1 00:00:03,331 --> 00:00:06,450 Ciao. Sheldon ha cambiato di nuovo la password della Wi-Fi, per caso? 2 00:00:06,721 --> 00:00:10,468 Si', e' "Penny mangia gia' il nostro cibo. Puo' pagarsi la Wi-Fi." 3 00:00:12,281 --> 00:00:13,749 Senza spazi. 4 00:00:14,395 --> 00:00:16,440 Ok. Se non riuscite a farmi smettere di mangiare il vostro cibo, 5 00:00:16,441 --> 00:00:18,718 come potete pensare che mi farete smettere di usare la vostra Wi-Fi? 6 00:00:18,719 --> 00:00:21,582 Sono convinto che tu sia capace di grandi cambiamenti. 7 00:00:21,583 --> 00:00:24,940 Come quando sono riuscito a farti smettere di dire "giorno di San Va a Lettino". 8 00:00:26,695 --> 00:00:28,407 - Vuoi sapere una cosa strana? - Certo. 9 00:00:28,408 --> 00:00:30,355 Nel 2000, 10 00:00:30,356 --> 00:00:34,530 Papa Giovanni Paolo II fu nominato membro onorario degli Harlem Globetrotter. 11 00:00:37,474 --> 00:00:39,533 Di cosa stai parlando? 12 00:00:39,826 --> 00:00:42,118 Hai chiesto a Penny se voleva sentire una cosa strana. 13 00:00:43,338 --> 00:00:45,578 Si', perche' ho una cosa strana da dirle. 14 00:00:46,748 --> 00:00:48,437 Pensavo fosse un gioco. 15 00:00:50,853 --> 00:00:51,950 Qual e' la tua? 16 00:00:51,951 --> 00:00:56,328 C'e' questo tizio, Jimmy Speckerman, che mi tormentava al liceo. 17 00:00:56,329 --> 00:00:58,116 Mi ha mandato un messaggio tramite Facebook. 18 00:00:58,117 --> 00:01:00,424 E' in citta' e vorrebbe bere qualcosa insieme. 19 00:01:00,425 --> 00:01:03,228 Ok, Penny, se fosse un gioco queste sono le tue scelte. 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,319 Una e-mail da una vecchia conoscenza, 21 00:01:05,320 --> 00:01:08,128 o il capo di una delle piu' grandi istituzioni religiose nel mondo 22 00:01:08,129 --> 00:01:11,798 che fa una schiacciata al ritmo di "Sweet Georgia Brown". Scegli. 23 00:01:15,183 --> 00:01:17,127 Fallo perche' non mollera'. 24 00:01:18,285 --> 00:01:20,728 - Il Papa che gioca a basket. - Cosi' si fa! 25 00:01:23,640 --> 00:01:25,018 Cosa farai col tuo bullo? 26 00:01:25,019 --> 00:01:26,571 - Pensi di incontrarlo? - Non lo so. 27 00:01:26,572 --> 00:01:29,667 E' il tipo che ha pisciato nel tuo punch hawaiano? 28 00:01:30,817 --> 00:01:32,587 No, era un altro tizio. 29 00:01:32,838 --> 00:01:35,001 E' quello che ti ha smutandato cosi' forte 30 00:01:35,002 --> 00:01:37,894 che un tuo testicolo e' risalito e hai passato le tue vacanze di Natale 31 00:01:37,895 --> 00:01:39,546 aspettando che tornasse giu'? 32 00:01:43,607 --> 00:01:45,577 No, era un altro tizio ancora. 33 00:01:46,246 --> 00:01:49,342 E' quello che ha usato la tua testa per aprire una noce? 34 00:01:51,318 --> 00:01:52,318 No. 35 00:01:53,634 --> 00:01:56,492 E' quello che ti ha fatto mangiare i peli del tuo braccio? 36 00:01:57,857 --> 00:02:00,027 No, ma in effetti era la sorella di questo tizio. 37 00:02:01,228 --> 00:02:02,972 D'accordo, beh, cosa credi che voglia? 38 00:02:02,973 --> 00:02:04,095 Non saprei. 39 00:02:04,096 --> 00:02:06,001 Sai, le feste si avvicinano. 40 00:02:06,002 --> 00:02:08,852 Magari vuole vedere se riesce ad far stare lassu' anche l'altro testicolo. 41 00:02:10,422 --> 00:02:12,593 Te l'ho gia' detto, era un altro tizio. 