1 00:00:02,895 --> 00:00:05,179 Mày muốn ăn thử món gì mới vào buổi tối không? 2 00:00:05,180 --> 00:00:07,481 Đồ ăn Ấn hay Tex-Mex chẳng hạn? 3 00:00:07,483 --> 00:00:09,617 Mày có muốn biết con người sẽ như thế nào 4 00:00:09,619 --> 00:00:12,820 nếu như tiến hóa từ loài thằn lằn thay vì động vật có vú không? 5 00:00:14,856 --> 00:00:17,074 Được thôi, nói thử xem nào. 6 00:00:18,493 --> 00:00:21,212 Như mày biết đó, thằn lằn - loài động vật máu lạnh 7 00:00:21,214 --> 00:00:23,297 không có khả năng cảm nhận nhiệt độ. 8 00:00:23,299 --> 00:00:26,217 Nhưng khi trời lạnh đi thì chúng sẽ di chuyển chậm lại. 9 00:00:26,219 --> 00:00:28,886 Thế nên, thằn lằn - người dự báo thời tiết, có thể nói những điều như, 10 00:00:28,888 --> 00:00:32,172 "Mang theo cái áo len, Trời 'chậm' bên ngoài đó." 11 00:00:34,175 --> 00:00:37,261 Tao thích cách suy nghĩ của mình. 12 00:00:37,263 --> 00:00:38,812 Tất cả đều thế mà. 13 00:00:38,814 --> 00:00:40,213 Còn buổi tối thì sao? 14 00:00:40,215 --> 00:00:44,435 Oh, Nếu như bọn mình thưởng thức món côn trùng hay thằn lằn nhỏ. 15 00:00:44,437 --> 00:00:46,437 Mình có thể lấy đuôi chúng buộc lại rồi đem nướng. 16 00:00:46,439 --> 00:00:48,439 chúng sẽ mọc trở lại thôi. 17 00:00:51,159 --> 00:00:52,225 Oh! 18 00:00:52,227 --> 00:00:56,113 Tấm các tông Mr. Spock kích thước của tao đây rồi! 19 00:00:56,115 --> 00:00:59,750 Tao biết ông ấy sẽ không để tâm tới sự bùng phát cảm súc loài người, 20 00:00:59,752 --> 00:01:02,586 nhưng mà, oh, goodie, oh, goodie, oh, goodie. 21 00:01:03,905 --> 00:01:09,076 Chỉ huy Spock xin phép được mở ra. 22 00:01:09,078 --> 00:01:10,077 Đợi chút. 23 00:01:10,079 --> 00:01:12,579 Chấp thuận, chỉ huy. 24 00:01:14,182 --> 00:01:16,767 Đó là lý do tại sao con khỉ càng thông minh thì 25 00:01:16,769 --> 00:01:19,386 chúng quăng phân ra nhiều hơn. 26 00:01:20,889 --> 00:01:22,856 Thứ lỗi chút, Amy. 27 00:01:22,858 --> 00:01:24,892 Penny, em có kế hoạch gì cho buổi tối nay chưa? 28 00:01:24,894 --> 00:01:26,259 Sao thế, các anh định đi đâu à? 29 00:01:26,261 --> 00:01:27,394 Không... chỉ anh với em thôi. 30 00:01:27,396 --> 00:01:30,648 ý anh là, như một cuộc hẹn hả? 31 00:01:30,650 --> 00:01:32,566 Không phải giống như, nó là một cuộc hẹn. 32 00:01:32,568 --> 00:01:36,737 Ooh...! Ooh...! 33 00:01:36,739 --> 00:01:40,741 Um... đ-được thôi. 34 00:01:40,743 --> 00:01:41,742 Chắc rồi. 35 00:01:41,744 --> 00:01:45,379 Ooh...! Ooh...! 36 00:01:45,381 --> 00:01:46,630 Oh, không! 37 00:01:46,632 --> 00:01:49,683 Họ gửi nhầm Spock rồi! 38 00:01:50,802 --> 00:01:54,421 Nó dài hơn ~.~ Là Zachary Quinto. 39 00:01:58,123 --> 00:02:20,123 Người Dịch: Sayuri0903 VT.TeamSub - Viettorrent.Vn 39 00:02:22,464 --> 00:02:24,582 Thật là phấn khích, 40 00:02:24,584 --> 00:02:26,250 Nếu như Leonard và Penny quay lại với nhau, 41 00:02:26,252 --> 00:02:28,469 Howard và tôi có thể có cuộc hẹn đôi với họ. 42 00:02:28,471 --> 00:02:32,423 Tại sao cô chưa bao giờ mời Sheldon và tôi hẹn cặp với nhau? 43 00:02:32,425 --> 00:02:35,759 Mm, uh... 44 00:02:35,761 --> 00:02:37,745 Thế nào rồi, Penny?! 45 00:02:37,747 --> 00:02:39,747 Đợi xíu. 46 00:02:40,599 --> 00:02:43,601 Được không? 47 00:02:43,603 --> 00:02:45,769 Được. Không. 48 00:02:47,339 --> 00:02:50,274 Được rồi, đợi chút. 49 00:02:50,276 --> 00:02:54,078 Cô không thể giải quyết được vấn đề sexy của cô ta phải không. 50 00:02:54,080 --> 00:02:57,197 Cô với Leonard chia tay nhau khi nào? 51 00:02:57,199 --> 00:02:58,966 Uh, khoảng 2 năm trước. 