1 00:00:03,504 --> 00:00:06,632 Hola. ¿Ha vuelto a cambiar Sheldon la contraseña de la Wi-Fi? 2 00:00:06,799 --> 00:00:11,178 Sí. Es "Penny siempre se come nuestra comida, que pague ella su Wi-Fi". 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 Sin espacios. 4 00:00:14,390 --> 00:00:18,728 ¿Qué os hace pensar que podéis hacer que deje de usar vuestra Wi-Fi? 5 00:00:18,894 --> 00:00:21,522 Te considero capacitada para grandes cambios. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,276 Como cuando conseguí que dejaras de decir "Día de San Valentón". 7 00:00:26,736 --> 00:00:28,404 - ¿Quieres oír algo curioso? - Sí. 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,322 En el año 2000... 9 00:00:30,489 --> 00:00:35,411 ...el Papa Juan Pablo II fue nombrado Harlem Globetrotter honorífico. 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,749 ¿Sheldon de qué estás hablando? 11 00:00:39,915 --> 00:00:42,918 Le has preguntado a Penny si quería oír algo curioso. 12 00:00:43,085 --> 00:00:46,630 Sí, porque tengo algo curioso que decirle. 13 00:00:46,797 --> 00:00:48,924 Ah, creía que era un juego. 14 00:00:50,885 --> 00:00:53,763 - ¿De qué se trata? - Hay un tipo, Jimmy Speckerman... 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,140 ...que me amargaba la vida en el instituto. 16 00:00:56,307 --> 00:00:58,100 Me ha enviado un mensaje por Facebook. 17 00:00:58,267 --> 00:01:01,020 - Está en la ciudad y quiere ir de copas. - Verás, Penny. 18 00:01:01,187 --> 00:01:03,147 Si fuera un juego, estas serían tus opciones. 19 00:01:03,314 --> 00:01:05,149 ¿Un e-mail de un viejo conocido... 20 00:01:05,316 --> 00:01:08,944 ...o el líder de una de las instituciones religiosas más famosas del mundo... 21 00:01:09,111 --> 00:01:12,698 ...machacando el aro al ritmo de la música. Elige. 22 00:01:15,201 --> 00:01:17,953 Contesta porque no te va a dejar en paz. 23 00:01:18,120 --> 00:01:21,123 - El Papa baloncestista. - Respuesta correcta. 24 00:01:23,584 --> 00:01:24,627 ¿Qué vas a hacer con lo de ese abusón? 25 00:01:24,794 --> 00:01:26,670 - ¿Quedarás con él? - No lo sé. 26 00:01:26,837 --> 00:01:30,007 ¿Es el mismo que hizo pis en tu ponche hawaiano? 27 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 No, ese fue otro chico. 28 00:01:32,968 --> 00:01:36,180 ¿Es el que tiró de tus calzoncillos hacia arriba y te subió un testículo... 29 00:01:36,347 --> 00:01:40,226 ...y te pasaste todas las vacaciones de Navidad esperando a que te bajara? 30 00:01:43,646 --> 00:01:45,731 No, ese fue otro chico. 31 00:01:46,524 --> 00:01:49,735 ¿Es el que abría nueces con tu cabeza? 32 00:01:51,362 --> 00:01:52,905 No. 33 00:01:53,614 --> 00:01:56,492 ¿Es el que te hacía comerte los pelos de tus brazos? 34 00:01:57,910 --> 00:02:00,788 No, en realidad esa fue la hermana de ese tío. 35 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 - Bueno, ¿tú qué crees que quiere? - Yo qué sé. 36 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 Las vacaciones están a la vuelta de la esquina. 