42 00:02:13,311 --> 00:02:14,727 Peccato. Avremmo potuto passare 43 00:02:14,728 --> 00:02:17,702 il Capodanno ad aspettare che scenda la palla. (NdT: come e' usanza a Times Square) 44 00:02:24,924 --> 00:02:27,424 The Big Bang Theory - 5x11 The Speckerman Recurrence 45 00:02:27,425 --> 00:02:29,925 Traduzione: Liunai, TobyDammit 46 00:02:29,926 --> 00:02:32,426 Sync: Basces 47 00:02:32,427 --> 00:02:34,927 Revisione: Liunai 48 00:02:44,190 --> 00:02:46,690 www.subsfactory.it 49 00:02:51,642 --> 00:02:53,332 Sono le 2 di notte, che ci fai alzato? 50 00:02:53,745 --> 00:02:57,775 Guardo la cerimonia della consegna dei Premi Nobel in streaming da Stoccolma. 51 00:02:59,235 --> 00:03:02,114 Chiaro. Vuoi vedere cosa indossano gli scienziati quest'anno. 52 00:03:03,754 --> 00:03:05,219 Guarda queste persone. 53 00:03:05,544 --> 00:03:08,639 Sono riuscite a vincere il piu' prestigioso premio scientifico del mondo 54 00:03:08,640 --> 00:03:11,444 con la stessa conoscenza dei fondamenti quantici 55 00:03:11,445 --> 00:03:14,830 dell'espansione iniziale dell'universo di quella data da Dio a un'oca. 56 00:03:17,436 --> 00:03:20,096 Dovresti prestare attenzione, Leonard. Potresti esserci tu lassu', un giorno. 57 00:03:21,992 --> 00:03:24,644 - Grazie. - E cosa tiene sveglio te? 58 00:03:25,048 --> 00:03:26,503 Ti hanno fatto male le vongole? 59 00:03:28,038 --> 00:03:29,236 Non ho mangiato vongole. 60 00:03:29,237 --> 00:03:32,122 Non ti sorveglio 24 ore al giorno. Non so cosa fai. 61 00:03:35,182 --> 00:03:37,171 E' questo Jimmy Speckerman. 62 00:03:37,304 --> 00:03:39,579 Non riesco a decidere se dovrei accettare di vederlo o no. 63 00:03:39,580 --> 00:03:41,934 Certo, potrebbe essere per via del fatto che l'ultima volta che l'ho incontrato 64 00:03:41,935 --> 00:03:44,289 mi ha fatto usare i lacci delle scarpe come filo interdentale. 65 00:03:45,953 --> 00:03:47,444 Mettiti dei mocassini. 66 00:03:48,889 --> 00:03:51,426 Guarda il Dottor Saul Perlmutter lassu', 67 00:03:51,427 --> 00:03:53,116 come stringe quel Premio Nobel. 68 00:03:53,117 --> 00:03:54,528 Qual e' il problema, Saul? 69 00:03:54,529 --> 00:03:55,583 Hai paura che qualcuno te lo rubi? 70 00:03:55,584 --> 00:03:58,050 Come tu hai rubato la costante cosmologica di Einstein? 71 00:04:00,650 --> 00:04:03,932 Sai una cosa? Sono stanco di vivere nella paura di questo tizio. 72 00:04:04,467 --> 00:04:05,935 Lo incontrero' 73 00:04:05,936 --> 00:04:08,589 e gli diro' una volta per tutte quello che avrei dovuto dirgli al liceo. 74 00:04:08,628 --> 00:04:10,797 Tipo "prenditela con uno della tua taglia", 75 00:04:10,896 --> 00:04:13,320 "non hai fatto sesso con mia madre". 76 00:04:14,936 --> 00:04:17,372 E "si', lo so perche' mi sto prendendo a pugni". 77 00:04:18,818 --> 00:04:21,017 Oh, adesso Perlmutter sta stringendo la mano al Re. 78 00:04:21,018 --> 00:04:23,793 Si', attento all'orologio, Gustaf. Potrebbe avertelo scippato. 79 00:04:27,059 --> 00:04:28,579 Adoro questo vestito. 80 00:04:28,580 --> 00:04:30,280 Come mai non te l'ho mai visto addosso? 81 00:04:30,410 --> 00:04:32,186 Perche' quando lo metto io e' una maglia. 82 00:04:34,897 --> 00:04:36,758 Allora, che fa Howard stasera? 83 00:04:36,788 --> 00:04:39,652 Oh, vanno tutti con Leonard per fronteggiare il bullo della sua infanzia. 84 00:04:39,653 --> 00:04:40,959 Oh, fantastico. 85 00:04:40,960 --> 00:04:43,385 Un quarterback liceale contro quattro fisici bestiali. 86 00:04:45,026 --> 00:04:47,640 Quando torna Leonard mi piacerebbe controllargli i livelli di serotonina. 87 00:04:47,641 --> 00:04:50,059 Dici che mi lascerebbe prelevare una siringa del suo sangue? 