1 00:00:01,692 --> 00:00:04,446 Bernadette, como vai a busca pelo vestido das madrinhas? 2 00:00:04,447 --> 00:00:07,816 Se não se importar em parecer um cone de trânsito, vai bem. 3 00:00:07,817 --> 00:00:11,737 Amigas, tenho a solução para os nossos problemas. 4 00:00:11,738 --> 00:00:13,038 Sério? 5 00:00:13,039 --> 00:00:16,024 Há 12 anos, minha prima Irene e toda sua família morreu 6 00:00:16,025 --> 00:00:18,026 em um acidente com monóxido de carbono 7 00:00:18,027 --> 00:00:20,077 na véspera do casamento dela. 8 00:00:21,246 --> 00:00:22,714 Que horrível! 9 00:00:22,715 --> 00:00:24,498 É e não é. 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,552 Os vestidos de madrinha não foram usados 11 00:00:27,553 --> 00:00:29,755 e estão disponíveis de graça para nós. 12 00:00:29,756 --> 00:00:33,558 Parece que aquela nuvem de gás mortal 13 00:00:33,559 --> 00:00:35,343 teve seu lado bom. 14 00:00:35,344 --> 00:00:37,879 Olha só, ainda nos sacos. 15 00:00:37,880 --> 00:00:39,847 Os vestidos, não as madrinhas. 16 00:00:42,517 --> 00:00:43,819 Eu não sei. 17 00:00:43,820 --> 00:00:45,487 Vestidos de gente morta. 18 00:00:45,488 --> 00:00:47,521 É, e ombreiras. 19 00:00:49,275 --> 00:00:51,559 Esperava que não fosse notar. 20 00:00:51,560 --> 00:00:54,896 Irene sempre barganhava bem com roupas 21 00:00:54,897 --> 00:00:57,164 e, infelizmente, aquecedores. 22 00:00:58,366 --> 00:00:59,951 Senhoritas, por favor. 23 00:00:59,952 --> 00:01:04,456 Essas paredes já abrigaram um salão intelectual 24 00:01:04,457 --> 00:01:08,126 onde o intelecto se alimentava tanto quanto o estômago. 25 00:01:08,127 --> 00:01:11,079 Mas, por culpa de ninguém, Penny, 26 00:01:11,080 --> 00:01:14,132 a qualidade da conversa no jantar 27 00:01:14,133 --> 00:01:16,251 neste apartamento declinou. 28 00:01:16,252 --> 00:01:20,271 Novamente, não acuso ninguém em particular, Penny. 29 00:01:21,523 --> 00:01:22,824 Está bem. 30 00:01:22,825 --> 00:01:24,276 Do que quer falar, Sheldon? 31 00:01:24,277 --> 00:01:26,728 "Do que quer falar, Sheldon?" 32 00:01:26,729 --> 00:01:28,896 Por que você nos odeia? 33 00:01:29,398 --> 00:01:31,432 Preparei alguns tópicos 34 00:01:31,433 --> 00:01:35,654 que deve atrair os conversadores avançados e os novatos. 35 00:01:35,655 --> 00:01:37,705 Tá legal, você olhou para mim. 36 00:01:38,323 --> 00:01:39,708 Quem não olhou? 37 00:01:39,709 --> 00:01:41,126 Sua pele é como um alabastro. 38 00:01:41,127 --> 00:01:42,795 Você ao menos tem poros? 39 00:01:44,484 --> 00:01:46,222 Primeiro tópico: 40 00:01:46,223 --> 00:01:48,550 "Partículas do CERN mais rápidas que a luz: 41 00:01:48,551 --> 00:01:50,485 descoberta que mudará um paradigma 42 00:01:50,486 --> 00:01:52,430 ou outro produto suíço 43 00:01:52,431 --> 00:01:54,375 com tantos buracos quanto seu queijo?" 44 00:01:54,376 --> 00:01:55,711 Conversem. 45 00:01:56,308 --> 00:01:59,427 Quem quer ir ao meu apartamento ver revistas de noivas? 46 00:01:59,428 --> 00:02:00,729 Eu. 47 00:02:00,730 --> 00:02:03,564 Por culpa de ninguém, Sheldon, estamos indo. 48 00:02:05,350 --> 00:02:07,235 Esperem por mim. 49 00:02:07,236 --> 00:02:08,573 Você vai? 50 00:02:08,574 --> 00:02:11,939 Às vezes você esquece que sou uma mulher. 