52 00:02:58,968 --> 00:03:01,251 Sao cô nghĩ anh ta muốn quay lại với cô lần nữa? 53 00:03:01,253 --> 00:03:02,202 Tôi không biết. 54 00:03:02,204 --> 00:03:03,437 Có lẻ anh ta đang hấp hối. 55 00:03:03,439 --> 00:03:05,589 Điều đó rất lãng mạn. 56 00:03:05,591 --> 00:03:07,708 Anh ấy không hấp hối. 57 00:03:07,710 --> 00:03:09,660 Tệ quá. 58 00:03:09,662 --> 00:03:12,162 Nếu đúng thế, cô ấy có thể ném anh ta lên giường 59 00:03:12,164 --> 00:03:15,316 và cưỡi anh ta cho tới khi anh ta phẵn ra luôn. 60 00:03:18,186 --> 00:03:20,854 Thế nào? 61 00:03:20,856 --> 00:03:23,874 Có thể. Thôi nào. 62 00:03:23,876 --> 00:03:26,727 Yeah, được rồi. Không. 63 00:03:26,729 --> 00:03:28,862 Cô có nghĩ cô sẽ ngủ với anh đêm nay? 64 00:03:28,864 --> 00:03:30,197 Chắc chắn không rồi. 65 00:03:30,199 --> 00:03:31,532 Xem này, chúng tôi chỉ đi ăn tối 66 00:03:31,534 --> 00:03:33,317 và, các cô biết đó, xem nó sẽ đi tới đâu. 67 00:03:33,319 --> 00:03:35,569 Nếu anh ta hấp hối, cô có ngủ với anh ta không? 68 00:03:35,571 --> 00:03:37,187 Cái gì?! 69 00:03:37,189 --> 00:03:38,822 Giả sử anh ta hấp hối vì cái gì đó, 70 00:03:38,824 --> 00:03:41,542 nó không thể lây qua đường tình dục. 71 00:03:41,544 --> 00:03:44,995 Cô biết đó, giống như vết thương ở đầu vậy. 72 00:03:44,997 --> 00:03:46,630 Được rồi, anh ấy không hấp hối. 73 00:03:46,632 --> 00:03:49,299 Sao cô biết? Cô có phải bác sỹ đâu? 74 00:03:49,301 --> 00:03:51,518 Cô có thể giả bộ thế. 75 00:03:51,520 --> 00:03:54,672 Thỉnh thoảng Howard và tôi giả vờ là anh ấy bị loạn nhịp tim 76 00:03:54,674 --> 00:03:56,373 và tôi là bác sỹ khoa tim sexy. 77 00:03:56,375 --> 00:04:01,595 Và điều nghịch ngợm là tôi không có trong hệ thống HMO của anh ấy. 78 00:04:03,348 --> 00:04:06,266 Thôi đi. Tôi sẽ không mạo hiểm với điều này. 79 00:04:06,268 --> 00:04:07,768 Chỉ là một buổi ăn tối thôi. 80 00:04:07,770 --> 00:04:09,486 Với một người đàn ông chết. 81 00:04:11,056 --> 00:04:13,023 Amy, thôi đi. 82 00:04:13,025 --> 00:04:14,408 Oh, Chúa ơi, tôi căng thẳng quá. 83 00:04:14,410 --> 00:04:15,693 Thư giản nào. 84 00:04:15,695 --> 00:04:17,778 Cô biết là Leonard luôn điên lên vì cô mà. 85 00:04:17,780 --> 00:04:18,996 Điều đó rất tuyệt. 86 00:04:18,998 --> 00:04:20,614 Tôi biết, nhưng chúng tôi cuối cùng phải kiếm một chổ 87 00:04:20,616 --> 00:04:22,249 nơi mà chúng tôi có thể đi chơi mà không bị mất tự nhiên. 88 00:04:22,251 --> 00:04:24,251 Và nếu có gì không đúng xảy ra? Tiếp theo là gì? 89 00:04:24,253 --> 00:04:26,020 Đoán xem, sẽ là Sheldon và tôi 90 00:04:26,022 --> 00:04:28,872 có cuộc hẹn hò cặp đôi với Howard và Bernadette. 91 00:04:28,874 --> 00:04:32,593 Chắc rồi, chúng tôi thích lắm. 92 00:04:32,595 --> 00:04:36,296 Thay đồ khác đi, chúng ta sẽ có nhiều thứ vui hơn. 93 00:04:41,269 --> 00:04:43,270 Mm... 94 00:04:43,272 --> 00:04:45,823 Tao muốn xây một con đường, 95 00:04:45,825 --> 00:04:48,925 nhưng tao cần gỗ, 96 00:04:48,927 --> 00:04:51,161 Nghiên cứu sinh bọn mài có ai có gỗ không? 97 00:04:57,452 --> 00:04:59,670 Tao không hiểu nụ cười đó? 98 00:05:01,005 --> 00:05:02,439 Mục đích Những người di dân của Catan 99 00:05:02,441 --> 00:05:04,458 là xây dựng những con đường và khu định cư. 100 00:05:04,460 --> 00:05:05,909 Điều đó thì cần gỗ. 101 00:05:05,911 --> 00:05:09,430 Giờ, tao có lũ cừu, tao cần gỗ. 102 00:05:11,349 --> 00:05:13,467 Ai có gỗ cho lũ cừu của tao? 103 00:05:16,454 --> 00:05:19,089 Được rồi, trông tao thế nào? 104 00:05:19,091 --> 00:05:21,759 Hỏi chút, tại sao mày lại làm như thế? 105 00:05:21,761 --> 00:05:22,676 Mày đang nói gì? 106 00:05:22,678 --> 00:05:24,144 Không phải mày đã quên những điều Penny làm với mày rồi sao? 107 00:05:24,146 --> 00:05:26,396 Nó lấy mày 2 năm trời và hãm hiếp em gái của tao 108 00:05:26,398 --> 00:05:28,965 để nhận ra nhăn nhó lộn ngược. 