37 00:02:06,293 --> 00:02:10,130 A lo mejor lo que quiere es subirte el otro testículo. 38 00:02:10,422 --> 00:02:12,216 Te he dicho que ese era otro chico. 39 00:02:13,259 --> 00:02:16,887 Podríamos haber pasado la Nochevieja esperando a que cayera la bola. 40 00:02:49,837 --> 00:02:51,922 Son las dos. ¿Qué haces levantado? 41 00:02:52,089 --> 00:02:56,886 Ver la ceremonia de entrega de los Premios Nobel desde Estocolmo. 42 00:02:57,469 --> 00:03:01,223 Claro. Quieres ver lo que se ponen este año los científicos. 43 00:03:02,057 --> 00:03:03,726 Mira a estos hombres. 44 00:03:03,893 --> 00:03:06,770 Han conseguido ganar el premio científico más importante del mundo... 45 00:03:06,937 --> 00:03:09,857 ...sin tener más conocimientos... 46 00:03:10,024 --> 00:03:13,235 ...de la expansión del universo que los que Dios dio a los gansos. 47 00:03:15,738 --> 00:03:19,158 Debería interesarte, Leonard, algún día tú estarás ahí arriba. 48 00:03:20,367 --> 00:03:23,120 - Gracias. - Bueno, ¿por qué te has levantado? 49 00:03:23,287 --> 00:03:25,706 ¿Una almeja en mal estado? 50 00:03:26,248 --> 00:03:28,918 - No he comido almejas. - No te observo las 24 horas del día. 51 00:03:29,084 --> 00:03:31,045 Yo no sé lo que haces. 52 00:03:33,213 --> 00:03:36,550 Es por lo de Jimmy Sperckerman. No puedo decidir si debo... 53 00:03:36,717 --> 00:03:40,346 ...verle o no. En realidad, la última vez que le vi... 54 00:03:40,512 --> 00:03:43,349 ...me hizo limpiarme los dientes con los cordones de mis zapatos. 55 00:03:44,266 --> 00:03:45,726 Ponte mocasines. 56 00:03:47,645 --> 00:03:51,065 Mira al doctor Saul Perlmutter agarrado a su premio Nobel. 57 00:03:51,231 --> 00:03:53,901 ¿Qué te pasa, Saul? ¿Tienes miedo de que alguien te lo robe? 58 00:03:54,068 --> 00:03:56,987 ¿Como tú robaste la constante cosmológica de Einstein? 59 00:03:58,864 --> 00:04:02,076 ¿Sabes? Estoy harto de vivir teniéndole miedo a ese tío. 60 00:04:02,743 --> 00:04:04,036 Voy a quedar con él... 61 00:04:04,203 --> 00:04:06,872 ...y a decirle de una vez todo lo que tenía que haberle dicho en el instituto. 62 00:04:07,039 --> 00:04:08,832 "Métete con alguien de tu tamaño". 63 00:04:08,999 --> 00:04:12,378 "Tú nunca te has acostado con mi madre". 64 00:04:13,170 --> 00:04:16,548 Y: "sí, sé muy bien por qué me torturo". 65 00:04:17,174 --> 00:04:19,051 Mira. Perlmutter le está dando la mano al rey. 66 00:04:19,218 --> 00:04:22,304 Cuidado con tu reloj, Gustavo. A lo mejor te lo quitado. 67 00:04:25,307 --> 00:04:26,767 Me encanta este vestido. 68 00:04:26,934 --> 00:04:30,604 - ¿Cómo es que nunca te lo pones? - Porque es una blusa. 69 00:04:33,065 --> 00:04:34,984 ¿Y qué va a hacer Howard esta noche? 70 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 Se han ido todos con Leonard para enfrentarse al abusón de su niñez. 71 00:04:38,529 --> 00:04:42,449 Estupendo. El quarterback del instituto contra cuatro científicos. 72 00:04:43,325 --> 00:04:46,161 Cuando vuelva Leonard, me gustaría comprobar sus niveles de serotonina. 73 00:04:46,328 --> 00:04:49,206 ¿Crees que me dejará sacarle una muestra de sangre? 