51 00:02:11,940 --> 00:02:14,409 O que cria uma necessidade gerada pelo estrogênio 52 00:02:14,410 --> 00:02:17,637 de folhear revistas femininas que me fazem odiar meu corpo. 53 00:02:22,200 --> 00:02:23,947 Novo tópico: "Mulheres. 54 00:02:23,948 --> 00:02:26,998 Deliciosamente misteriosas ou loucas de pedra?" 55 00:02:27,893 --> 00:02:30,658 Totalmente. O que tem as ombreiras? 56 00:02:30,659 --> 00:02:33,294 Se você tem a forma certa, elas ficam adoráveis. 57 00:02:36,576 --> 00:02:39,668 Todo universo estava quente e denso 58 00:02:39,669 --> 00:02:43,290 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 59 00:02:43,291 --> 00:02:45,043 Espera... A Terra começou a esfriar, 60 00:02:45,044 --> 00:02:47,790 Autótrofos a babar, Neandertais criaram ferramentas, 61 00:02:47,791 --> 00:02:49,585 Construímos a muralha e as pirâmides 62 00:02:49,586 --> 00:02:52,537 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 63 00:02:52,538 --> 00:02:55,035 Tudo começou com o Big Bang! 64 00:02:55,036 --> 00:02:57,333 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 65 00:02:57,334 --> 00:02:58,816 CheaterBen Boot | IvanHalen 66 00:02:58,817 --> 00:03:00,500 Nah | Tozzi | MasterHit Finovsk | Wandy 67 00:03:02,338 --> 00:03:04,583 Amy, o que a traz ao nosso território? 68 00:03:04,584 --> 00:03:06,135 Seu departamento de neurologia 69 00:03:06,136 --> 00:03:07,957 me emprestou uma população de príons 70 00:03:07,958 --> 00:03:11,028 para meu estudo de encefalopatia espongiforme bovina. 71 00:03:14,077 --> 00:03:18,686 Ela veio pegar emprestado a doença da vaca louca. 72 00:03:20,156 --> 00:03:23,108 É difícil fazer piadas com doenças cerebrais degenerativas, 73 00:03:23,109 --> 00:03:24,943 e, mesmo assim, você consegue. 74 00:03:26,395 --> 00:03:28,931 Que divertido ter isso no refeitório. 75 00:03:28,932 --> 00:03:30,255 A diversão real começa 76 00:03:30,256 --> 00:03:32,116 quando escolhe o rato que vai utilizar 77 00:03:32,117 --> 00:03:35,313 e acaba pegando o danadinho que te mordeu a semana toda. 78 00:03:36,039 --> 00:03:38,315 Por favor, estamos comendo. 79 00:03:38,316 --> 00:03:40,804 Podemos tirar isso da mesa e mudar o assunto? 80 00:03:40,805 --> 00:03:44,246 Podemos? Afastem-se, 81 00:03:44,247 --> 00:03:48,884 enquanto faço dessa conversa uma conver-sensação. 82 00:03:48,885 --> 00:03:51,194 Dessa vez a culpa é sua. 83 00:03:51,195 --> 00:03:53,689 Tenho 100 tópicos em ordem alfabética. 84 00:03:53,690 --> 00:03:57,167 De "Alcachofra: oras, são só cardos gigantes" 85 00:03:57,168 --> 00:04:01,211 a "ZZZ: A onomato-poesia do sono." 86 00:04:02,899 --> 00:04:04,883 Amy, quanto tempo levaria 87 00:04:04,884 --> 00:04:07,903 para a doença da vaca louca me matar? 88 00:04:07,904 --> 00:04:09,938 Não sei. Quatro ou cinco anos. 89 00:04:11,440 --> 00:04:13,724 Não, não vai dar. 90 00:04:16,862 --> 00:04:19,258 Bernadette fica me mandando fotos 91 00:04:19,259 --> 00:04:22,334 da Penny provando vestidos. 