1 00:00:02,131 --> 00:00:05,006 E' incredibile come la gente continui a venire nei negozi di fumetti 2 00:00:05,007 --> 00:00:08,099 invece di scaricarli direttamente in forma digitale. 3 00:00:08,574 --> 00:00:10,005 Probabilmente e' meglio cosi'. 4 00:00:10,006 --> 00:00:11,937 Il viaggio settimanale fin qui rappresenta per un sacco di ragazzi 5 00:00:11,938 --> 00:00:13,645 l'unica opportunita' che le loro madri hanno di andare 6 00:00:13,646 --> 00:00:15,798 in camera loro per cambiare le lenzuola. 7 00:00:17,802 --> 00:00:20,424 Oh, a proposito, stasera avro' le lenzuola nuove! Evvai! 8 00:00:23,640 --> 00:00:24,834 Beh? 9 00:00:24,835 --> 00:00:26,750 Cosa pensi della nuova serata fumetti? 10 00:00:26,751 --> 00:00:28,484 Magica, eh? 11 00:00:29,198 --> 00:00:30,795 Sheldon, sono delusa. 12 00:00:30,796 --> 00:00:33,150 In quanto uomo brillante hai diritto ad avere un vizio. 13 00:00:33,151 --> 00:00:35,024 Avrei potuto capire il frequentare una fumeria d'oppio 14 00:00:35,025 --> 00:00:37,155 o cacciare altri uomini per sport, 15 00:00:38,410 --> 00:00:39,641 ma questo? 16 00:00:39,642 --> 00:00:40,992 Sfigato. 17 00:00:42,712 --> 00:00:46,407 Beh, A: i fumetti impiegano una forma d'arte sequenziale per raccontare storie, 18 00:00:46,408 --> 00:00:48,778 uno strumento che risale a 17 mila anni fa 19 00:00:48,779 --> 00:00:50,468 dalle pitture rupestri di Lascaux, 20 00:00:50,469 --> 00:00:52,889 e B: tu suoni l'arpa. 21 00:00:52,890 --> 00:00:54,505 Questo si' che e' figo. 22 00:00:57,352 --> 00:00:59,389 Posso aiutarti a trovare qualcosa? 23 00:00:59,523 --> 00:01:01,493 Un fumetto che ritragga una donna il cui seno 24 00:01:01,494 --> 00:01:03,510 non possa essere usato come natante. 25 00:01:04,882 --> 00:01:08,607 Scusa. Alla maggior parte dei ragazzi che viene qui piacciono le tette grandi. 26 00:01:08,926 --> 00:01:10,644 Un paio di loro ce le ha. 27 00:01:12,764 --> 00:01:15,461 Ehi, guardate, e' uscita la nuova espansione dei Signori della Guerra di Ka'a. 28 00:01:15,462 --> 00:01:17,578 Una nuova? Incredibile. 29 00:01:17,579 --> 00:01:20,052 Continuano a inventarsi mostri ridicoli, 30 00:01:20,053 --> 00:01:23,335 schiaffarli sulle carte e venderle a 25 dollari al mazzo. 31 00:01:23,336 --> 00:01:26,801 E' come una tassa segreta sui ragazzi che non riescono a fare sesso. 32 00:01:27,692 --> 00:01:28,885 Non si impegnano nemmeno. 33 00:01:28,886 --> 00:01:31,785 Vi ricordate l'espansione Satanimals con l'Elefante Infernale? 34 00:01:31,786 --> 00:01:32,822 Che assurdita'. 35 00:01:32,823 --> 00:01:35,224 Cos'era, un elefante cattivo che morendo e' andato all'inferno? 36 00:01:35,986 --> 00:01:39,279 Cosa mai potrebbe fare un elefante per meritarsi la dannazione eterna? 37 00:01:39,846 --> 00:01:41,457 "Selvaggio West e Stregoni"? 38 00:01:41,458 --> 00:01:44,725 A che razza di sfigato puo' interessare una sfida 39 00:01:44,726 --> 00:01:48,501 tra Billy the Kid e il Mago Bianco del Nord? 40 00:01:48,502 --> 00:01:50,204 Uno sfigato totale. 41 00:01:50,434 --> 00:01:52,347 E' ovvio che un tizio con una sei colpi 42 00:01:52,348 --> 00:01:54,145 batta un vecchio con una bacchetta magica. 43 00:01:55,749 --> 00:01:57,471 Beh, un... un attimo. 44 00:01:58,808 --> 00:02:00,637 E se il mago lanciasse l'incantesimo 45 00:02:00,638 --> 00:02:03,369 dell'Elmo della Confusione sul cappello da cowboy di Billy the Kid? 46 00:02:03,370 --> 00:02:04,784 Cosa? Ti prego... 