88 00:04:51,393 --> 00:04:52,901 Mmh, non va matto per gli aghi, 89 00:04:52,902 --> 00:04:55,704 ma se lo porti a fare jogging, poi gli uscira' direttamente dal naso. 90 00:04:57,221 --> 00:05:00,246 Non credo riuscirei a incontrare la ragazza che ce l'aveva con me. 91 00:05:00,326 --> 00:05:01,942 Tammy Bodnick. 92 00:05:02,042 --> 00:05:05,053 Una volta a lezione di ginnastica mi ha rubato tutti i vestiti 93 00:05:05,054 --> 00:05:07,206 e ha lasciato nel mio armadietto un costume da gnomo. 94 00:05:08,799 --> 00:05:12,034 - Oh, che crudele. - La cosa peggiore e' che mi era grande. 95 00:05:14,109 --> 00:05:15,273 Quello e' nulla. 96 00:05:15,274 --> 00:05:18,221 In prima superiore le ragazze misero la Crescina nella mia crema per le mani. 97 00:05:19,585 --> 00:05:21,829 Da li' a sei mesi i nomignoli schizzarono alle stelle. 98 00:05:22,223 --> 00:05:24,853 Credo che quello che mi feri' di piu' fu Mani di Scimmia Fowler. 99 00:05:28,132 --> 00:05:30,092 Wow. Poverina. 100 00:05:30,347 --> 00:05:31,706 E tu? 101 00:05:32,283 --> 00:05:34,244 Non so, immagino che la mia scuola fosse un bel posto. 102 00:05:34,245 --> 00:05:35,593 Non avevamo dei bulli. 103 00:05:35,759 --> 00:05:38,820 Andiamo, nessuno ha mai dato dei nomignoli cattivi, 104 00:05:38,821 --> 00:05:41,028 o ha mai tormentato qualcuno o ha messo della gomma nelle sue nocche pelose 105 00:05:41,029 --> 00:05:43,255 in modo che l'infermiera scolastica ci mettesse del burro di arachidi per levarla? 106 00:05:44,650 --> 00:05:46,182 No, non eravamo cosi'. 107 00:05:46,183 --> 00:05:48,774 Cioe', si', ci facevamo degli scherzi tra noi, ma non erano mai cattivi. 108 00:05:48,775 --> 00:05:50,423 Tipo, ok, questa ragazza, Kathy Geiger, 109 00:05:50,424 --> 00:05:52,121 prendeva dei voti davvero alti, cosi' l'abbiamo bendata, 110 00:05:52,122 --> 00:05:54,191 legata e abbandonata di notte in un campo di mais. 111 00:05:57,368 --> 00:06:00,773 - Oddio, ma e' terribile. - No, fu divertente. Tutti risero. 112 00:06:02,257 --> 00:06:05,483 - E Kathy Geiger rideva? - Oh, probabile. Difficile dirlo. 113 00:06:05,484 --> 00:06:07,519 Il fatto e' che aveva una pannocchia in bocca. 114 00:06:10,084 --> 00:06:11,194 Chi avrebbe mai detto 115 00:06:11,195 --> 00:06:13,857 che Mani Soffici Fowler sarebbe diventata amicona di una bulletta? 116 00:06:15,220 --> 00:06:17,118 Cosa? Non ero una bulla. 117 00:06:17,417 --> 00:06:19,040 Pare proprio che lo fossi, invece. 118 00:06:19,288 --> 00:06:20,844 Forse anche una delinquente. 119 00:06:23,693 --> 00:06:26,163 Sssh. Senno' finisci in un campo di mais. 120 00:06:32,307 --> 00:06:33,751 E' quello laggiu'? 121 00:06:34,218 --> 00:06:35,218 No. 122 00:06:35,651 --> 00:06:36,853 Quel tizio li', invece? 123 00:06:36,854 --> 00:06:38,339 Sembra uno che potrebbe odiarti. 124 00:06:39,149 --> 00:06:40,779 Sapete, ce la posso fare anche da solo. 125 00:06:40,780 --> 00:06:42,368 Ehi, siamo qui per aiutarti, amico. 126 00:06:42,369 --> 00:06:43,802 Non e' vero. Siete qui per vedere 127 00:06:43,803 --> 00:06:45,918 se finisco con le mutande tirate sopra la mia testa. 128 00:06:47,070 --> 00:06:49,178 Ti sei messo le mutande? Sei un folle. 129 00:06:51,331 --> 00:06:53,231 Allora, hai pensato a cosa dirgli? 130 00:06:53,356 --> 00:06:56,183 Ci puoi scommettere. Faro' in modo che si scusi 131 00:06:56,184 --> 00:06:58,634 per tutto quello che mi ha fatto subire a scuola. 