74 00:04:49,623 --> 00:04:51,041 No le gustan nada las agujas... 75 00:04:51,208 --> 00:04:55,045 ...pero si consigues que corra, le saldrá por la nariz. 76 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 Creo que no podría mirarle a la cara a una chica que fue muy mala conmigo. 77 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 Tammy Bodnick. Una vez, mientras estaba en clase de gimnasia... 78 00:05:01,760 --> 00:05:06,223 ...me robó toda mi ropa y me dejó un disfraz de elfo en la taquilla. 79 00:05:07,057 --> 00:05:11,145 - ¡Eso es horrible! - Lo peor es que me quedaba grande. 80 00:05:12,563 --> 00:05:16,984 Eso no es nada. A mí me pusieron crece pelo en mi crema de manos. 81 00:05:17,693 --> 00:05:20,320 A los seis meses empezaron a ponerme motes. 82 00:05:20,487 --> 00:05:23,907 El que más me molestaba era "la garras de gorila". 83 00:05:26,410 --> 00:05:28,245 Vaya, pobrecilla. 84 00:05:28,412 --> 00:05:30,330 ¿Y a ti qué te hacían? 85 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 Pues no sé. Mi instituto era un buen sitio. No teníamos abusones. 86 00:05:33,792 --> 00:05:37,629 ¿Nadie te ponía motes ni se metía contigo... 87 00:05:37,796 --> 00:05:42,676 ...ni te ponía chicles en tus nudillos peludos? 88 00:05:42,843 --> 00:05:44,386 No, nosotros no éramos así. 89 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 Bueno, claro, nos gastábamos bromas pero nunca con maldad. 90 00:05:47,306 --> 00:05:50,434 A Kathy Geiger, una chica que sacaba buenas notas le tapamos los ojos... 91 00:05:50,601 --> 00:05:53,437 ...y la dejamos atada en un campo de maíz. 92 00:05:55,647 --> 00:05:59,693 - Eso es horrible. - No. Fue divertido. Nos reímos mucho. 93 00:06:00,486 --> 00:06:01,987 ¿Kathy Geiger se rió? 94 00:06:02,488 --> 00:06:06,575 Seguramente. No lo sé. Tenía una mazorca de maíz en la boca. 95 00:06:08,368 --> 00:06:09,453 ¿Quién iba a pensar que... 96 00:06:09,620 --> 00:06:12,790 ... "la garras de gorila" iba a ser amiga de una abusona? 97 00:06:13,624 --> 00:06:17,377 - ¿Qué? No era una abusona. - Pues parece que sí. 98 00:06:17,544 --> 00:06:19,338 Incluso una delincuente. 99 00:06:22,424 --> 00:06:25,761 Vas a acabar en un campo de maíz. 100 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 ¿Es ese de ahí? 101 00:06:32,518 --> 00:06:33,852 No. 102 00:06:34,019 --> 00:06:37,231 ¿Y ese otro? Tiene cara de odiarte. 103 00:06:37,397 --> 00:06:40,442 - Puedo arreglármelas solo. - Hemos venido para apoyarte, tío. 104 00:06:40,609 --> 00:06:44,822 No. Habéis venido para ver cómo me sacan los calzoncillos por la cabeza. 105 00:06:45,322 --> 00:06:47,407 ¿Llevas calzoncillos? Qué tonto. 106 00:06:49,660 --> 00:06:52,371 - ¿Ya has pensado que le vas a decir? - Pues claro. 107 00:06:52,538 --> 00:06:56,583 Le obligaré a disculparse por todas las putadas que me hizo en el instituto. 108 00:06:57,251 --> 00:06:59,878 Menuda lista. No entiendo tu letra. 109 00:07:00,045 --> 00:07:01,130 ¿Qué dice aquí? 110 00:07:01,797 --> 00:07:03,590 Escroto. 111 00:07:04,508 --> 00:07:06,343 ¿Y qué dice aquí? 112 00:07:06,802 --> 00:07:08,554 Grapado. 