92 00:04:22,335 --> 00:04:24,920 -Estão fazendo compras? -Estão. 93 00:04:24,921 --> 00:04:27,738 -Só as duas? -Acho que sim. 94 00:04:28,074 --> 00:04:31,441 Legal... Legal... 95 00:04:31,442 --> 00:04:33,963 Por que perguntam essas coisas justo para mim? 96 00:04:33,964 --> 00:04:37,432 Que homem sabe o que é um decote coração? 97 00:04:47,927 --> 00:04:51,280 Leonard se aproxima da linha de chegada! 98 00:04:53,817 --> 00:04:56,035 Vamos, cavalinho, você consegue! 99 00:04:57,937 --> 00:05:01,323 Vamos, coxas! Vocês aguentam! 100 00:05:02,883 --> 00:05:05,445 Isso! Primeiro lugar! 101 00:05:06,969 --> 00:05:10,822 Eu teria sido um ótimo jockey se não fosse alto demais 102 00:05:10,823 --> 00:05:13,886 e tivesse medo de cavalos. 103 00:05:13,887 --> 00:05:16,336 -Sheldon, sua vez. -O que foi? 104 00:05:16,337 --> 00:05:19,103 Você disse que queria um programa ao ar livre. 105 00:05:20,343 --> 00:05:23,054 Desculpe. Estou meio distraído. 106 00:05:23,055 --> 00:05:25,376 Não consigo falar com a Amy. 107 00:05:25,377 --> 00:05:27,804 Tentei e-mail, videochat, mandar tweets, 108 00:05:27,805 --> 00:05:30,675 postar no mural do Facebook, mandar mensagens, nada. 109 00:05:30,676 --> 00:05:33,227 Tentou ligar para o telefone dela? 110 00:05:34,074 --> 00:05:35,816 O telefone! 111 00:05:39,478 --> 00:05:41,788 Leonard, em sua simplicidade, 112 00:05:41,789 --> 00:05:44,055 pode ser o mais sábio de nós. 113 00:05:45,255 --> 00:05:47,169 Caixa postal. 114 00:05:47,170 --> 00:05:49,342 Cada vez mais curioso. 115 00:05:50,491 --> 00:05:53,825 Se estiver preocupado, podemos ir ver se ela está bem. 116 00:05:53,826 --> 00:05:55,126 Certo. 117 00:05:55,127 --> 00:05:59,464 Ouvi no jornal que um lince foi visto na vizinhança dela. 118 00:06:00,433 --> 00:06:03,285 Não acho que Amy tenha sido comida por um lince. 119 00:06:03,286 --> 00:06:05,920 Quem acha que Amy foi comida por um lince? 120 00:06:07,056 --> 00:06:08,428 Você acha? 121 00:06:08,429 --> 00:06:12,203 Só mencionei uma notícia local interessante. 122 00:06:12,204 --> 00:06:15,864 Agora estou preocupado que ela tenha sido comida. 123 00:06:15,865 --> 00:06:19,915 -Esquece o lince. -Como? Você não para de lembrar. 124 00:06:22,489 --> 00:06:26,951 Todo mundo sofre. 125 00:06:27,824 --> 00:06:32,587 Às vezes. Todo mundo chora. 126 00:06:37,261 --> 00:06:40,641 Todo mundo sofre. 127 00:06:42,340 --> 00:06:44,382 Às vezes. 128 00:06:45,044 --> 00:06:47,589 Ela parece chorosa. Não gosto de choro, vamos. 129 00:06:48,765 --> 00:06:51,482 Ela é sua amiga. Enfrente. 130 00:06:52,647 --> 00:06:55,611 Amy, Amy, Amy. 131 00:06:55,612 --> 00:06:57,864 -Tchau. -Aonde está indo? 132 00:06:57,865 --> 00:07:00,356 Estou solteiro, não preciso me submeter a isso. 133 00:07:02,928 --> 00:07:04,518 O que está fazendo aqui? 134 00:07:04,519 --> 00:07:08,167 Você não respondeu minhas comunicações eletrônicas. 135 00:07:08,168 --> 00:07:09,621 Eu queria ficar sozinha. 136 00:07:12,068 --> 00:07:14,394 Quer falar a respeito? 137 00:07:14,395 --> 00:07:18,424 Note que "não" é uma resposta plenamente viável. 