132 00:06:59,023 --> 00:07:00,308 E' una lista bella lunga. 133 00:07:00,309 --> 00:07:03,122 Non riesco a leggere la tua scrittura. Cosa c'e' scritto qui? 134 00:07:03,576 --> 00:07:04,855 Scroto. 135 00:07:06,177 --> 00:07:07,540 E qui? 136 00:07:08,108 --> 00:07:09,629 Graffettare. 137 00:07:11,278 --> 00:07:12,989 Leonard. 138 00:07:15,851 --> 00:07:17,040 Oh, salve. 139 00:07:17,041 --> 00:07:19,301 Porca puttana, amico, e' bello vederti! 140 00:07:20,058 --> 00:07:24,130 Si', anche te. Ehm, Jimmy, questi sono Sheldon, Raj e Howard. 141 00:07:24,131 --> 00:07:25,933 Ciao ragazzi. Ehi, posso avere una birra? 142 00:07:26,447 --> 00:07:29,339 Wow. Guardati. Il piccolo Leonard Hofstadter. 143 00:07:29,340 --> 00:07:31,418 Ho sentito che adesso sei uno scienziato coi contro coglioni! 144 00:07:31,640 --> 00:07:33,460 E questa e' la prima frecciatina. Ahia! 145 00:07:35,495 --> 00:07:36,898 Diciamo che me la cavo. 146 00:07:36,899 --> 00:07:39,909 Te la cavi? Andiamo, ho letto online che sei un fisico all'universita', 147 00:07:39,910 --> 00:07:41,453 hai vinto anche una medaglia. 148 00:07:41,454 --> 00:07:44,593 - La medaglia Newcomb. - Gia', congratulazioni. 149 00:07:44,594 --> 00:07:47,707 Congratulazioni? Per la medaglia Newcomb? Oh, per favore. 150 00:07:47,708 --> 00:07:51,282 E' l'equivalente scientifico di un adesivo col sorriso sui compiti per casa. 151 00:07:52,656 --> 00:07:54,241 Da quello che avevo letto sembrava una cosa importante. 152 00:07:54,242 --> 00:07:58,767 Oh Signore, dobbiamo stare qui a sentirlo mentre distrugge cosi' Leonard? 153 00:08:00,114 --> 00:08:02,983 - Ehi, anch'io ho vinto una medaglia Newcomb. - E' quello che dico. 154 00:08:04,663 --> 00:08:06,413 Avreste dovuto vedere questo qui tempo fa. 155 00:08:06,414 --> 00:08:09,067 Eh? Era cosi' piccolo che poteva stare praticamente ovunque. 156 00:08:09,068 --> 00:08:11,088 Armadietti, bidoni dei rifiuti. 157 00:08:11,089 --> 00:08:13,911 Oh, vecchio, come sei riuscito ad entrare in quello zaino? 158 00:08:16,386 --> 00:08:19,780 Oh, non posso prendermi tutto il merito. Hai dato una grossa mano. 159 00:08:20,184 --> 00:08:21,793 Praticamente formavamo un duo di comici. 160 00:08:21,794 --> 00:08:23,655 Come la Peste nera con l'Europa. 161 00:08:26,451 --> 00:08:29,302 Jimmy, sono un po' curioso sul perche' volessi vedermi. 162 00:08:29,303 --> 00:08:31,007 Ok, ecco qua. 163 00:08:31,162 --> 00:08:32,738 Ho questa grande idea per fare soldi. 164 00:08:32,739 --> 00:08:34,637 Ho sono bisogno di una testa piena di ingranaggi per portarla a termine. 165 00:08:34,638 --> 00:08:36,448 Tecnicamente e' Howard la testa con gli ingranaggi. 166 00:08:36,449 --> 00:08:38,674 Leonard e' solo un monta laser da quattro soldi. 167 00:08:39,804 --> 00:08:41,194 Qual e' l'idea? 168 00:08:41,307 --> 00:08:42,869 Che rimanga tra noi, ok? 169 00:08:42,870 --> 00:08:44,138 - D'accordo. - Ok. 170 00:08:44,139 --> 00:08:45,741 Cosa ne pensereste di un paio di occhiali 171 00:08:45,742 --> 00:08:48,233 che rendono ogni film che vuoi in 3D? 172 00:08:49,045 --> 00:08:50,489 Sarebbe fantastico. 173 00:08:50,490 --> 00:08:52,674 Il primo film che guarderei sarebbe Annie. 174 00:08:55,271 --> 00:08:57,588 Come funzionerebbero esattamente questi occhiali? 175 00:08:57,626 --> 00:08:59,677 Come cazzo faccio a saperlo? E' per quello che mi serve un nerd. 176 00:09:01,890 --> 00:09:04,039 Non credo che una cosa del genere sia possibile. 