1 00:00:01,932 --> 00:00:03,713 Ti va di provare qualcosa di nuovo, per cena? 2 00:00:04,111 --> 00:00:06,021 Forse indiano, Tex-Mex? 3 00:00:06,375 --> 00:00:08,551 Ti sei mai chiesto come sarebbero gli esseri umani, 4 00:00:08,552 --> 00:00:11,479 se si fossero evoluti dalle lucertole, anziché dai mammiferi? 5 00:00:13,698 --> 00:00:15,836 Ok, parliamone. 6 00:00:17,083 --> 00:00:20,085 Come sai, le lucertole, animali dal sangue freddo, 7 00:00:20,086 --> 00:00:22,288 non riescono a percepire la temperatura. 8 00:00:22,289 --> 00:00:25,174 Ma si muovono più lentamente, col freddo. 9 00:00:25,175 --> 00:00:27,803 Per cui gli uomini-lucerola del meteo direbbero cose tipo, 10 00:00:28,034 --> 00:00:30,507 "Portatevi un maglione, fa lento, fuori." 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,531 Adoro la mia mente. 12 00:00:36,477 --> 00:00:38,605 La adoriamo tutti. Ora che mi dici per la cena? 13 00:00:39,017 --> 00:00:42,625 Oh, presumerei che ci gusteremmo insetti o lucertole più piccole. 14 00:00:43,631 --> 00:00:46,044 Potremmo anche strapparci le code a vicenda e grigliarle, 15 00:00:46,045 --> 00:00:47,616 tanto poi ci ricrescono. 16 00:00:50,950 --> 00:00:54,136 Oh, il mio cartonato del signor Spock a grandezza naturale è arrivato! 17 00:00:55,905 --> 00:00:58,448 So che a lui non importerebbe di un'esplosione di emozione umana, 18 00:00:58,449 --> 00:01:00,236 ma, evvai, evvai, evvai! 19 00:01:03,936 --> 00:01:07,576 Comandante Spock richiede permesso di essere spacchettato. 20 00:01:08,423 --> 00:01:09,423 Scusami. 21 00:01:09,644 --> 00:01:11,653 Permesso accordato, Comandante. 22 00:01:13,173 --> 00:01:15,570 Ecco perché più intelligente è la scimmia, 23 00:01:15,571 --> 00:01:18,109 più escrementi lancia. 24 00:01:20,739 --> 00:01:22,109 Scusami, Amy. 25 00:01:22,209 --> 00:01:23,745 Penny, hai impegni a cena, stasera? 26 00:01:23,746 --> 00:01:26,437 - Perché, voi fate qualcosa? - No, intendevo solo tu ed io. 27 00:01:27,821 --> 00:01:29,538 Vuoi dire come un appuntamento? 28 00:01:29,539 --> 00:01:31,564 Non come un appuntamento, un appuntamento. 29 00:01:36,544 --> 00:01:39,902 Va... bene. 30 00:01:39,962 --> 00:01:40,962 Certo. 31 00:01:44,390 --> 00:01:47,335 Oh, no! Hanno mandato lo Spock sbagliato! 32 00:01:50,629 --> 00:01:53,171 Lunga vita e vaffanbagno, Zachary Quinto. 33 00:01:55,772 --> 00:01:59,772 The Big Bang Theory - s05 e13 "The Recombination Hypothesis" 34 00:02:00,773 --> 00:02:04,773 Traduzione e Revisione: TobyDammit Synch: Basces 36 00:02:11,675 --> 00:02:14,675 www.subsfactory.it 37 00:02:21,952 --> 00:02:23,470 E' così emozionante. 38 00:02:23,471 --> 00:02:25,082 Se Leonard e Penny tornano insieme, 39 00:02:25,083 --> 00:02:27,467 Howard ed io potremo fare uscite a quattro con loro. 40 00:02:28,860 --> 00:02:31,479 Com'è che non invitate mai me e Sheldon per un'uscita a quattro? 41 00:02:34,856 --> 00:02:36,716 Come va là dentro, Penny? 42 00:02:37,189 --> 00:02:38,189 Solo un secondo. 43 00:02:39,699 --> 00:02:40,699 Troppo? 44 00:02:43,430 --> 00:02:44,963 - Sì. - No. 45 00:02:47,192 --> 00:02:48,739 Ok, aspettate lì. 46 00:02:49,813 --> 00:02:52,895 Proprio non riesci a mandar giù la sua sessualità selvaggia, vero? 47 00:02:54,332 --> 00:02:56,335 Quand'è che tu e Leonard avete rotto? 48 00:02:56,592 --> 00:02:58,316 Circa due anni fa. 49 00:02:58,317 --> 00:03:00,463 Perché credi che ti abbia chiesto di uscire di nuovo? 