113 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 ¿Leonard? 114 00:07:14,226 --> 00:07:17,604 - Ah, hola. - Jo, tío, me alegro de verte. 115 00:07:17,771 --> 00:07:19,356 Y yo a ti. 116 00:07:19,523 --> 00:07:22,109 Jimmy, estos son mis amigos: Sheldon, Raj y Howard. 117 00:07:22,276 --> 00:07:24,611 - Hola. - Tíos. ¿Me pones una birra? 118 00:07:24,778 --> 00:07:27,406 Vaya, qué bien. El pequeño Leonard Hofstader. 119 00:07:27,573 --> 00:07:29,449 Creo que te has convertido en un gran científico. 120 00:07:29,616 --> 00:07:31,785 Primer comentario sarcástico. 121 00:07:33,745 --> 00:07:35,789 - Me va bien, sí. - ¿Bien? 122 00:07:35,956 --> 00:07:40,169 He visto en Internet que eres físico y que has ganado una medalla. 123 00:07:40,335 --> 00:07:42,713 - La medalla Newcomb, sí. - Pues enhorabuena. 124 00:07:42,880 --> 00:07:44,965 ¿Enhorabuena? ¿Por la medalla Newcomb? 125 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 Por favor, es el equivalente científico... 126 00:07:47,342 --> 00:07:49,928 ...de una carita sonriente en tus deberes. 127 00:07:50,929 --> 00:07:53,640 - Pues he leído que es muy importante. - Santo cielo. 128 00:07:53,807 --> 00:07:57,978 ¿Vamos a quedarnos aquí viendo cómo destroza a Leonard? 129 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 - A mí también me dieron la Newcomb. - Más a mí favor. 130 00:08:02,733 --> 00:08:05,194 Teníais que haber visto cómo era este tío entonces. 131 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Era tan pequeño que cabía en cualquier parte. 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,364 En las taquillas, en los cubos de basura... 133 00:08:09,531 --> 00:08:12,409 Dios, ¿cómo pudiste meterte en aquella mochila? 134 00:08:14,620 --> 00:08:18,081 El mérito no fue solo mío. Tú me ayudaste mucho. 135 00:08:18,248 --> 00:08:22,794 - Éramos una buena pareja de cómicos. - Como la peste negra y Europa. 136 00:08:24,713 --> 00:08:27,466 Jimmy, siento curiosidad por saber para qué querías verme. 137 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 Bueno, ahí va. Tengo una idea que me hará rico. 138 00:08:30,636 --> 00:08:32,930 Solo necesito un técnico que la lleve a cabo. 139 00:08:33,096 --> 00:08:37,601 Howard sería más apropiado. Leonard es un vendedor bastante malo. 140 00:08:37,768 --> 00:08:39,061 ¿De qué se trata? 141 00:08:39,686 --> 00:08:41,563 - Que quede entre nosotros, ¿eh? - Vale. 142 00:08:41,730 --> 00:08:46,485 ¿Qué te parece fabricar unas gafas con las que veas todas las películas en 3D? 143 00:08:47,319 --> 00:08:51,657 Me parece estupendo. La primera película que quiero ver es Annie. 144 00:08:53,533 --> 00:08:55,994 ¿Cómo sería el funcionamiento de esas gafas? 145 00:08:56,161 --> 00:08:58,997 ¿Cómo voy a saberlo? Por eso necesito un empollón. 146 00:09:00,123 --> 00:09:02,751 No creo que una cosa así sea posible. 147 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 Vamos. Tú puedes hacerlo. Eres el tío más listo que he conocido. 