177 00:09:04,088 --> 00:09:06,062 Oh, andiamo, tu puoi trovare un modo. 178 00:09:06,063 --> 00:09:07,817 Sei la persona piu' intelligente che abbia mai conosciuto. 179 00:09:07,818 --> 00:09:09,105 La piu' intelligente...?! 180 00:09:09,273 --> 00:09:11,859 Sentite, ok, posso non avere 181 00:09:11,860 --> 00:09:16,150 ancora ben compreso il sarcasmo, ma persino io ho capito che lo sta sfottendo. 182 00:09:17,401 --> 00:09:20,033 Leonard, non puoi vivere per sempre nella paura di quest'uomo. 183 00:09:20,034 --> 00:09:23,065 - Sheldon, va tutto bene. - No, evidentemente no. 184 00:09:23,066 --> 00:09:25,833 Quello che il mio pusillanime amico non ha il coraggio di dire 185 00:09:25,834 --> 00:09:27,405 e' che sei una persona orribile 186 00:09:27,406 --> 00:09:31,588 che approfitta della sua taglia minuscola, la sua natura scoordinata, 187 00:09:31,589 --> 00:09:33,998 e la sua congenita mancanza di mascolinita'. 188 00:09:34,108 --> 00:09:36,694 - Sheldon... - Leonard, io ti voglio bene platonicamente, 189 00:09:36,695 --> 00:09:38,364 ma diciamocelo, sei messo male. 190 00:09:41,795 --> 00:09:43,271 Non capisco. 191 00:09:43,828 --> 00:09:46,887 Credo che stia cercando di dire che forse al liceo 192 00:09:46,888 --> 00:09:48,544 mi hai maltrattato un po'. 193 00:09:48,545 --> 00:09:50,033 Un po'? 194 00:09:50,187 --> 00:09:53,624 L'amico qui ti ha incollato dei baci di cioccolato ai capezzoli. 195 00:09:56,223 --> 00:09:58,065 E' divertente perche' non e' il genere di baci 196 00:09:58,066 --> 00:09:59,616 che vorresti sui tuoi capezzoli. 197 00:10:01,397 --> 00:10:02,453 Cos'e' quella? 198 00:10:02,454 --> 00:10:05,280 E' una lista dei tuoi atti efferati nei confronti di Leonard. 199 00:10:05,281 --> 00:10:07,996 Uno dei quali e' senz'altro la ragione per cui ha bagnato il letto 200 00:10:07,997 --> 00:10:09,409 ber buona parte dell'adolescenza. 201 00:10:10,949 --> 00:10:13,590 Quattordici anni non e'... ah, lascia stare. 202 00:10:16,095 --> 00:10:17,440 Che c'e' scritto qui? 203 00:10:18,508 --> 00:10:19,508 "Nancy." 204 00:10:21,614 --> 00:10:24,554 Mi hai chiamato Nancy per tre anni. 205 00:10:25,812 --> 00:10:27,796 Hai davvero bisogno di lavorare sulla tua grafia. 206 00:10:30,021 --> 00:10:31,321 Oh, amico, io... 207 00:10:32,315 --> 00:10:33,798 non so cosa dire. 208 00:10:34,730 --> 00:10:36,578 Ho sempre pensato che fosse solo un divertimento, per noi. 209 00:10:36,911 --> 00:10:38,619 Per me non e' stato divertente. 210 00:10:39,128 --> 00:10:40,866 Sei troppo gentile, Leonard. 211 00:10:40,952 --> 00:10:42,472 L'hai rovinato. 212 00:10:44,302 --> 00:10:45,546 Andiamo, ragazzi. 213 00:10:46,466 --> 00:10:47,849 Sei stato una furia, bello. 214 00:10:47,850 --> 00:10:49,188 Aiuto i deboli. 215 00:10:49,189 --> 00:10:51,039 E' un altro aspetto in cui sono esattamente come Batman. 216 00:10:53,089 --> 00:10:55,947 Ehi, per la cronaca, Jimmy non e' stata la ragione per cui bagnavo il letto. 217 00:10:55,948 --> 00:10:58,878 Quello porta la firma di mia madre a caratteri cubitali. 218 00:11:04,238 --> 00:11:05,613 Ad ogni modo, mi dispiace davvero 219 00:11:05,614 --> 00:11:07,788 di averti sfottuta per la tua balbuzie, al liceo. 220 00:11:08,242 --> 00:11:09,753 Stai andando alla grande. 221 00:11:12,972 --> 00:11:15,205 Oh, Dio, finisci la frase! 222 00:11:19,954 --> 00:11:23,664 Ok, beh, mi dispiace di averti fatta sentire cosi'. Ciao. 223 00:11:23,914 --> 00:11:26,189 A nessuna interessano le mie scuse. 