47 00:02:04,785 --> 00:02:07,095 Stiamo parlando di Billy the Kid. 48 00:02:07,096 --> 00:02:09,953 Cioe', il mago si beccherebbe una pallottola tra gli occhi prima ancora di poter dire 49 00:02:09,954 --> 00:02:13,117 "Cosa diavolo ci fa Billy the Kid nel reame incantato di Ka'a?" 50 00:02:14,490 --> 00:02:15,840 Leonard... 51 00:02:16,598 --> 00:02:19,120 Come stanno le cose con Amy, l'amica di Sheldon? 52 00:02:19,121 --> 00:02:20,287 Sono una coppia? 53 00:02:20,288 --> 00:02:22,232 Si', una coppia di strambi. Perche'? 54 00:02:23,019 --> 00:02:24,480 Sei interessato ad Amy? 55 00:02:24,481 --> 00:02:27,001 Beh, insomma, non mi ha guardato 56 00:02:27,002 --> 00:02:30,880 con tale odio e disprezzo da farmi accapponare la pelle e morire dentro. 57 00:02:31,955 --> 00:02:33,664 E' una cosa che mi piace in una donna. 58 00:02:34,474 --> 00:02:37,380 Potresti sentire da Sheldon se posso invitarla fuori? 59 00:02:37,438 --> 00:02:38,994 Certo, immagino di si'. 60 00:02:39,053 --> 00:02:41,869 Stuart, aiutaci a risolvere una questione. Chi vincerebbe, 61 00:02:41,870 --> 00:02:44,213 Billy the Kid o il Mago Bianco? 62 00:02:45,042 --> 00:02:49,148 Se ve lo dicessi, vi deruberei delle ore di divertimento che potreste avere 63 00:02:49,149 --> 00:02:54,091 per il magico, dannatamente basso prezzo di 24 dollari e 95. 64 00:02:55,769 --> 00:02:56,864 Ne prendo uno. 65 00:02:56,865 --> 00:02:58,624 Mmh.. facciamo due. 66 00:02:58,843 --> 00:03:01,258 Odio voi e me stesso. Tre. 67 00:03:02,268 --> 00:03:03,689 Ve li segno. 68 00:03:04,909 --> 00:03:07,081 E' come sparare ai nerd della Croce Rossa. 69 00:03:08,899 --> 00:03:11,399 The Big Bang Theory - 05x10 "The Flaming Spittoon Acquisition" 70 00:03:11,400 --> 00:03:13,900 Traduzione: Liunai, TobyDammit 71 00:03:13,901 --> 00:03:16,401 Sync: Basces 72 00:03:16,402 --> 00:03:18,902 Revisione: Liunai 73 00:03:28,285 --> 00:03:30,785 www.subsfactory.it 74 00:03:35,309 --> 00:03:38,713 Ehi, posso parlarti di una cosa? E' un po' imbarazzante. 75 00:03:39,865 --> 00:03:41,709 So di che si tratta. 76 00:03:42,387 --> 00:03:44,851 Considerato il punto morto in cui si trova la tua carriera, 77 00:03:44,852 --> 00:03:47,081 ti stai chiedendo se sia giunto il momento 78 00:03:47,082 --> 00:03:50,524 di abbandonare la ricerca e concentrarti sull'insegnamento. 79 00:03:54,699 --> 00:03:56,142 Si'. 80 00:03:57,546 --> 00:03:58,883 E se posso esprimere un suggerimento, 81 00:03:58,884 --> 00:04:00,710 considera il cambiare materia. 82 00:04:00,711 --> 00:04:03,154 Si', una disciplina umanitaria, storia magari. 83 00:04:03,155 --> 00:04:08,009 Uno dei vantaggi di insegnare storia e' che non devi creare le cose. 84 00:04:08,010 --> 00:04:12,646 Insomma, devi solo ricordarti le cose gia' successe e ripeterle come un pappagallo. 85 00:04:13,802 --> 00:04:15,529 Potresti trovarlo divertente. 86 00:04:16,700 --> 00:04:18,296 Si', non si tratta di questo. 87 00:04:18,297 --> 00:04:20,782 Diciamo che Stuart e' interessato ad Amy. 88 00:04:20,783 --> 00:04:23,210 Oh, ovvio che lo sia. E' molto interessante. 89 00:04:23,211 --> 00:04:28,294 Sapevi che a 14 anni si e' tagliata da sola la membrana tra le dita dei piedi? 