148 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 ¿El más listo? Está bien. 149 00:09:09,174 --> 00:09:14,137 Hasta yo sé que eso ha sido cruel. 150 00:09:15,722 --> 00:09:18,183 Leonard, no puedes vivir aterrorizado por este hombre. 151 00:09:18,350 --> 00:09:21,270 - Sheldon, es cosa mía. - Es evidente que no. 152 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 Lo que mi débil amigo no tiene el valor de decirte... 153 00:09:24,106 --> 00:09:27,859 ...es que eres una mala persona que se aprovechó de su baja estatura... 154 00:09:28,026 --> 00:09:32,155 ...de su falta de coordinación y de su carencia congénita de masculinidad. 155 00:09:32,322 --> 00:09:34,658 - Sheldon. - Leonard, siento amor platónico por ti. 156 00:09:34,825 --> 00:09:36,410 Pero está claro que eres un desastre. 157 00:09:40,080 --> 00:09:41,290 No lo entiendo. 158 00:09:41,999 --> 00:09:44,293 Lo que está intentando decirte es que en el instituto... 159 00:09:44,459 --> 00:09:46,795 ...te metías un poco conmigo. 160 00:09:46,962 --> 00:09:51,550 ¿Un poco? Te pegó chocolate con pegamento de contacto en los pezones. 161 00:09:54,261 --> 00:09:58,265 Tiene gracia porque eso es lo que uno quiere en los pezones. 162 00:09:59,725 --> 00:10:01,393 - ¿Qué es eso? - Esta es la lista... 163 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 ...de tus malvadas hazañas contra Leonard. 164 00:10:03,729 --> 00:10:08,525 Alguna fue sin duda la causa de que mojara la cama durante su adolescencia. 165 00:10:09,192 --> 00:10:12,487 Catorce años no es... No importa. 166 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 ¿Qué pone aquí? 167 00:10:16,825 --> 00:10:18,744 Nancy. 168 00:10:19,911 --> 00:10:22,497 Me llamaste Nancy durante tres años. 169 00:10:24,041 --> 00:10:27,169 Tendrías que mejorar tu letra. 170 00:10:28,712 --> 00:10:30,422 Vaya... 171 00:10:30,714 --> 00:10:32,674 No sé qué decir. 172 00:10:32,924 --> 00:10:34,760 Siempre había creído que era divertido. 173 00:10:34,926 --> 00:10:36,553 No lo era para mí. 174 00:10:37,763 --> 00:10:41,016 Eres demasiado amable, Leonard. Le arruinaste. 175 00:10:42,351 --> 00:10:43,518 Vámonos, chicos. 176 00:10:44,644 --> 00:10:47,189 - Has estado genial, tío. - Yo ayudo a los débiles. 177 00:10:47,356 --> 00:10:49,524 Es otra faceta que me hace igual a Batman. 178 00:10:51,318 --> 00:10:54,112 Que conste que Jimmy no fue la causa de que mojara la cama. 179 00:10:54,279 --> 00:10:57,532 De eso tuvo toda la culpa mi madre. 180 00:11:01,787 --> 00:11:04,998 Bueno, siento mucho haberme reído de tu tartamudez en el instituto. 181 00:11:05,999 --> 00:11:07,751 Lo estás haciendo muy bien. 182 00:11:10,545 --> 00:11:13,423 Por Dios, que acabe de una vez. 183 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Bueno, pues lo lamento mucho. 184 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Adiós. 185 00:11:21,765 --> 00:11:25,560 - Nadie quiere oír mis disculpas. - El error es llamarles por teléfono. 186 00:11:25,727 --> 00:11:28,522 Si pudieran ver tus ojos, se derretirían. 