109 00:05:28,967 --> 00:05:32,302 Tao không có hãm hiếp em gái mày, bọn tao có hẹn hò với nhau. 110 00:05:32,304 --> 00:05:35,839 Tao nghe mày gọi nó là Đường nâu. 111 00:05:35,841 --> 00:05:38,675 Trong sách của tao, đó là sự cưỡng dâm. 112 00:05:38,677 --> 00:05:40,210 Mày có muốn nghe ý kiến của tao không? 113 00:05:40,212 --> 00:05:42,646 Oh, chàng trai, tao có không! 114 00:05:42,648 --> 00:05:44,815 Mỉa mai? 115 00:05:44,817 --> 00:05:47,151 Không. 116 00:05:47,153 --> 00:05:49,453 Được rồi. 117 00:05:50,688 --> 00:05:52,155 Lý do mày gắn bó với 118 00:05:52,157 --> 00:05:54,875 một người tốt bụng khờ dại như Peny là 119 00:05:54,877 --> 00:05:58,295 cô ta là sự đối lập chính xác với sự lãng mạn, 120 00:05:58,297 --> 00:06:00,264 tuyệt vời nhưng đáng sợ của mài. 121 00:06:00,266 --> 00:06:02,516 Mài móc đâu ra mấy câu đó vậy? 122 00:06:02,518 --> 00:06:05,886 Trong quyển sách của cô ta, Needy Baby, Greedy Baby. 123 00:06:07,722 --> 00:06:10,006 Điều đó không làm cho nó đúng. 124 00:06:10,008 --> 00:06:12,726 Nó là sự hư cấu vì một lý do nào đó, Leonard à. 125 00:06:12,728 --> 00:06:14,995 Gặp lại sau. 126 00:06:15,864 --> 00:06:17,648 Nếu họ sản xuất bộ phim phỏng tác theo 127 00:06:17,650 --> 00:06:20,234 quyển sách đó, bọn mày có biết ai sẽ đóng vai mẹ của Leonard không? 128 00:06:20,236 --> 00:06:21,919 Sandra Bullock. 129 00:06:22,537 --> 00:06:23,787 Tại sao? 130 00:06:23,789 --> 00:06:27,641 Bởi vì mọi thứ bà ấy rất tuyệt. 131 00:06:30,194 --> 00:06:32,496 Giờ, giờ chúng ta tới đâu rồi? 132 00:06:32,498 --> 00:06:34,665 Oh, đúng rồi. Có ai có gỗ không? 133 00:06:35,718 --> 00:06:37,033 Oh, thôi nào! 134 00:06:37,035 --> 00:06:38,836 Tao chỉ muốn gỗ thôi. 135 00:06:38,838 --> 00:06:40,637 Tại sao bọn mày lại khó khăn vậy? 136 00:06:49,213 --> 00:06:52,048 Thế, họ có cái tên nào cho ngày hẹn hò đầu tiên không 137 00:06:52,050 --> 00:06:53,934 với người mà em đã từng hẹn hò rồi? 138 00:06:53,936 --> 00:06:56,019 Oh, hỏi hay lắm. 139 00:06:56,021 --> 00:06:57,554 "Khó xử" thì sao? 140 00:06:57,556 --> 00:07:00,574 Uhm, nghe hay đó. 141 00:07:00,576 --> 00:07:02,359 Ừh? 142 00:07:02,361 --> 00:07:06,113 Này, nếu mình giả bộ như thực sự đây là buổi hẹn hò đầu tiên thì sao? 143 00:07:06,115 --> 00:07:07,397 Xem mọi chuyện sẽ thế nào? 144 00:07:07,399 --> 00:07:08,415 Được thôi. 145 00:07:10,536 --> 00:07:13,086 Thế, Polly, kể anh nghe về em xem. 146 00:07:14,123 --> 00:07:15,122 Em là Penny. 147 00:07:15,124 --> 00:07:17,073 Oh, xin lỗi, yeah. Khó xử quá. 148 00:07:19,411 --> 00:07:20,761 Được rồi, uh, xem nào. 149 00:07:20,763 --> 00:07:24,014 Em đến từ Nebraska, và khi tôi còn là một cô bé 150 00:07:24,016 --> 00:07:26,600 tôi đã từng mơ được đến L.A. và trở thành ngôi sao điện ảnh. 151 00:07:26,602 --> 00:07:28,185 Tuy thế, 152 00:07:28,187 --> 00:07:30,971 sau bốn năm đi học diễn và làm bồi bàn 153 00:07:30,973 --> 00:07:32,923 tôi đã được đóng quảng cáo thuốc chữa Trĩ 154 00:07:32,925 --> 00:07:35,609 và sản phẩm của Anne Frank trên đường ném bowling. 