138 00:07:19,779 --> 00:07:22,655 Sheldon, meu mundo está desmoronando. 139 00:07:22,656 --> 00:07:24,181 Questão de ordem. 140 00:07:24,382 --> 00:07:26,689 Como está aflita, 141 00:07:26,690 --> 00:07:30,325 eu deveria lhe trazer uma bebida quente. 142 00:07:30,326 --> 00:07:32,832 Mas sou convidado na sua casa, 143 00:07:32,833 --> 00:07:36,751 então você deveria me trazer uma bebida. 144 00:07:38,263 --> 00:07:41,799 Como quer proceder a respeito das bebidas? 145 00:07:41,800 --> 00:07:43,615 Não importa. Nada importa. 146 00:07:46,177 --> 00:07:50,316 Se quiser esquecer o que te atormenta, 147 00:07:50,317 --> 00:07:53,867 os comentários são de que um lince foi visto... 148 00:07:55,998 --> 00:07:59,275 Penny e Bernadette foram às compras sem mim. 149 00:08:00,114 --> 00:08:02,278 E isso fez você se sentir... 150 00:08:02,995 --> 00:08:04,431 Triste? 151 00:08:05,458 --> 00:08:07,633 -Sim. -Sabia. 152 00:08:09,728 --> 00:08:11,445 Continue. Acho que sou bom nisso. 153 00:08:13,917 --> 00:08:16,852 É que eu achei que elas gostavam da minha companhia, 154 00:08:16,853 --> 00:08:18,700 mas devo ter me enganado. 155 00:08:19,686 --> 00:08:24,756 Quando elas estavam aqui, deixou de oferecer uma bebida? 156 00:08:26,411 --> 00:08:28,784 Pois eu sei como isso seria irritante. 157 00:08:31,644 --> 00:08:36,004 Vou fazer uma pergunta, pode manter a mente aberta? 158 00:08:36,005 --> 00:08:37,338 Sempre. 159 00:08:38,193 --> 00:08:42,722 Estou louca por intimidade e contato físico. 160 00:08:42,723 --> 00:08:44,067 Meu Deus! 161 00:08:47,565 --> 00:08:51,475 Sabe que nosso relacionamento é mental. 162 00:08:52,353 --> 00:08:55,962 Proposta: uma noite de sexo ardente 163 00:08:55,963 --> 00:08:58,481 que conforta minha alma e excita minhas ancas. 164 00:09:02,802 --> 00:09:04,885 Contraproposta: 165 00:09:05,810 --> 00:09:09,474 Vou gentilmente acariciar seu cabelo 166 00:09:09,475 --> 00:09:11,661 e repetir "quem é a Amy boazinha?" 167 00:09:15,476 --> 00:09:16,829 Que tal isso? 168 00:09:17,994 --> 00:09:20,727 Beijo de língua, sete minutos no paraíso 169 00:09:20,728 --> 00:09:22,911 culminando na segunda base. 170 00:09:26,556 --> 00:09:29,029 Massagem no pescoço... 171 00:09:31,114 --> 00:09:33,853 depois você me traz a bebida. 172 00:09:40,070 --> 00:09:42,204 Nos abraçamos, oferta final. 173 00:09:44,183 --> 00:09:45,842 Está bem. 174 00:09:52,007 --> 00:09:53,377 Meu Deus. 175 00:10:16,188 --> 00:10:18,498 Só um aviso, a segunda base está bem aí. 176 00:10:27,301 --> 00:10:30,034 Estou pensando em adotar um adorno facial peculiar, 177 00:10:30,035 --> 00:10:34,187 como um cachimbo, um monóculo ou um bigode. 178 00:10:36,378 --> 00:10:40,369 Para as garotas que procuram o cabeça de batata indiano? 179 00:10:43,910 --> 00:10:47,023 Vocês não são receptivos. Não se pode compartilhar nada. 180 00:10:49,196 --> 00:10:53,365 Vocês dois precisam colocar suas mulheres na linha! 181 00:10:55,497 --> 00:10:57,052 -O quê? -Na noite passada, 182 00:10:57,053 --> 00:10:59,563 fui coagido a passar uma noite de música de harpa 183 00:10:59,564 --> 00:11:02,126 e carinhos com uma emotiva Amy Farrah Fowler. 