187 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 Penny, da igual lo que hiciste en el pasado. Ahora eres una buena persona. 188 00:11:33,819 --> 00:11:38,782 Es fácil para ti decirlo. A ti nadie te ha llamado zorra. 189 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 Quizá puedas mitigar tu culpabilidad a través del altruismo. 190 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 ¿Qué palabra no has entendido? 191 00:11:49,584 --> 00:11:51,461 ¿Mitigar o altruismo? 192 00:11:53,213 --> 00:11:55,048 Las dos. 193 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Te sentirías mejor si hicieras algo bueno por alguien. 194 00:11:58,427 --> 00:12:01,346 - Esa la sabía. - No he dudado de ti. 195 00:12:02,305 --> 00:12:05,016 Yo de vez en cuando sirvo comida en un albergue del centro. 196 00:12:06,435 --> 00:12:10,021 No podría. Si estoy cerca de una olla que echa vapor, el pelo me hace: 197 00:12:11,773 --> 00:12:14,234 - ¿Qué otra cosa puedo hacer? - Ve a Habitat para la Humanidad... 198 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 ...a construir casas para los pobres. 199 00:12:16,111 --> 00:12:19,406 Ni siquiera tengo casa propia. ¿Voy a construir casas para otros? 200 00:12:20,490 --> 00:12:22,868 ¿Qué tal si regalas parte de tu ropa? 201 00:12:23,785 --> 00:12:27,456 Es perfecto porque tengo mucha ropa que no me pongo. 202 00:12:27,622 --> 00:12:30,000 Y solo está ocupando espacio. Cuando me compro ropa nueva... 203 00:12:30,167 --> 00:12:32,502 ...no tengo donde meterla. Esa es la mejor solución. 204 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 - ¿Y lo de ayudar a la gente? - Y ayudaría a la gente. 205 00:12:38,758 --> 00:12:40,427 Aquí tienes tu cacao. 206 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 - ¿Con leche desnatada y no entera? - Sí. 207 00:12:43,138 --> 00:12:45,265 - ¿Lo has calentado a 83 grados? - Sí. 208 00:12:45,432 --> 00:12:48,226 ¿Siete nubes, ni una sola más? 209 00:12:48,393 --> 00:12:50,604 Una más para la buena suerte. 210 00:12:51,480 --> 00:12:53,064 Ya abro yo. 211 00:12:53,231 --> 00:12:54,691 Una de la buena suerte. 212 00:12:54,858 --> 00:12:57,027 Así enseñan matemáticas en Princeton. 213 00:13:01,656 --> 00:13:03,909 - Hola. - ¿Qué haces tú aquí? 214 00:13:04,075 --> 00:13:07,954 Quiero pedirte disculpas por graparte las pelotas... 215 00:13:09,498 --> 00:13:12,334 ...por dejarte desnudo en el vestuario de chicas y... 216 00:13:12,501 --> 00:13:15,212 ...por meterte aquel loro en los pantalones. 217 00:13:16,338 --> 00:13:18,215 ¿Qué pone aquí? 218 00:13:18,381 --> 00:13:20,550 Laxante. 219 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 Ah, ya, en el baile de graduación. 220 00:13:24,221 --> 00:13:26,681 Eso no tuvo gracia, tío. 221 00:13:27,432 --> 00:13:29,559 No sabes cuánto lo siento. 222 00:13:30,185 --> 00:13:31,728 - ¿En serio? - Sí. 223 00:13:31,895 --> 00:13:34,481 Espero que me perdones. 224 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 Ah, sí, por supuesto. 225 00:13:39,069 --> 00:13:43,114 - Eres un tío estupendo. - Bueno. Gracias, Jimmy. 