90 00:04:30,110 --> 00:04:31,352 No. 91 00:04:32,519 --> 00:04:37,536 Mi ha chiesto di capire se avresti problemi se lui le chiedesse di uscire. 92 00:04:39,650 --> 00:04:42,040 Non sono sicuro di come dovrei rispondere, Leonard. 93 00:04:42,332 --> 00:04:44,451 Amy non mi appartiene. 94 00:04:44,458 --> 00:04:46,466 Non si puo' possedere una persona. 95 00:04:46,879 --> 00:04:49,239 Perlomeno non piu' dal... 96 00:04:54,249 --> 00:04:56,205 1863. 97 00:04:57,633 --> 00:05:00,158 Il presidente Lincoln ha liberato gli... 98 00:05:02,558 --> 00:05:05,442 Schiavi! Andiamo Leonard, se vuoi insegnare storia 99 00:05:05,443 --> 00:05:07,752 devi sapere questo tipo di cose! 100 00:05:09,028 --> 00:05:09,958 Sai una cosa? Lascia perdere. 101 00:05:09,959 --> 00:05:11,732 Gli diro' che puo' chiederle di uscire senza problemi. 102 00:05:11,733 --> 00:05:13,384 La domanda e' irrilevante. 103 00:05:13,385 --> 00:05:15,494 Non c'e' verso che Stuart, 104 00:05:15,495 --> 00:05:17,653 un misero venditore di libri illustrati, 105 00:05:17,654 --> 00:05:20,308 possa risultare attraente in alcun modo ad Amy Farrah Fowler, 106 00:05:20,309 --> 00:05:22,430 una rinomata neurobiologa 107 00:05:22,431 --> 00:05:26,813 capace di eseguire operazioni chirurgiche sui suoi piedi usando l'ossido di diazoto 108 00:05:26,814 --> 00:05:29,224 dalle lattine di panna montata come anestetico. 109 00:05:30,949 --> 00:05:35,298 Perfetto, ma per la cronaca sono venuto a chiederti cosa ne pensavi. 110 00:05:35,299 --> 00:05:38,110 Bene. Sara' cio' che riportera' la cronaca. 111 00:05:38,111 --> 00:05:40,398 Ora, tornando al problema principale, 112 00:05:40,399 --> 00:05:44,377 cosa fare con un fisico sperimentale alla frutta... 113 00:05:46,489 --> 00:05:48,516 Non sono alla frutta. 114 00:05:48,599 --> 00:05:50,200 Oh, Leonard. 115 00:05:50,938 --> 00:05:53,360 Un sacco di gente ti vuole bene e vuole aiutarti, 116 00:05:53,361 --> 00:05:56,154 ma non possono farlo finche' non ammetti il problema. 117 00:06:00,091 --> 00:06:02,207 Beh, ragazze, la bottiglia e' andata. 118 00:06:02,406 --> 00:06:04,032 Ne ho bevuto solo mezzo bicchiere. 119 00:06:04,033 --> 00:06:06,442 - Io neanche quello. - Ok, non giudicatemi. 120 00:06:07,971 --> 00:06:09,486 Allora, cosa vogliamo fare? 121 00:06:09,487 --> 00:06:12,886 Andiamo al cinema, a ballare, a stenderci un attimo? 122 00:06:14,634 --> 00:06:18,663 Oppure potremmo giocare a... Twister portatile. 123 00:06:19,519 --> 00:06:21,571 Amy, dici sul serio? Twister? 124 00:06:21,639 --> 00:06:25,159 Che c'e' di male, ho passato diverse divertenti serate giocandoci. 125 00:06:25,160 --> 00:06:28,368 E sono sicura che sia molto piu' divertente giocarci con altra gente. 126 00:06:30,440 --> 00:06:32,418 E poi amichetta magari potremmo fare le squadre, casacca contro petto nudo. 127 00:06:32,419 --> 00:06:34,075 Io casacca! Prima! 128 00:06:37,504 --> 00:06:39,148 Sono troppo piccola per Twister. 129 00:06:39,149 --> 00:06:40,669 E per le montagne russe. 130 00:06:40,670 --> 00:06:42,792 E per appoggiare i piedi a terra da seduta. 131 00:06:44,500 --> 00:06:47,263 Spero ti sia gustata le sigarette prenatali, mamma. 132 00:06:50,427 --> 00:06:52,118 Ehi, sai, mia mamma si faceva le canne 133 00:06:52,119 --> 00:06:54,773 quando era incinta di me, e io sono venuta su assolutamente bene. 134 00:06:54,774 --> 00:06:57,265 Oh guarda, ho lo schnapps alla pesca. Grazie a Dio. 135 00:06:58,640 --> 00:07:00,532 Ragazze, e' successa una cosa. 136 00:07:00,560 --> 00:07:01,723 Che cosa? 137 00:07:01,724 --> 00:07:03,681 Credo di piacere a un ragazzo. 