184 00:11:02,127 --> 00:11:04,844 Isso na noite que reservei para resolver 185 00:11:04,845 --> 00:11:07,580 a métrica do espaço-tempo em gravidade de spin superior 186 00:11:07,581 --> 00:11:09,723 e construir minha Estrela da Morte de Lego. 187 00:11:11,051 --> 00:11:14,721 E por quê? Seus pares, Penny e Bernadette, 188 00:11:14,722 --> 00:11:17,684 foram comprar algumas bobeiras de casamento sem a Amy. 189 00:11:17,685 --> 00:11:21,082 O que fizeram sem pensar em como iria afetar a mim, 190 00:11:21,083 --> 00:11:24,730 o futuro da Teoria das Cordas ou minha brincadeira com Lego. 191 00:11:26,176 --> 00:11:28,068 O que quer que façamos? 192 00:11:28,069 --> 00:11:30,377 Você não ouviu a minha sentença de tópico. 193 00:11:30,378 --> 00:11:32,104 Ponham suas mulheres na linha! 194 00:11:33,189 --> 00:11:35,720 Façam-nas se desculparem com a Amy. 195 00:11:35,721 --> 00:11:38,796 Sou um homem da ciência, não um coelhinho de pelúcia. 196 00:11:39,597 --> 00:11:41,570 Por que tenho que falar com a Penny? 197 00:11:41,571 --> 00:11:42,879 Não namoro ela. 198 00:11:42,880 --> 00:11:44,831 Você a convidou para almoçar há 4 anos. 199 00:11:44,832 --> 00:11:47,904 Tudo que ela fizer é culpa sua. Então faça o que digo. 200 00:11:50,643 --> 00:11:52,441 -Moo-shu é da Penny. -Obrigada. 201 00:11:52,442 --> 00:11:54,799 -Onde está o Sheldon? -Foi dormir tarde ontem, 202 00:11:54,800 --> 00:11:58,604 então pus o jantar e o coloquei para dormir. 203 00:11:58,605 --> 00:11:59,946 Isso é tão meigo. 204 00:11:59,947 --> 00:12:02,886 É, mas ele vai acordar de madrugada querendo brincar. 205 00:12:04,662 --> 00:12:09,359 Ele ficou acordado até tarde porque estava cuidando da Amy. 206 00:12:09,360 --> 00:12:11,945 -Ela está meio que chateada. -Por quê? 207 00:12:11,946 --> 00:12:15,511 Ela se magoou porque vocês foram comprar vestidos sem ela. 208 00:12:15,512 --> 00:12:17,390 Eu falei que isso ia acontecer. 209 00:12:17,391 --> 00:12:19,788 É a primeira vez que será dama de honra 210 00:12:19,789 --> 00:12:21,389 e ela está enlouquecendo. 211 00:12:21,390 --> 00:12:23,236 Ela fica contando histórias 212 00:12:23,237 --> 00:12:25,823 sobre damas de honra em outras culturas, 213 00:12:25,824 --> 00:12:29,220 e as tradições envolvem ficar nua e lavar uns aos outros. 214 00:12:36,992 --> 00:12:39,996 E ela fica tentando descobrir se nossos ciclos sincronizaram 215 00:12:39,997 --> 00:12:42,953 para podermos nos chamar "As Três Menstrateiras". 216 00:12:44,811 --> 00:12:48,607 Pensamos que seria mais fácil ver os vestidos uma vez sem ela. 217 00:12:48,608 --> 00:12:51,888 -Me sinto péssima. -Eu também. Vamos falar com ela. 218 00:12:51,889 --> 00:12:54,486 Espera, como ela descobriu? 219 00:12:54,487 --> 00:12:56,939 O Raj contou. 220 00:12:59,675 --> 00:13:01,672 E disse que faria de novo. 221 00:13:05,513 --> 00:13:09,390 Desculpa. Você me enviou a foto. Fiz sem pensar. 222 00:13:09,391 --> 00:13:12,268 -Howie. -Eu sou bom em não fofocar. 223 00:13:12,269 --> 00:13:16,120 Você me disse várias coisas sobre eles e eu nunca repeti. 