226 00:13:43,281 --> 00:13:45,909 Vale. Tengo que irme. 227 00:13:46,076 --> 00:13:47,744 - ¿Estás bien para conducir? - Sí, sí, sí. 228 00:13:47,911 --> 00:13:49,913 Conduzco mejor borracho. 229 00:13:50,080 --> 00:13:51,748 Se presta más atención. 230 00:13:54,125 --> 00:13:56,336 No, no, no. Venga entra. Te haré un poco de café. 231 00:13:56,503 --> 00:13:58,046 - ¿No os molestaré? - No. 232 00:13:58,213 --> 00:13:59,714 Sí. 233 00:14:01,883 --> 00:14:04,803 - No podemos dejarle conducir. - Pues quítale las llaves... 234 00:14:04,970 --> 00:14:07,806 ...y deje que vagabundee por las calles con otros borrachos. 235 00:14:10,308 --> 00:14:12,310 ¿Te acuerdas de Sheldon, Raj y Howard? 236 00:14:12,477 --> 00:14:13,979 Me parece que no. 237 00:14:15,480 --> 00:14:19,025 Tiene gracia. En el instituto, yo era el ganador y tú eras el perdedor. 238 00:14:19,276 --> 00:14:20,610 Y ahora es al contrario. 239 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 Tú eres el ganador. 240 00:14:23,446 --> 00:14:26,741 Lo normal sería que un ganador hiciese un buen cacao. 241 00:14:28,743 --> 00:14:31,746 - ¿Podría usar el baño? - Sí, está ahí al fondo. 242 00:14:34,416 --> 00:14:36,334 Qué curioso. Después de tantos años... 243 00:14:36,501 --> 00:14:40,422 ...el antiguo abusón del instituto por fin te pide disculpas. 244 00:14:40,589 --> 00:14:45,218 Sí. Eso reaviva la fe en la bondad innata de las personas. 245 00:14:46,177 --> 00:14:48,513 - ¿Sabéis qué estaría bien? - ¿El qué? 246 00:14:48,680 --> 00:14:53,351 Como gesto simbólico hacia todos los abusones que nos han torturado... 247 00:14:53,518 --> 00:14:58,732 ...le abrimos nuestra casa a Jimmy y cuando se duerma, le matamos. 248 00:15:04,279 --> 00:15:07,449 He dicho que estaría bien, no que lo hagamos. 249 00:15:10,410 --> 00:15:12,787 Me siento como si fuera la Madre Teresa. 250 00:15:12,954 --> 00:15:15,874 Menos en lo ser virgen. Ese barco zarpó hace mucho tiempo. 251 00:15:16,041 --> 00:15:17,459 Planet Aid ropa zapatos 252 00:15:18,418 --> 00:15:22,255 Creo que la Madre Teresa hubiera lavado la ropa antes. 253 00:15:22,422 --> 00:15:26,051 Seguro que su lavadora no estaba cinco pisos más abajo. 254 00:15:27,093 --> 00:15:29,929 ¿Sabéis? Dar es mucho mejor que recibir. 255 00:15:30,096 --> 00:15:33,725 Yo antes pensaba que eso era un tópico pero parece que... 256 00:15:33,892 --> 00:15:37,395 Mirad que vaqueros tan bonitos ha tirado alguien. 257 00:15:38,229 --> 00:15:39,314 Donado. 258 00:15:42,275 --> 00:15:45,570 Sí, a una camarera a la que le encantan los pantalones estrechos. 259 00:15:46,905 --> 00:15:49,824 - Penny. - Seguro que me quedan geniales. 260 00:15:49,991 --> 00:15:52,035 Y qué bien quedarán con este jersey. 261 00:15:52,202 --> 00:15:55,997 No creo que la Madre Teresa... Ay, eso es ideal. 262 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 - ¿Leonard? - ¿Sí? 263 00:16:09,928 --> 00:16:14,766 En el caso de que vuelva a ocurrir, eso que ves ahí es una imposición. 264 00:16:17,102 --> 00:16:19,688 ¿Qué iba a hacer? Necesitaba un sitio para dormir la mona. 265 00:16:19,854 --> 00:16:24,317 Eres blando. Este mundo te comerá y te escupirá. 