155 00:07:36,729 --> 00:07:39,780 Thế nên, anh thấy đó, giấc mơ đã trở thành sự thật. 156 00:07:40,732 --> 00:07:41,698 Đến lượt anh. 157 00:07:41,700 --> 00:07:42,766 Uh, xem nào. 158 00:07:43,953 --> 00:07:46,269 Uh, anh là nhà khoa học vật lý có kinh nghiệm ở viện kỹ thuật Cal, 159 00:07:46,271 --> 00:07:49,539 nghiên cứu to lớn của anh là tia laser cường độ cao, 160 00:07:49,541 --> 00:07:51,875 và, oh, anh vừa nhận được trợ cấp lớn của chính phủ 161 00:07:51,877 --> 00:07:54,211 để xem xem liệu họ có thể loại bỏ 162 00:07:54,213 --> 00:07:55,329 tên lửa đạn đạo 163 00:07:55,331 --> 00:07:56,780 Wow. Kết quả thế nào? 164 00:07:56,782 --> 00:07:58,582 Oh, Chúa ơi. Không được. 165 00:08:02,119 --> 00:08:03,954 Lượng tiền trợ cấp rất tốt. 166 00:08:05,139 --> 00:08:08,675 Và anh sử dụng thiết bị để tạo các tín hiệu Bat cho anh. 167 00:08:09,812 --> 00:08:10,978 Tín hiệu Bat? 168 00:08:10,980 --> 00:08:12,429 Anh là ai vậy, một loại nghiện à? 169 00:08:12,431 --> 00:08:16,183 Không phải một loại nghiện, Anh là vua của những kẻ nghiện. 170 00:08:20,021 --> 00:08:21,655 Là sao? 171 00:08:21,657 --> 00:08:24,408 Uh, nghĩa là nếu ai khiến anh không hài lòng, 172 00:08:24,410 --> 00:08:27,010 anh sẽ không giúp họ cài đặt máy in. 173 00:08:28,697 --> 00:08:30,197 Anh vui tính quá. 174 00:08:30,199 --> 00:08:31,415 Tốt. 175 00:08:31,417 --> 00:08:33,333 Nhớ nó khi anh cởi áo sơ mi ra. 176 00:08:36,371 --> 00:08:37,421 Leonard, nó đẹp lắm. 177 00:08:37,423 --> 00:08:38,705 Em rất vui vì chúng ta đã từng như thế. 178 00:08:38,707 --> 00:08:39,806 Anh cũng vậy. 179 00:08:41,926 --> 00:08:42,993 Thế em nghĩ thế nào? 180 00:08:42,995 --> 00:08:44,261 Chúng ta sẽ quay lại với nhau chứ? 181 00:08:44,263 --> 00:08:46,880 Whoa. Không vội đâu. 182 00:08:46,882 --> 00:08:48,732 Anh xin lỗi, anh đã nói gì? 183 00:08:48,734 --> 00:08:52,469 Leonard, anh biết là em luôn luôn có cảm xúc dành cho anh. 184 00:08:52,471 --> 00:08:54,021 Oh, Chúa ơi. Sao? 185 00:08:54,023 --> 00:08:55,439 Em nói là "Luôn luôn". 186 00:08:55,441 --> 00:08:57,007 Em luôn luôn dành tình cảm cho anh. 187 00:08:57,009 --> 00:08:57,941 Thì sao? 188 00:08:57,943 --> 00:08:59,476 So, giọng điệu em cứ như là 189 00:08:59,478 --> 00:09:01,395 có cái gì đó em muốn nói nhưng em không nói 190 00:09:01,397 --> 00:09:02,529 mối quan hệ với ai khác. 191 00:09:02,531 --> 00:09:03,947 "nó không thực sự thế, 192 00:09:03,949 --> 00:09:05,732 nhưng em luôn luôn dành tình cảm cho anh." 193 00:09:05,734 --> 00:09:07,617 "Em xin lỗi vì đã ngủ với người bạn thân nhất của anh, 194 00:09:07,619 --> 00:09:09,519 nhưng em luôn luôn dành tình cảm cho anh." 195 00:09:09,521 --> 00:09:10,988 "Chuyện là thế đó, Lisa, 196 00:09:10,990 --> 00:09:14,741 Giờ em đang ở với các chàng trai, nhưng em luôn luôn dành tình cảm cho anh." 197 00:09:14,743 --> 00:09:17,127 Thế anh sẽ nói thế nào? 198 00:09:17,129 --> 00:09:19,029 Anh có tình cảm với em. 199 00:09:19,031 --> 00:09:20,330 Như nhau mà. Không, khác nhau. 200 00:09:20,332 --> 00:09:21,698 "Luôn luôn" khiến nó tồi tệ hơn. 201 00:09:21,700 --> 00:09:22,699 Anh suy nghĩ thái quá rồi đó. 202 00:09:22,701 --> 00:09:23,917 Không, làm gì có. Có. 203 00:09:23,919 --> 00:09:25,335 Anh luôn luôn nghĩ thái quá mọi chuyện. 204 00:09:25,337 --> 00:09:27,054 Em lại thế rồi. "Luôn luôn" khiến nó tồi tệ hơn nhiều. 205 00:09:28,823 --> 00:09:32,209 Thấy chưa, đây là lý do mọi thứ trở nên sai lầm: khi chúng ta nói chuyện. 206 00:09:32,211 --> 00:09:36,980 Well, Anh không biết làm cách nào em có mối quan hệ mà không cần nói chuyện. 207 00:09:36,982 --> 00:09:38,482 Này, em từng đi chơi với người tên là TJ 208 00:09:38,484 --> 00:09:39,850 trong vòng 8 tháng, bọn em không bao giờ nói chuyện. 209 00:09:39,852 --> 00:09:42,069 Đến tận hôm nay, em vẫn không biết TJ nghĩa là gì. 210 00:09:42,071 --> 00:09:44,721 Này, đợi đã, nếu bọn em không có nói chuyện với nhau, thế thì... 211 00:09:44,723 --> 00:09:46,490 Bỏ đi, câu hỏi ngu ngốc. 212 00:09:49,744 --> 00:09:53,730 Và giờ, ta có một ít gỗ, 213 00:09:53,732 --> 00:09:58,001 Tao sắp sữa thiết lập khu định cư của tao. 214 00:09:59,120 --> 00:10:01,621 Nó đang chú tâm vào mục đích này. 215 00:10:05,093 --> 00:10:06,576 Ooh, 8:30. 