138 00:07:05,291 --> 00:07:08,491 "Ciao, sono Stuart. Ci siamo visti al negozio di fumetti." 139 00:07:08,492 --> 00:07:11,049 "Mi chiedevo se ti andasse di prendere un caffe' insieme." 140 00:07:11,050 --> 00:07:12,496 "Va bene se dici di no." 141 00:07:12,497 --> 00:07:16,112 "Potrebbe essere il calcio tra le gambe che mi serve per iniziare a farmi di Zoloft." 142 00:07:18,227 --> 00:07:20,025 Amy, che furbetta! 143 00:07:20,026 --> 00:07:23,664 Si da' da fare sotto quegli strati di lana e poliestere! 144 00:07:25,184 --> 00:07:26,246 Che cosa farai? 145 00:07:26,247 --> 00:07:27,795 Non sa che hai un ragazzo? 146 00:07:27,796 --> 00:07:30,400 Oh, non ha un ragazzo, ha uno Sheldon. 147 00:07:31,376 --> 00:07:33,462 E dunque, ti piace Stuart? 148 00:07:33,713 --> 00:07:36,205 Non saprei. E' simpatico. 149 00:07:36,206 --> 00:07:37,351 E' divertente. 150 00:07:37,352 --> 00:07:38,941 Ha quell'aspetto tirato e giallognolo 151 00:07:38,942 --> 00:07:42,145 associato all'iperattivita' della ghiandola tiroidea. E' figo. 152 00:07:43,612 --> 00:07:45,828 Ok, senti tesoro, vogliamo tutti bene a Sheldon, 153 00:07:45,829 --> 00:07:47,414 ma sei con lui da piu' di un anno ormai. 154 00:07:47,415 --> 00:07:48,530 Se non sta portando da nessuna parte, 155 00:07:48,531 --> 00:07:50,309 che male c'e' nel guardarsi intorno? 156 00:07:50,366 --> 00:07:53,403 Beh, si', immagino non siano fidanzati come me e Howie. 157 00:07:53,404 --> 00:07:55,794 Gia', beh, per quel che vale anche le persone fidanzate possono guardarsi intorno. 158 00:07:55,795 --> 00:07:57,291 Ci sono un sacco di opzioni la' fuori. 159 00:08:07,242 --> 00:08:08,793 Dov'e' Stuart? 160 00:08:09,381 --> 00:08:10,742 Fuori. 161 00:08:12,974 --> 00:08:14,866 - E tu chi sei? - Dale. 162 00:08:14,867 --> 00:08:16,839 Ha lasciato tutto in mano a me. 163 00:08:20,008 --> 00:08:21,911 - Davvero? - Si'. 164 00:08:22,003 --> 00:08:23,799 Non l'ho capita nemmeno io. 165 00:08:27,220 --> 00:08:31,109 Vorrei restituire questa espansione di Ka'a "Selvaggio West e Stregoni". 166 00:08:31,144 --> 00:08:32,925 Mi spiace, non faccio restituzioni. 167 00:08:32,926 --> 00:08:34,591 Sono difficili. 168 00:08:36,502 --> 00:08:38,071 Giusto, giusto. 169 00:08:39,202 --> 00:08:40,808 Ehm, quando tornera' Stuart? 170 00:08:40,809 --> 00:08:42,963 Non saprei. E' uscito per un caffe'. 171 00:08:42,964 --> 00:08:44,607 Con una ragazza. 172 00:08:46,871 --> 00:08:49,182 Oh, immagino di essermi sbagliato. 173 00:08:50,261 --> 00:08:51,754 Va tutto bene? 174 00:08:52,324 --> 00:08:53,778 Se va tutto bene? 175 00:08:53,779 --> 00:08:55,912 Leonard, sono in un percorso vitale 176 00:08:55,913 --> 00:08:59,038 che include un premio Nobel e delle citta' chiamate col mio nome, 177 00:08:59,039 --> 00:09:00,446 tutti e quattro i denti del giudizio 178 00:09:00,447 --> 00:09:02,905 sono posizionati perfettamente nella mia bocca senza necessita' di estrazioni, 179 00:09:02,906 --> 00:09:06,310 e vado di corpo con la regolarita' di un treno tedesco. 180 00:09:08,431 --> 00:09:10,048 Se va tutto bene... 181 00:09:11,616 --> 00:09:13,509 Va tutto bene anche a me! 182 00:09:22,436 --> 00:09:25,055 Il Selvaggio Bill Witchcock. 