ehi, di solito sono molto bravo a starmene zitto. 204 00:13:12,422 --> 00:13:16,371 Tu mi racconti un botto di cose su questi due e non le dico mai a nessuno. 205 00:13:19,334 --> 00:13:22,155 - Cosa gli dici? - Oh, niente, solo conversazioni intime. 206 00:13:22,156 --> 00:13:24,181 Non avete niente di cui preoccuparvi. 207 00:13:24,565 --> 00:13:26,996 Aspetta, perlavi di noi quando stavamo insieme? 208 00:13:26,997 --> 00:13:29,630 No. Tutti i tuoi piccoli segreti sono al sicuro. 209 00:13:34,045 --> 00:13:36,077 Sì... completamente al sicuro. 210 00:13:38,766 --> 00:13:40,453 Te lo dico dopo. 211 00:13:44,560 --> 00:13:46,234 Forza, tumore. 212 00:13:47,414 --> 00:13:51,495 Forza, tumore. Mammina ha bisogno di un piccolo e aggressivo glioblastoma. 213 00:13:53,064 --> 00:13:55,098 Evvai, un tumore cerebrale! 214 00:13:56,229 --> 00:13:59,704 Probabilmente non è la stessa reazione che hai avuto tu quando l'hai sapito. 215 00:14:02,032 --> 00:14:04,127 - Ciao. - Ciao. 216 00:14:04,218 --> 00:14:05,766 Che ci fate qui? 217 00:14:05,797 --> 00:14:10,099 Senti, volevamo solo scusarci con te per non averti portata con noi l'altro giorno. 218 00:14:10,100 --> 00:14:12,988 Non è necessario. E' come dicono in Sesame Street... 219 00:14:12,989 --> 00:14:17,481 "Una di queste cose non è come le altre, una di queste cose dovrebbe morire da sola". 220 00:14:19,355 --> 00:14:20,966 Oh, andiamo, Amy. Permettici di rimediare. 221 00:14:20,967 --> 00:14:23,154 Faremo una serata solo ragazze e faremo tutto quello che vuoi. 222 00:14:23,155 --> 00:14:26,246 Possiamo andare alle terme coreane e fare quella cosa di cui ci avevi parlato 223 00:14:26,247 --> 00:14:28,242 dove ci laviamo a vicenda. 224 00:14:30,238 --> 00:14:32,730 Con... con i guanti di luffa, non con le mani. 225 00:14:34,492 --> 00:14:36,566 E' tutto a posto. Sono contenta che sia successo. 226 00:14:36,567 --> 00:14:38,626 Posso smettere di far finta che una bella ragazza 227 00:14:38,627 --> 00:14:41,955 e la sua "carina se guardata con la luce giusta" amica vogliano uscire con me. 228 00:14:43,166 --> 00:14:46,316 - Amy, ci dispiace tantissimo. - Ci stiamo malissimo. 229 00:14:46,317 --> 00:14:48,497 Tranquille, starò bene. Non siete le prime ragazze 230 00:14:48,498 --> 00:14:51,120 che pensavo fossero mie amiche e che poi hanno finito con l'evitarmi. 231 00:14:51,121 --> 00:14:55,351 E' come rivivere le elementari, le medie, le superiori, l'università, 232 00:14:55,352 --> 00:14:58,168 il dottorato e quel semestre all'estero in Norvegia. 233 00:14:58,643 --> 00:15:00,327 Oh, andiamo, Amy. 234 00:15:01,170 --> 00:15:02,464 Non capite. 235 00:15:03,289 --> 00:15:04,887 Guardate questo cervello. 236 00:15:05,361 --> 00:15:06,994 Non è che mi vada molto. 237 00:15:07,966 --> 00:15:09,541 Siamo noi. 238 00:15:09,542 --> 00:15:13,240 Bernadette, tu sei l'emisfero sinistro, quello scientifico-analitico, 239 00:15:13,241 --> 00:15:16,310 Penny, tu sei quello destro, quello creativo e spontaneo. 240 00:15:16,311 --> 00:15:17,673 E dov'è Amy? 241 00:15:19,010 --> 00:15:20,125 E' proprio qui. 242 00:15:20,160 --> 00:15:24,428 Il piccolo e triste tumore con cui nessuno vuole andare in giro a fare shopping. 243 00:15:26,781 --> 00:15:28,307 Amy, non sei un tumore. 244 00:15:28,308 --> 00:15:30,545 Penny, dille che non è un tumore. 