216 00:10:06,578 --> 00:10:10,080 Mày với Penny quyết định ra ngoài và sơn xám thị trấn à? 217 00:10:10,082 --> 00:10:13,249 Mày đã 30 tuổi và đang sống cùng với mẹ đó. 218 00:10:16,087 --> 00:10:18,088 Tao đoán tao đã làm gì đó không tốt @.@ 219 00:10:18,090 --> 00:10:19,623 Bọn mình không biết điều đó. 220 00:10:19,625 --> 00:10:20,774 Không chắc lắm. 221 00:10:20,776 --> 00:10:23,527 Điều chúng ta biết là Leonard đã về nhà. 222 00:10:26,448 --> 00:10:28,932 Bây giờ thế nào đây? 223 00:10:28,934 --> 00:10:31,868 Lại nữa, không đủ bằng chứng. 224 00:10:31,870 --> 00:10:34,905 Tất cả điều chúng ta biết là nó đang bị sát hại. 225 00:10:36,908 --> 00:10:38,575 Giờ, quay lại với trò chơi thôi. 226 00:10:38,577 --> 00:10:41,928 Mày đang ở giữa sự thiết lập @.@ 227 00:10:45,066 --> 00:10:48,301 Oh, dĩ nhiên rồi. Nó ở đây ngay trên tay tao. 228 00:11:02,267 --> 00:11:04,818 Cô ta muốn gì lúc này trời? 229 00:11:07,905 --> 00:11:10,474 Gì vậy? 230 00:11:10,476 --> 00:11:12,976 Đừng nghĩ quá nhiều về việc này. 231 00:11:20,251 --> 00:11:23,336 Anh không hiểu. Bup-bup-bup-bup-bup-bup-bup. 232 00:11:23,338 --> 00:11:25,705 Được rồi, nhứng trước đó giống như là... 233 00:11:25,707 --> 00:11:27,924 Không nói chuyện. 234 00:11:29,377 --> 00:11:32,162 Thậm chí trong lúc này? Bởi vì thi thoảng anh có vài câu hỏi. 235 00:11:42,654 --> 00:11:46,006 Well, thú vị thật. 236 00:11:46,008 --> 00:11:48,792 Yeah, trừ việc anh cảm thấy mình như bị chuột rút. 237 00:11:48,794 --> 00:11:50,493 Mặc dù anh đang đeo tất. 238 00:11:50,495 --> 00:11:53,296 Có nhiều nguy hiểm lắm. 239 00:11:53,298 --> 00:11:56,032 Giờ anh muốn làm gì nào? 240 00:11:56,034 --> 00:11:58,618 Well, anh muốn đi lấy cái ống hen suyễn, 241 00:11:58,620 --> 00:12:00,820 nhưng nó có thể phá vỡ khoảnh khắc này. 242 00:12:02,641 --> 00:12:05,642 Giúp anh thoát khỏi thắc mắc này nào. 243 00:12:05,644 --> 00:12:08,311 Làm thế nào mà một cuộc hẹn chả ra gì lại kết thúc bằng lên giường thế này? 244 00:12:08,313 --> 00:12:10,897 Em không biết. Phức tạp đây. 245 00:12:10,899 --> 00:12:12,649 Well, anh là một người thông minh, 246 00:12:12,651 --> 00:12:15,035 và giờ thì não anh đang trong trò truyền máu trẻ con, 247 00:12:15,037 --> 00:12:17,037 thế nên nói xem nào. 248 00:12:17,039 --> 00:12:19,656 Được rồi, chỉ là, 249 00:12:19,658 --> 00:12:21,574 lúc ở nhà hàng, anh nói là 250 00:12:21,576 --> 00:12:22,993 anh muốn chúng ta quay lại với nhau, 251 00:12:22,995 --> 00:12:27,814 nó thực sự là nhanh quá và em cảm thấy lo sợ. 252 00:12:27,816 --> 00:12:29,049 Tại sao? 253 00:12:29,051 --> 00:12:31,117 Em lo sợ điều gì? 254 00:12:31,119 --> 00:12:32,836 Well, sẽ thế nào em chúng ta ra ngoài 255 00:12:32,838 --> 00:12:35,422 và em làm gì đó ngu ngốc, trút xuống anh lần nữa? 256 00:12:35,424 --> 00:12:36,723 Còn nếu anh cắn đít em thì sao? 257 00:12:41,145 --> 00:12:43,680 Thôi nào, nghiêm túc đi. 258 00:12:43,682 --> 00:12:46,182 Well, thế này nhé, nếu chúng ta không nghĩ 259 00:12:46,184 --> 00:12:48,151 về việc này như là một mối quan hệ? 260 00:12:48,153 --> 00:12:50,687 Nó giống như là phiên bản mới của một phần mềm. 261 00:12:50,689 --> 00:12:52,689 Penny và Leonard phiên bản 2.0. 