224 00:11:26,215 --> 00:11:28,302 Credo che lo sbaglio stia nel farle al telefono. 225 00:11:28,303 --> 00:11:30,052 Se potessero guardarti negli occhi, si scioglierebbero. 226 00:11:32,894 --> 00:11:34,819 Penny, non importa cio' che hai fatto in passato. 227 00:11:34,820 --> 00:11:36,427 Sei una bella persona, adesso. 228 00:11:36,555 --> 00:11:37,898 E' facile dirlo, per te. 229 00:11:37,899 --> 00:11:40,405 Tu non sei stata appena chiamata "s-s-s-stronza." 230 00:11:43,339 --> 00:11:46,179 Forse potresti lenire il senso di colpa con l'altruismo. 231 00:11:49,590 --> 00:11:51,166 Quale parola non hai capito? 232 00:11:52,123 --> 00:11:54,057 "Lenire", o "altruismo"? 233 00:11:55,675 --> 00:11:56,675 Tutte e due. 234 00:11:58,108 --> 00:12:00,753 Ti sentirai meglio facendo qualcosa di carino per qualcun altro. 235 00:12:00,754 --> 00:12:02,796 - In realta' lo sapevo. - Non ho mai dubitato di te. 236 00:12:04,912 --> 00:12:07,824 Io una settimana si' e una no servo alla mensa dei poveri, in citta'. 237 00:12:07,975 --> 00:12:09,759 Oh, non posso farlo. 238 00:12:09,760 --> 00:12:12,673 Se sto vicino ad una pentola fumante, i miei capelli fanno boing! 239 00:12:14,075 --> 00:12:15,539 Cos'altro potrei fare? 240 00:12:15,540 --> 00:12:18,443 C'e' un'organizzazione no profit per la costruzione di case per poveri. 241 00:12:18,444 --> 00:12:19,959 Ok, ma dai, non ho nemmeno una casa mia, 242 00:12:19,960 --> 00:12:21,576 e mi metto a costruirne una per qualcun altro? 243 00:12:23,002 --> 00:12:25,613 Che ne dici di donare qualcuno dei tuoi vestiti? 244 00:12:26,230 --> 00:12:29,530 Oddio, ma e' perfetto. Perche' ho un sacco di vestiti che non metto 245 00:12:29,531 --> 00:12:31,367 e occupano solamente spazio, 246 00:12:31,368 --> 00:12:33,784 poi vado a far shopping a comprare altra roba, e non ho posto dove metterla. 247 00:12:33,785 --> 00:12:35,234 Questo risolverebbe il problema. 248 00:12:35,312 --> 00:12:38,137 - E l'aiutare la gente? - E aiuterebbe la gente. 249 00:12:41,352 --> 00:12:42,828 Ecco la tua cioccolata. 250 00:12:43,346 --> 00:12:45,565 - Panna e latte anziche' solo latte? - Si'. 251 00:12:45,566 --> 00:12:47,857 - Scaldata esattamente a 84 gradi centigradi? - Si'. 252 00:12:47,858 --> 00:12:50,058 Sette piccoli marshmallow, ne' di piu' ne' di meno? 253 00:12:51,028 --> 00:12:52,416 Te ne ho messo un in piu' come portafortuna. 254 00:12:54,162 --> 00:12:55,499 Vado io. 255 00:12:55,823 --> 00:12:57,360 Uno in piu' come portafortuna. 256 00:12:57,551 --> 00:12:59,472 Dev'essere il genere di matematica che fanno a Princeton. 257 00:13:04,210 --> 00:13:05,210 Ehi. 258 00:13:05,331 --> 00:13:06,736 Che ci fai, qui? 259 00:13:06,885 --> 00:13:10,651 Volevo scusarmi per... averti graffettato le palle, e... 260 00:13:12,383 --> 00:13:14,901 averti spinto nudo nello spogliatoio delle ragazze, 261 00:13:14,967 --> 00:13:16,975 averti ficcato quel pappagallo nelle mutande... 262 00:13:18,936 --> 00:13:20,332 che c'e' scritto, qui? 263 00:13:20,950 --> 00:13:23,243 - "Lassativo". - Oh, giusto. 264 00:13:24,328 --> 00:13:25,845 Al ballo delle matricole. 265 00:13:26,742 --> 00:13:28,573 Non e' stato divertente, amico. 266 00:13:30,098 --> 00:13:32,380 Mi dispiace veramente tanto. 267 00:13:32,754 --> 00:13:34,380 - Davvero? - Gia'. 268 00:13:34,496 --> 00:13:36,014 Spero solo che tu possa perdonarmi. 