183 00:09:27,537 --> 00:09:30,029 Una tribu' di Abra-Comanche. 184 00:09:35,229 --> 00:09:37,228 Sputacchiera Fiammeggiante. 185 00:09:37,786 --> 00:09:40,790 E per la cronaca, sono molto deluso da voi, mandriani. 186 00:09:41,511 --> 00:09:44,150 Stiamo facendo la nostra partita inaugurale a "Selvaggio West e Stregoni", 187 00:09:44,151 --> 00:09:46,641 e sono l'unico che si e' preoccupato di vestirsi per l'occasione. 188 00:09:48,078 --> 00:09:49,560 Ptu'! 189 00:09:50,841 --> 00:09:54,431 Col cavolo che ci mettiamo dei cappelli da cowboy, Sheldon. Sono ridicoli. 190 00:09:54,432 --> 00:09:57,904 E suppongo che i miei stivali e gli speroni siano altrettanto ridicoli? 191 00:09:59,272 --> 00:10:01,114 - Gia'. Molto. - Incredibilmente. 192 00:10:01,604 --> 00:10:04,823 Ero per caso ridicolo, quando prendemmo il mazzo Satanimals 193 00:10:04,824 --> 00:10:07,236 e mi vestii da Belzegatto? 194 00:10:08,713 --> 00:10:10,608 - Gia'. Molto. - Incredibilmente. 195 00:10:12,023 --> 00:10:13,624 A posto, bene. Giochiamo e basta. 196 00:10:14,235 --> 00:10:17,242 Dovremmo andarci leggero, con lui. Amy e' uscita con Stuart, stasera. 197 00:10:17,399 --> 00:10:21,604 Aspetta un attimo. Mi stai dicendo che la miscela esclusiva di Sheldon 198 00:10:21,605 --> 00:10:24,125 di distacco e astinenza sessuale 199 00:10:24,139 --> 00:10:26,393 non e' abbastanza per tenersi una donna? 200 00:10:30,069 --> 00:10:32,743 Co-co-coccode'! Cosa siamo, donnicciole ad un incontro di ricamo? 201 00:10:32,744 --> 00:10:35,571 O siamo uomini, che giocano ad un gioco fantasy con le carte 202 00:10:35,572 --> 00:10:37,517 ambientato in una citta' magica di frontiera? 203 00:10:39,758 --> 00:10:41,051 Scusa. 204 00:10:41,230 --> 00:10:43,070 Tepee da brividi. 205 00:10:45,741 --> 00:10:47,684 Annie Orrenda. 206 00:10:50,032 --> 00:10:52,187 Hocus Pocus Pocahontas. 207 00:10:52,938 --> 00:10:55,565 E vorrei farvi notare che siete voi tre 208 00:10:55,566 --> 00:10:58,091 ad essere ossessionati da Stuart ed Amy, non io. 209 00:10:58,092 --> 00:10:59,679 Credo che dovreste chiedervi 210 00:10:59,680 --> 00:11:02,026 chi e' che e' davvero ridicolo, qui. 211 00:11:10,605 --> 00:11:12,455 - Tu. - Assolutamente tu. 212 00:11:14,790 --> 00:11:15,948 Ehi, ragazzi, guardate qua. 213 00:11:15,949 --> 00:11:19,144 L'edizione limitata deluxe dell'espansione "Selvaggio West e Stregoni" 214 00:11:19,145 --> 00:11:21,650 nel cofanetto metallico siglato e numerato da collezione. 215 00:11:21,651 --> 00:11:23,590 Ma dai, no! 216 00:11:23,591 --> 00:11:27,336 - Abbiamo appena preso quello normale. - Oh, una stella da sceriffo. 217 00:11:28,952 --> 00:11:30,879 Gia', e' anche una bacchetta. 218 00:11:33,133 --> 00:11:35,535 Con un ologramma? Bella! 219 00:11:36,179 --> 00:11:37,335 Ehi, hai visto? 220 00:11:37,336 --> 00:11:39,919 Sono in Matrix, Leonard. Io vedo tutto. 221 00:11:40,905 --> 00:11:44,035 Mi prendi in giro. Hai dato l'amicizia a Stuart su Facebook. 222 00:11:44,105 --> 00:11:45,858 Pensavo che non ti piacesse piu', Facebook. 223 00:11:45,859 --> 00:11:46,923 Non essere sciocco. 224 00:11:46,924 --> 00:11:50,132 Sono fan di tutto cio' che cerca di rimpiazzare un reale contatto umano. 225 00:11:52,308 --> 00:11:55,614 Ma per favore. Guardi Facebook per sapere com'e' andato il loro appuntamento. 