224 00:13:19,053 --> 00:13:21,976 -O que você disse para ele? -Só conversa de travesseiro. 225 00:13:21,977 --> 00:13:24,300 Vocês não têm do que se preocupar. 226 00:13:24,301 --> 00:13:26,886 Você falou sobre nós quando estávamos juntos? 227 00:13:26,887 --> 00:13:29,843 Não. Todos os seus pequenos segredos estão seguros. 228 00:13:33,800 --> 00:13:36,195 Sim, totalmente seguros. 229 00:13:38,586 --> 00:13:40,766 Te conto mais tarde. 230 00:13:44,139 --> 00:13:47,174 Vamos lá, tumor. 231 00:13:47,175 --> 00:13:51,543 Vamos lá, tumor. A mamãe precisa de um glioblastoma agressivo. 232 00:13:52,796 --> 00:13:55,037 Eba, tumor cerebral! 233 00:13:55,966 --> 00:13:59,951 Provavelmente não foi a reação que teve quando soube disso. 234 00:14:01,773 --> 00:14:04,030 -Oi. -Oi. 235 00:14:04,031 --> 00:14:05,650 O que fazem aqui? 236 00:14:05,651 --> 00:14:07,723 Bem, queremos nos desculpar 237 00:14:07,724 --> 00:14:09,959 por não te levar conosco no outro dia. 238 00:14:09,960 --> 00:14:12,836 Não é necessário. É como Vila Sésamo diz: 239 00:14:12,837 --> 00:14:14,745 "Uma dessas coisas não é como as outras, 240 00:14:14,746 --> 00:14:16,923 uma dessas coisas deve morrer sozinha." 241 00:14:19,080 --> 00:14:20,911 Qual é, Amy. Queremos compensar. 242 00:14:20,912 --> 00:14:22,993 Teremos a noite das garotas. O que quiser. 243 00:14:22,994 --> 00:14:27,928 Podemos ir às banheiras coreanas e nos lavarmos, como você disse. 244 00:14:29,616 --> 00:14:32,484 Com buchas, não com as mãos. 245 00:14:34,239 --> 00:14:36,524 Está bem. Estou feliz que isso aconteceu. 246 00:14:36,525 --> 00:14:38,736 Posso parar de fingir que alguma garota bonita 247 00:14:38,737 --> 00:14:42,855 e sua melhor amiga fofa querem sair comigo. 248 00:14:42,856 --> 00:14:46,002 -Amy, nós sentimos muito. -Nos sentimos péssimas. 249 00:14:46,003 --> 00:14:48,889 Não sintam. Ficarei bem. Vocês não são as primeiras 250 00:14:48,890 --> 00:14:51,041 que pensei que fossem amigas e se afastaram. 251 00:14:51,042 --> 00:14:53,667 É como o ensino fundamental, ginásio, 252 00:14:53,668 --> 00:14:55,108 ensino médio, graduação 253 00:14:55,109 --> 00:14:58,588 e aquele semestre de intercâmbio na Noruega tudo de novo. 254 00:14:58,589 --> 00:15:00,322 Qual é, Amy? 255 00:15:01,044 --> 00:15:03,021 Você não entendeu. 256 00:15:03,022 --> 00:15:05,153 Olhe este cérebro. 257 00:15:05,154 --> 00:15:07,646 Eu realmente não quero. 258 00:15:07,647 --> 00:15:09,428 Nós somos isso. 259 00:15:09,429 --> 00:15:13,169 Bernadette o hemisfério esquerdo analítico e científico 260 00:15:13,170 --> 00:15:16,242 Penny, você é o hemisfério direito criativo e espontâneo. 261 00:15:16,243 --> 00:15:17,988 E onde está Amy? 262 00:15:18,828 --> 00:15:21,260 Está aqui, o triste e pequeno tumor 263 00:15:21,261 --> 00:15:23,856 que ninguém quer levar para as compras. 264 00:15:26,468 --> 00:15:28,263 Amy, você não é um tumor. 265 00:15:28,264 --> 00:15:30,150 Penny, diz que ela não é um tumor. 266 00:15:41,016 --> 00:15:43,731 Sabia que quando Alexander Graham Bell 267 00:15:43,732 --> 00:15:45,252 inventou o telefone, 268 00:15:45,253 --> 00:15:48,189 ele propôs atender com "ahoy"? 