269 00:13:38,690 --> 00:13:39,690 Si'. 270 00:13:39,694 --> 00:13:40,967 Certo, credo. 271 00:13:41,594 --> 00:13:43,284 Sei una bellissima persona. 272 00:13:43,892 --> 00:13:45,733 Beh, grazie, Jimmy. 273 00:13:45,845 --> 00:13:47,776 Ok, devo andare. 274 00:13:48,126 --> 00:13:49,600 Sei in grado di guidare? 275 00:13:49,601 --> 00:13:51,443 Si', si', si', guido meglio da ubriaco. 276 00:13:51,444 --> 00:13:54,136 Sai, ti fa stare piu' attento. 277 00:13:56,558 --> 00:13:59,211 No, no, no, dai, entra. Ti faccio del caffe'. 278 00:13:59,315 --> 00:14:00,653 - Non disturbo? - No. 279 00:14:00,654 --> 00:14:01,654 Si'. 280 00:14:04,311 --> 00:14:06,108 Sheldon, non possiamo lasciarlo guidare. 281 00:14:06,109 --> 00:14:08,589 Allora toglili le chiavi e fallo vagare per strada 282 00:14:08,590 --> 00:14:09,785 insieme agli altri ubriaconi. 283 00:14:12,968 --> 00:14:15,129 Ti ricordi di Sheldon, Raj ed Howard? 284 00:14:15,130 --> 00:14:16,641 Non proprio, no. 285 00:14:17,771 --> 00:14:19,285 E' buffo, eh, Leonard? 286 00:14:19,298 --> 00:14:22,007 A scuola, io ero il vincente e tu il perdente. 287 00:14:22,008 --> 00:14:23,514 Ed ora e' il contrario. 288 00:14:24,149 --> 00:14:25,472 Tu sei il vincente. 289 00:14:26,019 --> 00:14:28,204 Penseresti che un vincente riesca a fare una tazza di cioccolata decente. 290 00:14:31,242 --> 00:14:33,675 - Ti spiace se uso il tuo bagno? - No, e' la' dietro. 291 00:14:36,886 --> 00:14:37,993 Che te ne pare? 292 00:14:37,994 --> 00:14:41,288 Dopo tutti questi anni, il tuo bullo grande e grosso del liceo 293 00:14:41,289 --> 00:14:42,954 finalmente chiede scusa. 294 00:14:42,955 --> 00:14:46,001 Gia'. E' come se ti si riaccendesse la fede 295 00:14:46,002 --> 00:14:47,931 nella bonta' di fondo delle persone. 296 00:14:48,756 --> 00:14:50,458 Sai cosa sarebbe carino? 297 00:14:50,526 --> 00:14:51,618 Cosa? 298 00:14:51,647 --> 00:14:53,308 Come gesto simbolico 299 00:14:53,309 --> 00:14:56,089 per tutti i bulli che ci hanno tormentati per anni, 300 00:14:56,090 --> 00:15:00,433 apriamo la nostra casa a Jimmy, ed una volta che e' addormentato, lo uccidiamo. 301 00:15:06,792 --> 00:15:09,075 Ho detto che sarebbe carino, non che dovremmo farlo. 302 00:15:12,636 --> 00:15:15,100 Mi sento proprio come Madre Teresa. 303 00:15:15,537 --> 00:15:18,661 Eccetto per la parte della verginita'. Quella nave e' salpata un sacco di anni fa. 304 00:15:21,062 --> 00:15:23,657 Io credo che Madre Teresa avrebbe lavato i vestiti, prima. 305 00:15:25,123 --> 00:15:28,434 Gia', beh, scommetto che la sua lavanderia non era giu' a cinque rampe di scale. 306 00:15:29,756 --> 00:15:32,598 Sapete, dare e' davvero meglio che ricevere. 307 00:15:32,706 --> 00:15:35,805 Pensavo che fosse un cliche', ma sembra che sia la... 308 00:15:36,645 --> 00:15:39,464 guardate questi bellissimi jeans che qualcuno ha appena buttato via. 309 00:15:40,907 --> 00:15:42,319 "Donato". 310 00:15:44,819 --> 00:15:47,997 Si', ad una povera cameriera che ama lo svasato. 311 00:15:49,697 --> 00:15:52,483 - Penny. - Andiamo, mi starebbero una favola... 312 00:15:52,606 --> 00:15:54,535 intonati alla grande con questo maglione! 313 00:15:54,970 --> 00:15:56,429 Io non credo che Madre Teresa... 314 00:15:56,430 --> 00:15:58,307 oh, e' adorabile. 315 00:16:11,110 --> 00:16:12,125 - Leonard. - Si'. 316 00:16:12,126 --> 00:16:14,074 In caso succeda di nuovo, 317 00:16:14,082 --> 00:16:16,602 questo e' un disturbo. 