262 00:12:52,691 --> 00:12:55,208 Chúng ta có thể xem xét nội bộ, tìm ra các lỗi, 263 00:12:55,210 --> 00:12:57,010 và nếu chúng ta cảm thấy chắc chắn rồi, 264 00:12:57,012 --> 00:12:59,696 thì ta sẽ công khai chuyện này. 265 00:12:59,698 --> 00:13:02,649 Thế chúng ta không nói mọi người là chúng ta quay lại với nhau? 266 00:13:02,651 --> 00:13:03,616 Chính xác. 267 00:13:03,618 --> 00:13:05,702 Mình giả bộ như cuộc hẹn hò đã rất tồi tệ. 268 00:13:05,704 --> 00:13:07,854 Well, chúng ta không cần phải giả bộ đâu. 269 00:13:07,856 --> 00:13:10,123 Và chúng ta sẽ khiến họ nghĩ chúng ta đã quyết định 270 00:13:10,125 --> 00:13:11,291 chỉ làm bạn mà thôi, 271 00:13:11,293 --> 00:13:13,209 và mọi chuyện êm đềm trôi qua. 272 00:13:13,211 --> 00:13:14,744 Được, tuyệt lắm. 273 00:13:15,747 --> 00:13:17,914 Này, em mới sực nhớ ra. 274 00:13:17,916 --> 00:13:20,199 Em vẫn giữ ống hen suyễn của anh. 275 00:13:22,303 --> 00:13:24,504 Không tin được em còn giữ nó. 276 00:13:24,506 --> 00:13:27,173 Yeah, em định quăng nó đi, nhưng em đã không làm thế. 277 00:13:27,175 --> 00:13:29,759 Em tốt quá. 278 00:13:33,698 --> 00:13:36,032 Trong từ 25 đến 30 phút nữa anh sẽ cho em thấy 279 00:13:36,034 --> 00:13:38,635 nó có ý nghĩa với anh như thế nào. 280 00:13:50,081 --> 00:13:50,730 Leonard? 281 00:13:50,732 --> 00:13:52,916 Yeah, hi, hi. 282 00:13:53,868 --> 00:13:55,835 Mọi chuyện thế nào? 283 00:13:55,837 --> 00:13:57,537 Uh, không miêu tả được. 284 00:13:57,539 --> 00:13:59,506 Cảm ơn đã hỏi thăm. 285 00:14:00,591 --> 00:14:03,710 Well, mày đã làm gì bên ngoài vào lúc 3h sáng thế này? 286 00:14:03,712 --> 00:14:07,580 Well, uh, uh... mày đang làm gì vậy? 287 00:14:07,582 --> 00:14:10,183 Tao sử dụng phòng tắm. 288 00:14:10,185 --> 00:14:14,054 Yeah, well, tao cũng thế. 289 00:14:14,056 --> 00:14:16,189 Thật sao? 290 00:14:16,191 --> 00:14:18,892 Tao không thấy mày ở trong đó. 291 00:14:20,644 --> 00:14:24,814 Dĩ nhiên rồi... khi tao thấy mày trong đó, 292 00:14:24,816 --> 00:14:28,201 tao đã đi ra ngoài và dùng cái khác. 293 00:14:29,036 --> 00:14:31,905 Ở đâu? 294 00:14:31,907 --> 00:14:34,824 Nhà ga băng qua bên kia đường. 295 00:14:35,709 --> 00:14:37,777 Trong bộ đồ ngủ? 296 00:14:37,779 --> 00:14:40,330 Ừ. 297 00:14:40,332 --> 00:14:42,549 Không mang giày? 298 00:14:43,801 --> 00:14:46,002 Ừ. 299 00:14:46,787 --> 00:14:49,672 Vào một đêm mùa đông lạnh buốt? 300 00:14:51,509 --> 00:14:53,726 Ừ. 301 00:14:56,514 --> 00:14:58,731 Hình như không đúng thế. 302 00:14:58,733 --> 00:15:01,017 Mày có mang theo ống hen suyễn không?? 303 00:15:01,019 --> 00:15:04,404 Uh, uh, uh, có, có chứ. 304 00:15:07,641 --> 00:15:09,859 Well, thế thì, tao nghĩ nó cũng có lý. 305 00:15:10,945 --> 00:15:13,029 Từ, từ đã, quý ông. 306 00:15:13,031 --> 00:15:14,247 Gì vậy? 307 00:15:14,249 --> 00:15:18,968 Sau khi mày sử dụng nhà vệ sinh ở ngoài ga, 308 00:15:18,970 --> 00:15:20,336 mày có trả tiền chưa? 309 00:15:20,338 --> 00:15:22,038 Gì? 310 00:15:22,040 --> 00:15:24,624 Đó là một thông lệ, khi mày sử dụng phòng vệ sinh 311 00:15:24,626 --> 00:15:28,094 ở một nơi được lập ra lẻ tẻ, phải trả một ít tiền. 312 00:15:28,096 --> 00:15:29,179 Có không? 313 00:15:29,181 --> 00:15:30,630 Không. 314 00:15:32,000 --> 00:15:34,184 2 ngàn nè, 315 00:15:36,971 --> 00:15:39,856 đi mua ít thịt bò khô đi, 316 00:15:46,113 --> 00:15:49,349 Tao không muốn ăn bò khô. 317 00:15:51,552 --> 00:15:53,486 Không phải cho mày. 318 00:15:53,488 --> 00:15:56,039 Nó dành cho một người di cư tội nghiệp từ Pakistan 319 00:15:56,041 --> 00:15:57,857 cố gắng tìm kiếm một con đường cho anh ta ở Mỹ 320 00:15:57,859 --> 00:15:59,292 bằng cách làm việc vận chuyển ở một bãi tha ma, 321 00:15:59,294 --> 00:16:01,961 ở Colorado Boulevard Chevron. 322 00:16:03,864 --> 00:16:06,049 Tốt thôi. 323 00:16:08,169 --> 00:16:11,137 Needy Baby, Greedy Baby indeed. 