226 00:11:55,669 --> 00:11:58,452 Davvero? Credi che mi interessi se un uomo abbia, vediamo, 227 00:11:58,453 --> 00:12:01,360 "condiviso un caffellatte alla zucca con una donna esplosiva"? 228 00:12:02,479 --> 00:12:03,729 Ci sei dentro fino al collo. 229 00:12:03,730 --> 00:12:06,255 Sei libero di pensare quello che ti pare. 230 00:12:07,199 --> 00:12:09,830 E amicizia tolta a Rajesh Koothrappali. 231 00:12:10,510 --> 00:12:12,041 Mi hai tolto l'amicizia? Sul serio? 232 00:12:12,042 --> 00:12:15,201 Oh, si'. Ora gli mancheranno tutti quei favolosi aggiornamenti tipo: 233 00:12:15,202 --> 00:12:18,606 "non posso credere di aver aspettato cosi' tanto per farmi il mio pot pourri". 234 00:12:20,548 --> 00:12:22,186 Sheldon, perche' non riconosci 235 00:12:22,187 --> 00:12:23,461 di provare dei sentimenti per Amy 236 00:12:23,462 --> 00:12:25,561 e che non vuoi che lei esca con altri uomini? 237 00:12:25,839 --> 00:12:28,320 E amicizia tolta a Leonard Hofstadter. 238 00:12:29,268 --> 00:12:30,401 Senti un'idea radicale. 239 00:12:30,402 --> 00:12:32,948 Fai alla vecchia maniera, sfida Stuart a fare a botte. 240 00:12:32,949 --> 00:12:36,327 Voglio dire, niente eccita di piu' le donne di due ragazzi bianchi e magri 241 00:12:36,328 --> 00:12:38,755 che agitano le braccia l'uno verso l'altro ad occhi chiusi. 242 00:12:41,104 --> 00:12:43,492 E amicizia tolta ad Howard Wolowitz. 243 00:12:44,290 --> 00:12:46,363 Non e' rimasto piu' nessuno. Posso usare il portatile? 244 00:12:46,543 --> 00:12:47,543 - Perche'? - Per comprare 245 00:12:47,544 --> 00:12:50,510 quello stupido cofanetto da collezione. 246 00:12:52,781 --> 00:12:54,139 - Chi amiamo? - Penny. 247 00:12:54,335 --> 00:12:55,857 - Chi amiamo? - Penny. 248 00:12:56,021 --> 00:12:57,631 - Chi amiamo? - Penny. 249 00:12:59,117 --> 00:13:00,942 Ciao, Sheldon. Entra pure. 250 00:13:00,943 --> 00:13:02,293 Grazie. 251 00:13:02,463 --> 00:13:03,567 Come butta? 252 00:13:03,568 --> 00:13:07,999 Sono venuto a chiederti se ti piacerebbe uscire in un appuntamento con me. 253 00:13:10,376 --> 00:13:11,780 Scusa, cosa? 254 00:13:12,455 --> 00:13:14,204 Un appuntamento. Tu ed io. 255 00:13:14,279 --> 00:13:16,192 Cenare, ballare, 256 00:13:16,193 --> 00:13:18,533 forse ti piacerebbe un incontro di pugilato. 257 00:13:19,979 --> 00:13:22,316 Dio, stai cercando di far ingelosire Amy? 258 00:13:22,783 --> 00:13:23,853 No. 259 00:13:23,854 --> 00:13:26,843 Perche' sono tutti ossessionati da Amy e Stuart? 260 00:13:26,844 --> 00:13:29,332 Se prenderanno o no altri caffellatte alla zucca, 261 00:13:29,333 --> 00:13:31,060 o se avranno rapporti sessuali, stasera. 262 00:13:32,804 --> 00:13:34,203 Ok, stammi a sentire. 263 00:13:34,204 --> 00:13:36,859 Fare giochetti non fara' tornare Amy. 264 00:13:36,860 --> 00:13:39,366 Non sto cercando di farla ritornare. 265 00:13:39,516 --> 00:13:41,701 Ma giusto per curiosita', qual e' il modo? 266 00:13:43,178 --> 00:13:44,980 D'accordo, tesoro, lascia che ti racconti una storia. 267 00:13:45,070 --> 00:13:47,851 C'era un ragazzo che mi piaceva, e non gli ho mai detto cio' che provavo. 268 00:13:47,852 --> 00:13:50,003 Alla fine ha iniziato ad uscire con un'altra, 269 00:13:50,004 --> 00:13:51,878 ed io l'ho sempre rimpianto. 270 00:13:52,080 --> 00:13:54,375 Capisci dove voglio arrivare? 