245 00:15:41,101 --> 00:15:45,441 Sapevi che quando Alexander Graham Bell inventò il telefono, 246 00:15:45,442 --> 00:15:48,457 propose di rispondere con "Olà"? 247 00:15:49,934 --> 00:15:51,012 Olà! 248 00:15:53,392 --> 00:15:54,477 Mi piace. 249 00:15:55,905 --> 00:15:58,043 Amy, sei tu? 250 00:15:58,994 --> 00:16:01,119 Hai bevuto per caso? 251 00:16:01,446 --> 00:16:03,852 Scusa, posso scommetterci il mio bel cosa? 252 00:16:05,124 --> 00:16:07,786 Va bene, arriviamo subito. 253 00:16:08,815 --> 00:16:09,834 Che succede? 254 00:16:09,835 --> 00:16:14,000 A quanto pare Amy è nel parcheggio di un negozio di liquori ed è ubriaca. 255 00:16:14,001 --> 00:16:15,506 Sul serio? Amy? 256 00:16:15,515 --> 00:16:19,404 Leonard, sii felice che non riesci a tenerti una donna. Sono una rottura. 257 00:16:26,818 --> 00:16:30,644 Oh, ma guarda. Sono Sheldon e il piccolo Leonard. Ciao, piccolo Leonard. 258 00:16:32,837 --> 00:16:34,019 Ciao, Amy. 259 00:16:34,085 --> 00:16:35,455 Ciao, Coccoloso. 260 00:16:36,517 --> 00:16:37,627 Coccoloso? 261 00:16:37,628 --> 00:16:40,785 Sì, Coccoloso. Ci siamo coccolati. Cresci un po', Leonard. 262 00:16:43,398 --> 00:16:44,702 Amy, che ci fai qui? 263 00:16:44,719 --> 00:16:47,060 Beh, ero venuta qui a prendere una bottiglia di vino, 264 00:16:47,061 --> 00:16:49,885 proprio come mi ha insegnato a fare Penny quando si è tristi. 265 00:16:51,461 --> 00:16:53,801 Sì, ma perchè non sei tornata nel tuo appartamento? 266 00:16:53,802 --> 00:16:55,533 Non hai fatto le superiori, Leonard? 267 00:16:55,534 --> 00:16:58,236 Tutti i ragazzi fighi si ritrovano nei parcheggi! 268 00:16:58,777 --> 00:17:01,896 Non che quelle carogne bastarde mi abbiano mai invitata. 269 00:17:02,444 --> 00:17:06,242 - Forse dovremmo portarti a casa. - Aspetta, aspetta, aspetta. Sheldon? 270 00:17:06,296 --> 00:17:09,339 Che ti costerebbe andare in quel negozio di alcolici, 271 00:17:09,340 --> 00:17:10,899 comprare una bottiglia di un liquore scadente, 272 00:17:10,900 --> 00:17:13,008 portarmi in quel motel dall'altra parte della strada, 273 00:17:13,009 --> 00:17:15,021 e fare quello che vuoi con me? 274 00:17:18,765 --> 00:17:20,752 Già, Sheldon, che ti costerebbe? 275 00:17:24,314 --> 00:17:27,022 Vi imploro, andiamo via, vi prego. 276 00:17:27,511 --> 00:17:29,542 Okay. Forza. 277 00:17:29,725 --> 00:17:31,004 Vola, vola, vola. 278 00:17:31,005 --> 00:17:33,770 Finalmente qualcuno ha trovato la seconda base. 279 00:17:39,105 --> 00:17:40,695 So come ti senti. 280 00:17:41,221 --> 00:17:44,038 Anch'io ho un coltello conficcato nel lobo frontale. 281 00:17:47,010 --> 00:17:48,060 Ciao. 282 00:17:48,569 --> 00:17:49,787 Cosa volete? 283 00:17:49,788 --> 00:17:52,365 Vuoi che ti restituisca il braccialetto dell'amicizia? 284 00:17:52,377 --> 00:17:55,125 Non ti ho mai dato un braccialetto dell'amicizia. 285 00:17:56,254 --> 00:17:58,037 Quando ci siamo conosciute, ne ho fatto uno 286 00:17:58,038 --> 00:18:01,293 e ho fatto finta che me l'avessi dato tu. Puoi riaverlo se vuoi. 287 00:18:02,188 --> 00:18:05,125 No, l'hai fatto per te. Voglio che lo tenga tu. 288 00:18:06,899 --> 00:18:09,504 Sappiamo che sei arrabbiata, e ne hai tutto il diritto, 289 00:18:09,505 --> 00:18:12,982 ma se per te va bene, vorremmo avere un'altra opportunità per sistemare le cose. 290 00:18:12,983 --> 00:18:15,851 Ci dispiace davvero tanto, e stavamo cercando di farci venire in mente un modo 291 00:18:15,852 --> 00:18:18,638 per dimostrarti quanto teniamo a te. 292 00:18:18,705 --> 00:18:21,333 Ecco perchè significherebbe tantissimo per me, se accettassi 293 00:18:21,334 --> 00:18:23,665 di farmi da damigella d'onore al matrimonio. 