269 00:15:49,804 --> 00:15:51,720 Ahoy. 270 00:15:53,306 --> 00:15:55,941 Gostei! 271 00:15:55,942 --> 00:15:59,014 Amy? É você? 272 00:15:59,015 --> 00:16:01,385 Andou bebendo? 273 00:16:01,386 --> 00:16:03,842 Me desculpe, aposto minha doce o quê? 274 00:16:04,878 --> 00:16:08,467 Tudo bem. Estamos indo. 275 00:16:08,468 --> 00:16:09,985 O que houve? 276 00:16:09,986 --> 00:16:11,944 Parece que Amy está bêbada 277 00:16:11,945 --> 00:16:13,968 no estacionamento de uma loja de bebidas. 278 00:16:13,969 --> 00:16:15,269 Sério? A Amy? 279 00:16:15,270 --> 00:16:17,576 Fique feliz por não conseguir manter uma mulher. 280 00:16:17,577 --> 00:16:18,945 Elas dão trabalho. 281 00:16:26,556 --> 00:16:28,957 Olhe, é o Sheldon e o pequeno Leonard. 282 00:16:28,958 --> 00:16:30,847 Oi, pequeno Leonard. 283 00:16:32,615 --> 00:16:34,048 Oi, Amy. 284 00:16:34,049 --> 00:16:37,472 -Oi, carinho. -Carinho? 285 00:16:37,473 --> 00:16:39,437 Sim, carinho. Trocamos carinho. 286 00:16:39,438 --> 00:16:41,372 Cresça, Leonard. 287 00:16:42,749 --> 00:16:44,734 Amy, o que está fazendo aqui? 288 00:16:44,735 --> 00:16:48,230 Vim comprar uma garrafa de vinho como a Penny me disse para fazer 289 00:16:48,231 --> 00:16:50,311 quando eu estivesse triste. 290 00:16:51,300 --> 00:16:53,706 Mas por que não voltou para seu apartamento? 291 00:16:53,707 --> 00:16:55,498 Você não foi à escola, Leonard? 292 00:16:55,499 --> 00:16:58,680 Estacionamentos é onde a galera legal fica. 293 00:16:58,681 --> 00:17:01,930 Aqueles ratos bastardos nunca me convidaram. 294 00:17:01,931 --> 00:17:03,892 Melhor irmos para casa. 295 00:17:03,893 --> 00:17:05,899 Espera, espera. Sheldon... 296 00:17:05,900 --> 00:17:08,136 O que falta para você entrar 297 00:17:08,137 --> 00:17:10,610 na loja de bebidas, comprar uma garrafa de licor, 298 00:17:10,611 --> 00:17:13,062 me levar naquele motel cruzando a rua, 299 00:17:13,063 --> 00:17:15,749 e se ajeitar comigo? 300 00:17:18,748 --> 00:17:20,869 É, Sheldon. O que falta? 301 00:17:24,206 --> 00:17:27,238 Estou implorando para vocês, vamos embora. 302 00:17:27,845 --> 00:17:29,328 Vamos. 303 00:17:29,329 --> 00:17:31,047 Levanta para cair. 304 00:17:31,048 --> 00:17:33,682 Finalmente alguém encontrou a segunda base. 305 00:17:38,861 --> 00:17:40,590 Sei como você se sente. 306 00:17:40,591 --> 00:17:46,178 Também tenho uma faca fatiando meu lobo frontal. 307 00:17:46,179 --> 00:17:49,181 -Oi. -O que você quer? 308 00:17:49,182 --> 00:17:51,618 Quer que eu devolva o bracelete da amizade? 309 00:17:51,619 --> 00:17:56,080 Nunca te dei um bracelete. 310 00:17:56,081 --> 00:17:58,948 Quando nos conhecemos, fiz um e fingi que você me deu. 311 00:17:58,949 --> 00:18:00,745 Pode pegar de volta, se quiser. 312 00:18:01,988 --> 00:18:05,263 Não, você fez para você, quero que fique com ele. 313 00:18:06,532 --> 00:18:09,383 Sabemos que você está triste, e tem todo direito de estar. 314 00:18:09,384 --> 00:18:13,045 Mas queremos uma segunda chance para acertas as coisas. 