271 00:13:54,586 --> 00:13:56,212 Credo di si'. 272 00:13:56,904 --> 00:13:58,357 Io sono quel ragazzo. 273 00:14:02,788 --> 00:14:04,218 Non sei tu quel ragazzo. 274 00:14:04,613 --> 00:14:05,854 Sei sicura? 275 00:14:05,855 --> 00:14:07,702 Questo spiegherebbe molte cose. 276 00:14:07,703 --> 00:14:10,100 La tua presenza costante nel mio appartamento, 277 00:14:10,101 --> 00:14:13,019 quel confuso amoreggiare con Leonard solo per stare vicino a me, 278 00:14:13,020 --> 00:14:15,806 il modo in cui mi chiami "tesoro" in continuazione. 279 00:14:16,265 --> 00:14:17,613 Io chiamo tutti quanti "tesoro". 280 00:14:17,614 --> 00:14:18,986 Sgualdrina. 281 00:14:21,920 --> 00:14:25,599 Senti, Sheldon, quello che sto dicendo e' "tirali fuori" e va' a parlare con Amy. 282 00:14:25,600 --> 00:14:29,188 "Tirali fuori"? Cosa, i pattini? 283 00:14:31,865 --> 00:14:34,438 Oh, tesoro, decisamente non sei tu quel ragazzo. 284 00:14:41,376 --> 00:14:44,973 Se ti annoi puoi andare via. Lo capisco. 285 00:14:47,225 --> 00:14:49,367 No, mi sto divertendo. 286 00:14:49,500 --> 00:14:51,346 Non trattarmi con condiscendenza. 287 00:14:53,856 --> 00:14:55,602 Mi scusi, scusi. 288 00:14:55,764 --> 00:14:57,108 Scusi. 289 00:14:57,634 --> 00:14:59,263 Chiedo scusa. Mi scusi. 290 00:14:59,322 --> 00:15:00,984 - Ciao, Stuart. - Ciao, Sheldon. 291 00:15:00,985 --> 00:15:02,993 Scusi, mi scusi... 292 00:15:07,767 --> 00:15:09,661 Sheldon, che ci fai qui? 293 00:15:09,975 --> 00:15:12,590 Il pensiero di te, seduta in un cinema buio 294 00:15:12,591 --> 00:15:15,803 con un losco figuro come Stuart, e' repellente. 295 00:15:18,020 --> 00:15:20,348 - Senza offesa, Stuart. - Nessuna offesa. 296 00:15:20,925 --> 00:15:24,086 Sebbene "repellente" e' un po'... forte, come espressione. 297 00:15:28,405 --> 00:15:30,765 Mi spiace che questo ti metta a disagio, 298 00:15:30,766 --> 00:15:32,971 ma sulla base dei parametri correnti stabiliti 299 00:15:32,972 --> 00:15:34,929 per la nostra relazione, posso mettermi 300 00:15:34,930 --> 00:15:36,981 in tutte le situazioni repellenti che voglio. 301 00:15:38,115 --> 00:15:40,934 - Ehm, come dicevo... - Stuart, ti prego, stai diventando villano. 302 00:15:43,258 --> 00:15:44,694 C'e' altro? 303 00:15:45,521 --> 00:15:49,231 Credo di voler alterare 304 00:15:49,232 --> 00:15:51,782 il paradigma della nostra relazione. 305 00:15:54,136 --> 00:15:55,557 Sto ascoltando. 306 00:15:56,289 --> 00:16:00,460 Con la consapevolezza che assolutamente nulla cambia, 307 00:16:00,461 --> 00:16:02,505 in ambito fisico o altro, 308 00:16:02,635 --> 00:16:08,611 non avrei piu' obiezioni se non ti definissimo piu' come 309 00:16:08,612 --> 00:16:10,598 "non la mia ragazza". 310 00:16:17,050 --> 00:16:18,372 Interessante. 311 00:16:18,373 --> 00:16:20,760 Ora prova senza la quadrupla negazione. 312 00:16:22,275 --> 00:16:24,059 Sei impossibile. 313 00:16:25,364 --> 00:16:26,960 Ciao, Stuart. 314 00:16:29,367 --> 00:16:30,816 Va bene. 315 00:16:32,054 --> 00:16:33,468 Amy... 316 00:16:35,266 --> 00:16:37,375 vuoi essere la mia ragazza? 317 00:16:45,356 --> 00:16:47,434 - Si''. - Basta, smettiamola. 318 00:16:49,208 --> 00:16:50,894 Scusate l'interruzione. 319 00:16:51,062 --> 00:16:54,472 Godetevi la vostra uscita. Eccoti un dollaro per il disturbo. 