324 00:16:13,207 --> 00:16:14,807 Leonard sẽ có mặt trong một chút nữa. 325 00:16:14,809 --> 00:16:17,343 Nó đang tìm một chổ đậu xe khác. 326 00:16:17,345 --> 00:16:18,311 Sao thế? 327 00:16:18,313 --> 00:16:19,679 Bọn tao dừng ngay kế cái xe 328 00:16:19,681 --> 00:16:22,265 với cái câu "Hỏi tôi về những đứa cháu của tôi đi", 329 00:16:22,267 --> 00:16:24,984 và tao sợ là nếu bọn tao đi vào chổ bọn họ đi ra, 330 00:16:24,986 --> 00:16:27,604 tao sẽ phải làm như thế. 331 00:16:28,889 --> 00:16:32,391 Em thấy tiếc quá, anh ấy và Penny đã không quay lại với nhau. 332 00:16:32,393 --> 00:16:34,060 Tôi cũng thế. 333 00:16:34,062 --> 00:16:35,228 Với sự tôn trọng dành cho họ, 334 00:16:35,230 --> 00:16:38,698 đừng quá phô trương về mối quan hệ hạnh phúc của chúng ta. 335 00:16:38,700 --> 00:16:41,034 Cô có một cái nhìn sâu sắt thấu vào tim của người khác, 336 00:16:41,036 --> 00:16:43,486 Amy Farrah Fowler. 337 00:16:44,705 --> 00:16:48,791 Chúng ta đỗ kế bên Suburu với một lão nhiều chuyện Gore Lieberman. 338 00:16:48,793 --> 00:16:51,511 Well, tao nghi ngờ họ muốn nói về điều đó, thế nên chúng ta ổn rồi. 339 00:16:53,013 --> 00:16:54,747 Tao ngạc nhiên khi thấy mày ở đây, 340 00:16:54,749 --> 00:16:57,050 sau khi mày với Penny không được tốt cho lắm. 341 00:16:57,052 --> 00:16:58,685 Well, này, bọn tao lớn rồi. 342 00:16:58,687 --> 00:17:00,136 Bọn tao vẫn có thể là bạn. 343 00:17:00,138 --> 00:17:02,438 Chàng trai, tôi không nghĩ là tôi có thể làm bạn với Howie 344 00:17:02,440 --> 00:17:03,840 nếu chúng tôi chia tay. 345 00:17:03,842 --> 00:17:04,691 Tại sao lại không? 346 00:17:04,693 --> 00:17:07,510 Em là một người thù dai lắm. 347 00:17:07,512 --> 00:17:09,979 Thật à :| 348 00:17:09,981 --> 00:17:13,066 với quyền sử dụng vũ khí là bệnh đầu mùa. 349 00:17:15,119 --> 00:17:17,070 Được rồi các anh, để tôi rót cho các anh chút nước. 350 00:17:17,072 --> 00:17:18,655 Các anh cần thực đơn hay các anh biết cần gọi gì rồi? 351 00:17:18,657 --> 00:17:20,106 Leonard biết anh ta cần gì rồi, nhưng có vẻ như 352 00:17:20,108 --> 00:17:22,058 anh ta không muốn nhận từ cô đâu. 353 00:17:23,110 --> 00:17:24,610 Howard. Không sao, 354 00:17:24,612 --> 00:17:25,995 ổn mà, Bernadette. 355 00:17:25,997 --> 00:17:28,248 thỉnh thoảng có một số việc diễn ra không như ý, 356 00:17:28,250 --> 00:17:29,716 Yeah, mọi chuyện vẫn tốt. 357 00:17:29,718 --> 00:17:32,669 Ch-chúng ta luôn luôn có cảm tình dành cho nhau. 358 00:17:34,288 --> 00:17:37,123 Oh, tuyệt quá. 359 00:17:37,125 --> 00:17:40,293 Thấy chưa, cô ấy biết "Luôn luôn" nghĩa là thế nào. 360 00:17:40,295 --> 00:17:43,096 Wow, anh giống như con cún với khúc xương vậy, phải không nào? 361 00:17:43,098 --> 00:17:45,315 Anh chỉ đưa ra quan điểm thôi mà. 362 00:17:45,317 --> 00:17:47,800 Có phải điều anh không biết khi nào cần phải bỏ đi vài chuyện? 363 00:17:47,802 --> 00:17:48,651 Mọi người, mọi người, 364 00:17:48,653 --> 00:17:50,153 làm ơn đi, trước khi nói ra 365 00:17:50,155 --> 00:17:51,738 những điều mà cả 2 sẽ hối hận, 366 00:17:51,740 --> 00:17:53,573 Tôi muốn gọi món cho mình. 367 00:17:54,825 --> 00:17:56,359 Yeah, đợi chút, Sheldon. 368 00:17:56,361 --> 00:17:57,860 Anh biết tại sao mình không thể thành một cặp không? 