266 00:16:28,113 --> 00:16:30,448 ¿Cuándo he comido tacos? 267 00:16:31,282 --> 00:16:32,617 Buenos días, Jimmy. 268 00:16:32,784 --> 00:16:35,370 Ah, a eso huele, a tacos. 269 00:16:37,914 --> 00:16:40,417 - Cogí una buena. - Sí, ya lo creo. 270 00:16:40,583 --> 00:16:43,753 Bueno, oye, me alegro de haberte visto. 271 00:16:43,920 --> 00:16:46,214 Y gracias por las disculpas. 272 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 ¿Qué disculpas? 273 00:16:48,591 --> 00:16:51,594 Por todas las cosas que me hiciste en el instituto. 274 00:16:51,761 --> 00:16:55,098 Tío, ¿otra vez con lo mismo? Qué mariquita. 275 00:16:56,433 --> 00:16:59,561 - Esa es mi tostada. - Está buena. 276 00:16:59,978 --> 00:17:02,897 Veo que se te da muy bien la cocina, Nancy. 277 00:17:04,566 --> 00:17:08,737 No voy a decir te lo dije pero podríamos haberle matado. 278 00:17:11,698 --> 00:17:13,408 Tal vez lo haga ahora mismo. 279 00:17:13,575 --> 00:17:15,827 El Caballero Oscuro te apoya. 280 00:17:15,994 --> 00:17:18,580 Está asustado pero te apoya. 281 00:17:19,122 --> 00:17:20,874 Oye, Jimmy, es hora de que te vayas. 282 00:17:21,040 --> 00:17:23,418 - Vale. Deja que acabe. - No. Se acabó. 283 00:17:23,585 --> 00:17:27,338 - Quiero que te largues ahora mismo. - Bien dicho, Chico Maravilla. 284 00:17:29,591 --> 00:17:31,176 ¿O qué? 285 00:17:31,342 --> 00:17:34,554 No respondas. Es una pregunta con truco. Te lo digo por experiencia. 286 00:17:37,682 --> 00:17:39,934 Ya no te tengo miedo, Jimmy. 287 00:17:40,101 --> 00:17:41,978 Así que lárgate. 288 00:17:45,815 --> 00:17:47,817 Lo has conseguido, Leonard. Te has enfrentado al abusón. 289 00:17:47,984 --> 00:17:50,612 Y me siento orgulloso de mí mismo. 290 00:17:53,114 --> 00:17:54,616 ¿Crees que podremos perderle? 291 00:17:54,783 --> 00:17:57,952 No me preocupa perderle a él. Lo que quiero es perderte a ti. 292 00:18:03,666 --> 00:18:05,126 Esto no me parece bien. 293 00:18:05,293 --> 00:18:08,087 Pues quédate en el coche con el motor en marcha. 294 00:18:08,254 --> 00:18:10,882 Tenías razón. Hay un lote nuevo. 295 00:18:13,343 --> 00:18:16,679 Un top para yoga. Mami necesita uno nuevo. 296 00:18:16,846 --> 00:18:19,390 Mira esto, Bernadette. Unas botas de ante. De tu número. 297 00:18:20,225 --> 00:18:24,103 Son monísimas. ¿Por qué tienen que ser tan monas? 298 00:18:24,771 --> 00:18:26,815 Esperad, esperad, esperad, chicas. Un momento. 299 00:18:26,981 --> 00:18:28,817 ¿Qué pasa? ¿La poli? 300 00:18:32,487 --> 00:18:34,697 Míranos. ¿Qué estamos haciendo? 301 00:18:35,448 --> 00:18:37,408 Yo te estaba siguiendo en tu carrera de ladrona... 302 00:18:37,575 --> 00:18:40,703 ...con la esperanza de que compartiésemos celda. 303 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 No sé la razón de Bernadette. 304 00:18:47,961 --> 00:18:49,838 Esto no está bien. 305 00:18:50,004 --> 00:18:52,257 Vamos a devolverlo todo. Trae. 306 00:18:52,423 --> 00:18:53,758 Dame. 307 00:19:03,268 --> 00:19:07,230 No pasa nada. Yo sirvo comida a los pobres.