318 00:16:19,760 --> 00:16:22,426 Che dovevo fare? Aveva bisogno di un posto in cui dormire. 319 00:16:22,597 --> 00:16:23,663 Sei tenero. 320 00:16:23,664 --> 00:16:26,101 Il mondo ti mastichera' e ti sputera' via. 321 00:16:30,708 --> 00:16:32,374 Quand'e' che ho mangiato tacos? 322 00:16:33,843 --> 00:16:35,241 'Giorno, Jimmy. 323 00:16:35,413 --> 00:16:37,078 Oh, eccolo qui, tacos. 324 00:16:40,430 --> 00:16:43,078 - Ragazzi, mi sono sbronzato. - Gia', e' cosi'. 325 00:16:43,133 --> 00:16:46,498 Percio', senti, e' stato bello rivederti. 326 00:16:46,499 --> 00:16:48,758 E grazie per le scuse. 327 00:16:48,917 --> 00:16:50,316 Quali scuse? 328 00:16:51,575 --> 00:16:54,333 Per tutte le cose brutte che mi hai fatto al liceo. 329 00:16:54,430 --> 00:16:56,300 Gesu', ancora con questa lagna? 330 00:16:56,301 --> 00:16:57,850 Che fighetta. 331 00:16:59,066 --> 00:17:00,512 Quello e' il mio french toast. 332 00:17:00,520 --> 00:17:01,834 E' buono. 333 00:17:02,542 --> 00:17:04,802 Ci sai davvero fare in cucina, Nancy. 334 00:17:07,195 --> 00:17:10,434 Non voglio dire che te l'avevo detto, ma avremmo potuto ucciderlo. 335 00:17:14,235 --> 00:17:15,798 Potrei ucciderlo adesso. 336 00:17:16,226 --> 00:17:18,022 Il Cavaliere Oscuro ti copre le spalle. 337 00:17:18,733 --> 00:17:20,421 Ha paura, ma ti copre le spalle. 338 00:17:21,793 --> 00:17:23,599 Ok, Jimmy, e' ora che tu te ne vada. 339 00:17:23,610 --> 00:17:24,964 Si', va bene, fammi giusto finire questo. 340 00:17:24,965 --> 00:17:27,686 No, hai gia' finito. Ti voglio fuori dal mio appartamento ora. 341 00:17:27,687 --> 00:17:29,291 Ben detto, Ragazzo Meraviglia. 342 00:17:32,171 --> 00:17:33,529 O cosa? 343 00:17:34,022 --> 00:17:36,478 Non rispondere. E' una domanda a trabocchetto. Parlo per esperienza. 344 00:17:40,270 --> 00:17:42,100 Non ho piu' paura di te, Jimmy. 345 00:17:42,673 --> 00:17:44,367 Ora fuori di qui! 346 00:17:48,531 --> 00:17:50,571 L'hai fatto, Leonard, hai tenuto testa al tuo bullo. 347 00:17:50,572 --> 00:17:52,356 Gia', mi sento a posto con me stesso. 348 00:17:55,602 --> 00:17:57,220 Credi che riusciamo a seminarlo? 349 00:17:57,265 --> 00:17:59,846 Non ho bisogno di seminare lui, mi basta solo seminare te. 350 00:18:07,075 --> 00:18:08,360 Non mi sento bene a fare questo. 351 00:18:08,361 --> 00:18:10,185 Allora resta in macchina e tienila in moto. 352 00:18:11,671 --> 00:18:13,955 Avevi ragione, un nuovo carico. 353 00:18:16,737 --> 00:18:19,468 Andiamo, un top da yoga. A mammina serve un nuovo top da yoga. 354 00:18:20,150 --> 00:18:22,767 Guarda un po', Bernadette, stivali scamosciati, il tuo numero. 355 00:18:23,690 --> 00:18:25,141 Dio, sono carini. 356 00:18:25,162 --> 00:18:27,209 Oh, perche' devono essere carini? 357 00:18:28,098 --> 00:18:30,133 Ferma, ferma, ferma, ragazze, aspettate. 358 00:18:30,134 --> 00:18:31,603 Che c'e', la pula? 359 00:18:35,931 --> 00:18:38,382 Guardiamoci un po'. Che stiamo facendo? 360 00:18:38,745 --> 00:18:40,859 Io ti stavo allegramente seguendo in una vita criminale, 361 00:18:40,860 --> 00:18:43,063 pregustando il giorno in cui saremmo diventate compagne di cella. 362 00:18:48,109 --> 00:18:49,627 Non so Bernadette. 363 00:18:51,765 --> 00:18:54,708 Via, questo e' sbagliato. Rimettiamo tutto a posto. 364 00:18:55,756 --> 00:18:56,756 Dammi. 365 00:19:06,739 --> 00:19:09,857 Tutto ok, io servo la zuppa ai poveri!