369 00:17:57,862 --> 00:17:59,312 Bởi anh luôn luôn đúng. 370 00:17:59,314 --> 00:18:00,813 Oh, không phải thế. 371 00:18:00,815 --> 00:18:02,081 Tôi đồng ý với Leonard điểm này. 372 00:18:02,083 --> 00:18:04,584 tôi biết anh ta mắc sài lầm nhiều với người khác, 373 00:18:05,552 --> 00:18:07,253 Thôi được rồi? Tôi chợt nhận ra tôi đã đến giờ nghĩ. 374 00:18:07,255 --> 00:18:08,504 Tôi sẽ gọi ai đó khác ra. 375 00:18:08,506 --> 00:18:10,323 Well... 376 00:18:10,325 --> 00:18:13,042 Leonard, hứa với tao là khi người phục vụ mới ra đây, 377 00:18:13,044 --> 00:18:16,045 mày sẽ không bắt đầu rắc rối lần nữa với mối quan hệ 378 00:18:16,047 --> 00:18:18,798 với cô ta, bởi vì tao rất rất là đói. 379 00:18:30,361 --> 00:18:32,562 Không thể tin được. 380 00:18:36,567 --> 00:18:38,201 Vui lòng giải thích cho em tại sao anh lại 381 00:18:38,203 --> 00:18:39,736 giống như một con lừa ở nhà hàng vậy? Well, 382 00:18:39,738 --> 00:18:41,621 Anh chỉ cố diễn giống như chúng ta không nhìn nhau nữa 383 00:18:41,623 --> 00:18:43,022 Đó là kế hoạch phải không? Không, 384 00:18:43,024 --> 00:18:45,358 kế hoạch là nói với mọi người là chúng ta quyết định sẽ trở thành bạn bè. 385 00:18:45,360 --> 00:18:46,525 Nó thật sự khó khăn 386 00:18:46,527 --> 00:18:50,079 khi mà anh lúc nào cũng như trong một cái túi công cụ. 387 00:18:50,081 --> 00:18:52,882 Em biết không? Anh không phải đứng đây và tào lao thế này. 388 00:18:52,884 --> 00:18:54,751 Quái quỷ, anh nghĩ anh đang đi đâu vậy? 389 00:18:54,753 --> 00:18:57,920 Không phải chúng ta sẽ lên giường sau khi cãi nhau như thế này sao?! 390 00:18:57,922 --> 00:19:00,423 Yeah, hình như thế. 391 00:19:08,515 --> 00:19:10,483 Chúng ta đang làm gì vậy? 392 00:19:10,485 --> 00:19:11,684 Ý anh là sao? 393 00:19:11,686 --> 00:19:15,405 Mỗi kịch bản anh và em đều kết thúc tệ hại. 394 00:19:15,407 --> 00:19:17,790 Đó là bởi vì anh luôn nghĩ thái quá mọi chuyện. 395 00:19:17,792 --> 00:19:20,059 Leonard, mày có nghe tao nói gì không? 396 00:19:20,061 --> 00:19:21,494 Gì? Yeah. 397 00:19:21,496 --> 00:19:23,496 Đây là một thảm họa. 398 00:19:23,498 --> 00:19:24,747 Tao đã đặt đơn hàng đặc biệt 399 00:19:24,749 --> 00:19:27,200 tấm các tông Leonard Nimoy Mr. Spock. 400 00:19:27,202 --> 00:19:28,751 Làm sao tao có thể cảm thấy an toàn 401 00:19:28,753 --> 00:19:31,621 với Zachary Quinto dưới chân giường ngủ của tao? 402 00:19:32,756 --> 00:19:37,009 Tao không biết, lão ta thật sự là một anh hùng tệ hại. 403 00:19:37,011 --> 00:19:40,246 Mày nói đúng, tao sẽ cho hắn một phát súng. 404 00:19:42,216 --> 00:19:44,100 Đợi chút. 405 00:19:44,102 --> 00:19:45,768 Penny, em có kế hoạch gì cho buổi tối chưa? 406 00:19:45,770 --> 00:19:47,387 Sao thế, các anh định đi đâu à? 407 00:19:47,389 --> 00:19:48,304 Không, ý anh là chỉ anh với em thôi. 408 00:19:48,306 --> 00:19:52,108 Ooh...! Ooh...! 409 00:19:52,110 --> 00:19:54,610 Uh, anh đã nghĩ kĩ về điều này chưa? 410 00:19:54,612 --> 00:19:58,147 Ừ, và anh nghĩ chúng ta nên đi dù thế nào đi nữa. 411 00:20:00,868 --> 00:20:01,784 No, không thể làm thế được. 412 00:20:01,786 --> 00:20:03,653 Xin lỗi, Quinto, mày sẽ phải quay lại thôi. 413 00:20:13,248 --> 00:20:15,031 Nếu cô với Leonard quay lại với nhau 414 00:20:15,033 --> 00:20:16,533 Sheldon và tôi cuối cùng sẽ có ai đó 415 00:20:16,535 --> 00:20:18,218 để hẹn hò cặp đôi cùng. 416 00:20:18,220 --> 00:20:19,536 Còn tôi với Howard thì sao? 417 00:20:19,538 --> 00:20:21,972 Tốt thôi, chúng tôi có thể cặp với 2 người nữa. 418 00:20:22,857 --> 00:20:25,175 Thật không an tâm. 419 00:20:26,314 --> 00:20:29,065 2 người định ăn tối ở đâu? 420 00:20:29,067 --> 00:20:31,884 Penny? 421 00:20:33,237 --> 00:20:38,407 Penny, con có đồng ý lấy Leonard làm chồng hợp pháp của mình không? 422 00:20:45,749 --> 00:20:47,466 Well, hơi muộn một chút cho con 423 00:20:47,468 --> 00:20:49,752 để có thể nói không, phải không nào? 424 00:20:51,255 --> 00:20:53,256 Penny. 425 00:20:53,258 --> 00:20:54,373 Xin lỗi, chợt nhớ 426 00:20:54,375 --> 00:20:56,225 tôi quên dừng lại ở hiệu thuốc.