320 00:16:54,473 --> 00:16:56,404 Compratici delle caramelle gommose. 321 00:17:03,139 --> 00:17:06,122 Allora, tranne la parte in cui hai portato la tua relazione 322 00:17:06,123 --> 00:17:09,581 con un altro ragazzo ad un livello superiore, e' stato bello. 323 00:17:12,188 --> 00:17:14,429 Si', beh, grazie per avermi accompagnato alla porta. 324 00:17:14,430 --> 00:17:15,665 Oh, di niente. 325 00:17:15,973 --> 00:17:19,414 Amy. Amy. Amy. 326 00:17:21,559 --> 00:17:23,326 Vediamo di farla breve, la' fuori. 327 00:17:28,234 --> 00:17:31,041 - Buonanotte, Stuart. - Buonanotte. 328 00:17:33,537 --> 00:17:35,801 Presta attenzione, Stuart. La signora ha detto "buonanotte". 329 00:17:40,232 --> 00:17:41,913 Come sei entrato nel mio appartamento? 330 00:17:42,177 --> 00:17:44,852 Wow. E' il tipo di lagna che devo aspettarmi 331 00:17:44,853 --> 00:17:46,404 ora che sei la mia ragazza? 332 00:17:49,109 --> 00:17:50,895 Meno male che ho buttato giu' questo. 333 00:17:51,164 --> 00:17:52,151 Che cos'e'? 334 00:17:52,152 --> 00:17:55,783 Ti presento l'Accordo tra Fidanzati. 335 00:17:59,691 --> 00:18:02,561 Un contratto di ferro che, nelle sue 31 pagine, 336 00:18:02,562 --> 00:18:04,680 enumera, itera e codifica 337 00:18:04,681 --> 00:18:07,547 i diritti e i doveri di Sheldon Lee Cooper, 338 00:18:07,548 --> 00:18:09,760 da qui in avanti noto come "il ragazzo", 339 00:18:09,761 --> 00:18:14,162 ed Amy Farrah Fowler, da qui in avanti nota come "la ragazza". 340 00:18:16,704 --> 00:18:18,420 E' cosi' romantico. 341 00:18:20,181 --> 00:18:22,478 L'indennizzarsi reciprocamente lo e' sempre. 342 00:18:25,728 --> 00:18:28,907 Perche' non cominci a esaminarlo, mentre prendo le marche da bollo? 343 00:18:31,071 --> 00:18:33,291 "Articolo 5, tenersi per mano. 344 00:18:33,292 --> 00:18:36,362 Tenersi per mano e' consentito solo nelle seguenti circostanze. 345 00:18:36,363 --> 00:18:40,798 A: una delle parti e' in pericolo di caduta da una cima, precipizio o sporgenza; 346 00:18:41,146 --> 00:18:43,728 B: una delle parti e' meritevole di un'accorata stretta di mano 347 00:18:43,729 --> 00:18:45,658 dopo aver vinto il Premio Nobel; 348 00:18:46,170 --> 00:18:48,676 C: supporto morale durante i vaccini influenzali." 349 00:18:52,393 --> 00:18:55,680 - Sembra un po' restrittivo. - Sentiti libera di assumere un legale. 350 00:19:08,536 --> 00:19:10,489 Penny, ho detto "mano destra, rosso". 351 00:19:10,490 --> 00:19:11,950 Si', ti ho sentita. 352 00:19:11,951 --> 00:19:13,470 Ho il rosso. 353 00:19:15,090 --> 00:19:16,440 Bernadette, 354 00:19:17,498 --> 00:19:19,364 piede sinistro, giallo. 355 00:19:21,064 --> 00:19:25,080 Dovremmo giocare al limbo, dopo. Nessuno mi batte al limbo. 356 00:19:26,643 --> 00:19:29,717 Penny. Amy. Bernadette. 357 00:19:31,933 --> 00:19:34,612 E' il mio ragazzo. E' aperto! 358 00:19:35,689 --> 00:19:37,104 Ho beccato una spina. 359 00:19:38,796 --> 00:19:40,489 Che cosa vuoi che faccia? 360 00:19:40,490 --> 00:19:43,345 Accordo tra Fidanzati, paragrafo 4: bue e malanni vari. 361 00:19:43,346 --> 00:19:44,724 Devi pensarci tu. 362 00:19:45,758 --> 00:19:47,356 Avrei dovuto assumere un avvocato. 363 00:19:50,637 --> 00:19:52,943 Pare che restiamo noi due a giocare. 364 00:19:59,412 --> 00:20:00,782 Penny? 365 00:20:03,832 --> 00:20:06,706 - Penny, abbiamo finito il vino! - Mi sa che dovresti guidare tu.