294 00:18:23,719 --> 00:18:27,150 Cosa? Aspettate, è una specie di scherzo? 295 00:18:27,151 --> 00:18:28,814 Come in Norvegia, quando i miei "amici" 296 00:18:28,815 --> 00:18:31,626 mi chiusero dentro una sauna con una lontra in calore? 297 00:18:35,641 --> 00:18:38,782 No, voglio davvero che tu sia la mia damigella d'onore. 298 00:18:39,163 --> 00:18:40,587 Oh, santo cielo! 299 00:18:40,598 --> 00:18:43,155 Non me l'aveva mai chiesto nessuno prima d'ora. 300 00:18:43,156 --> 00:18:46,828 No, non è vero. Una volta me l'hanno chiesto, ma poi sono morti tutti. 301 00:18:49,058 --> 00:18:50,614 Quindi... è un sì? 302 00:18:50,940 --> 00:18:52,936 Sì! Sì! 303 00:18:53,425 --> 00:18:55,343 Oh santo cielo! Devo organizzare tantissime cose. 304 00:18:55,344 --> 00:18:57,818 La lista di nozze, l'addio al nubilato. 305 00:18:57,819 --> 00:19:00,472 Che potremmo fare per l'addio al nubilato? Oh, lo so io! 306 00:19:00,507 --> 00:19:04,415 Andiamo in una capanna sudatoria indiana, prendiamo del peyote, ci rotoliamo nel fango, 307 00:19:04,416 --> 00:19:07,860 e disegniamo simboli di fertilità sul corpo nudo di Bernadette. E' deciso. 308 00:19:09,477 --> 00:19:12,338 Sì, certo, certo. Ma anche Las Vegas è divertente. 309 00:19:12,754 --> 00:19:13,939 Mi viene da piangere. 310 00:19:13,940 --> 00:19:16,047 Certo, potrebbe essere solo una questione ormonale. Aspettate! 311 00:19:16,082 --> 00:19:18,931 Forse i nostri cicli si stanno finalmente sincronizzando. Bernadette? 312 00:19:18,932 --> 00:19:20,931 - No? Penny? - Mi spiace. 313 00:19:20,932 --> 00:19:22,013 Davvero? 314 00:19:22,238 --> 00:19:23,304 Okay, sì. 315 00:19:33,223 --> 00:19:35,082 Direttamente dalla damigella d'onore Amy Farrah Fowler, 316 00:19:35,083 --> 00:19:38,653 lo strepitoso video del dietro le quinte del matrimonio, scena prima. 317 00:19:41,150 --> 00:19:44,699 Ci stiamo solo provando i vestiti, c'è proprio bisogno di filmarlo? 318 00:19:44,858 --> 00:19:47,097 Chiedo scusa, sei tu la damigella d'onore? 319 00:19:48,976 --> 00:19:50,623 Io sono la sposa. 320 00:19:50,787 --> 00:19:52,787 Quindi no. E... azione! 321 00:19:54,952 --> 00:19:57,818 - Che ne pensi? - Oh, è bellissimo. 322 00:19:58,273 --> 00:20:01,896 Cosa sei, una suora? Forza, amichetta, facci vedere un po' di pelle. 323 00:20:04,327 --> 00:20:06,555 Amy! Sei proprio sexy! 324 00:20:06,556 --> 00:20:09,817 Pensi che non ci siano degli specchi qui dentro? Lo so benissimo. 325 00:20:16,806 --> 00:20:19,977 Bernadette! Sei bellissima! 326 00:20:19,978 --> 00:20:22,218 - E' vero. - Grazie. 327 00:20:22,219 --> 00:20:24,919 Non bellissima alla Penny, ma comunque bellissima. 328 00:20:27,310 --> 00:20:30,105 - Forza, amichetta, tocca a te. - Un minuto. 329 00:20:30,271 --> 00:20:32,522 Perchè ci stai mettendo così tanto? 330 00:20:33,295 --> 00:20:35,307 Amy! Vai via, dannazione! 331 00:20:35,308 --> 00:20:37,661 Scusa, scusa! Oddio. 332 00:20:37,662 --> 00:20:39,376 - Amy! - Scusa. 333 00:20:41,252 --> 00:20:45,261 www.subsfactory.it