315 00:18:13,046 --> 00:18:14,505 Estamos arrependidas. 316 00:18:14,506 --> 00:18:18,596 Queremos mostrar o quanto nos importamos com você. 317 00:18:18,597 --> 00:18:21,228 Seria uma satisfação se você concordasse 318 00:18:21,229 --> 00:18:23,707 em ser a Dama de Honra do meu casamento. 319 00:18:23,708 --> 00:18:27,044 O quê? Espera, isso é uma pegadinha? 320 00:18:27,045 --> 00:18:28,848 Como na Noruega, quando "meus amigos" 321 00:18:28,849 --> 00:18:31,376 me prenderam na sauna com uma lontra no cio? 322 00:18:35,548 --> 00:18:38,861 Não, quero que você seja minha Dama de Honra. 323 00:18:38,862 --> 00:18:40,357 Meu Deus! 324 00:18:40,358 --> 00:18:43,259 Nunca ninguém me convidou para ser Dama de Honra. 325 00:18:43,260 --> 00:18:46,427 Bem, não é verdade. Uma vez, mas todos morreram. 326 00:18:48,682 --> 00:18:50,975 Isso é um sim? 327 00:18:50,976 --> 00:18:53,521 Sim, sim. 328 00:18:53,522 --> 00:18:55,467 Meu Deus! Tenho tanta coisa para fazer. 329 00:18:55,468 --> 00:18:57,636 O chá de cozinha, a despedida de solteira. 330 00:18:57,637 --> 00:18:59,766 O que faremos na despedida? 331 00:18:59,767 --> 00:19:02,537 Já sei, vamos a uma cabana indígena 332 00:19:02,538 --> 00:19:04,484 tomamos chá alucinógeno, rolamos na lama 333 00:19:04,485 --> 00:19:07,740 e pintamos símbolos de fertilidade na Bernadette nua. 334 00:19:08,917 --> 00:19:12,094 Sim, é claro. Vegas também seria divertido. 335 00:19:12,449 --> 00:19:15,605 Acho que vou chorar. Deve ser hormonal. 336 00:19:15,606 --> 00:19:18,125 Será que nossas menstruações enfim sincronizaram? 337 00:19:18,126 --> 00:19:19,955 Bernadette? Não? Penny? 338 00:19:19,956 --> 00:19:22,211 -Me desculpe. -Sério? 339 00:19:22,212 --> 00:19:23,864 Estou. 340 00:19:33,225 --> 00:19:34,957 Dama de Honra, Amy Farrah Fowler, 341 00:19:34,958 --> 00:19:37,543 incrível filme dos bastidores do casamento, 342 00:19:37,544 --> 00:19:39,227 tomada um. 343 00:19:40,462 --> 00:19:42,331 Só estamos provando nossas roupas, 344 00:19:42,332 --> 00:19:44,533 você realmente quer gravar isso? 345 00:19:44,534 --> 00:19:47,335 Me desculpe, você é a Dama de Honra? 346 00:19:48,453 --> 00:19:50,472 Eu sou a noiva. 347 00:19:50,473 --> 00:19:53,174 Então, não. Ação! 348 00:19:54,276 --> 00:19:57,645 -O que você acha? -Eu amei! 349 00:19:57,646 --> 00:19:59,054 O que você é? Uma freira? 350 00:19:59,055 --> 00:20:00,929 Vamos. Mostre um pouco de pele. 351 00:20:04,494 --> 00:20:06,509 Amy está sexy! 352 00:20:06,510 --> 00:20:09,387 Você acha que aqui não tem espelhos? Sei como estou. 353 00:20:16,699 --> 00:20:19,418 Bernadette, você está linda. 354 00:20:19,419 --> 00:20:21,983 -Está mesmo. -Obrigada. 355 00:20:21,984 --> 00:20:24,525 Não tão bonita quanto a Penny, mas bonita. 356 00:20:26,842 --> 00:20:28,810 Vamos, amiga. Sua vez. 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,319 Só um minuto. 358 00:20:30,320 --> 00:20:33,298 Por que está demorando tanto? 359 00:20:33,299 --> 00:20:35,333 Amy, saia já daqui. 360 00:20:35,334 --> 00:20:37,636 Desculpa, desculpa. Meu Deus! 361 00:20:37,637 --> 00:20:39,186 -Amy! -Desculpa.