50 00:03:00,464 --> 00:03:02,225 - Non lo so. - Forse sta morendo. 51 00:03:02,226 --> 00:03:04,090 Sarebbe così romantico. 52 00:03:05,252 --> 00:03:08,002 - Non sta morendo. - Peccato. 53 00:03:09,209 --> 00:03:11,198 Se così fosse, lei potrebbe gettarlo sul letto 54 00:03:11,199 --> 00:03:13,371 e cavalcarlo fino a che non schiatta. 55 00:03:17,875 --> 00:03:19,418 Che ne dite di questo? 56 00:03:20,270 --> 00:03:22,126 - Forse. - Ma dai. 57 00:03:23,535 --> 00:03:25,141 Già, ok, no. 58 00:03:26,316 --> 00:03:28,115 Pensi di andarci a letto, stanotte? 59 00:03:28,116 --> 00:03:29,255 Assolutamente no. 60 00:03:29,256 --> 00:03:30,822 Sentite, ceneremo soltanto, e, 61 00:03:30,843 --> 00:03:32,415 vediamo come va. 62 00:03:32,416 --> 00:03:34,720 Se stesse per morire, ci andresti a letto? 63 00:03:35,345 --> 00:03:36,256 Cosa? 64 00:03:36,257 --> 00:03:37,894 Presumiamo che stesse morendo per qualcosa 65 00:03:37,895 --> 00:03:39,660 che non sia trasmettibile sessualmente. 66 00:03:40,705 --> 00:03:42,890 Sai, tipo una ferita da lancia alla testa. 67 00:03:44,115 --> 00:03:45,635 Ok, non sta morendo. 68 00:03:45,636 --> 00:03:47,565 Come lo sai? Sei un dottore? 69 00:03:48,854 --> 00:03:50,480 Puoi sempre far finta, comunque. 70 00:03:50,481 --> 00:03:53,623 A volte io ed Howard facciamo finta che la sua aritmia degeneri 71 00:03:53,624 --> 00:03:55,709 ed io sono una sexy cardiologa. 72 00:03:56,046 --> 00:03:59,736 E la parte cattiva è che non sono compresa nella sua assicurazione medica. 73 00:04:03,028 --> 00:04:05,131 Al diavolo. Non mi complicherò la vita per questo. 74 00:04:05,132 --> 00:04:06,711 E' solo una cena. 75 00:04:07,438 --> 00:04:08,935 Con un uomo morto. 76 00:04:11,147 --> 00:04:14,141 Amy, smettila. Oh, Dio, sono così nervosa. 77 00:04:14,142 --> 00:04:16,806 Rilassati. Lo sai che Leonard è sempre stato pazzo di te. 78 00:04:16,807 --> 00:04:17,858 Andrà alla grande. 79 00:04:17,859 --> 00:04:19,283 Lo so, ma finalmente siamo arrivati ad una situazione 80 00:04:19,284 --> 00:04:21,662 in cui possiamo uscire senza sembrare strani. 81 00:04:21,666 --> 00:04:23,553 E se qualcosa va storto? Che facciamo? 82 00:04:23,698 --> 00:04:25,013 Credo che se fossimo Sheldon ed io 83 00:04:25,014 --> 00:04:26,981 faremmo un'uscita a quattro con Howard e Bernadette. 84 00:04:28,660 --> 00:04:31,246 Certo, ci piacerebbe molto. 85 00:04:32,953 --> 00:04:35,251 Vieni a cambiarti, abbiamo molto da discutere, su questo. 86 00:04:42,222 --> 00:04:44,877 Voglio costruire una strada, 87 00:04:45,015 --> 00:04:46,845 ma mi servono tronchi. 88 00:04:48,640 --> 00:04:50,531 Uno di voi due ha un tronco? 89 00:04:56,684 --> 00:04:58,528 Non capisco le risate. 90 00:04:59,663 --> 00:05:01,478 Lo scopo di "Coloni di Catan" 91 00:05:01,479 --> 00:05:03,391 è di costruire strade e colonie. 92 00:05:03,392 --> 00:05:04,937 E per far questo servono tronchi. 93 00:05:04,938 --> 00:05:08,087 Ora, io ho una pecora, mi serve un bel tronco. 94 00:05:10,660 --> 00:05:12,667 Chi ha un tronco per la mia pecora? 95 00:05:15,964 --> 00:05:18,167 Ok, come sto? 96 00:05:18,168 --> 00:05:20,731 Più azzeccato è dire, perché lo stai facendo? 97 00:05:20,732 --> 00:05:21,668 Di che cosa stai parlando? 98 00:05:21,669 --> 00:05:23,132 Hai dimenticato che cosa ti ha fatto Penny? 99 00:05:23,133 --> 00:05:25,231 Ti ci sono voluti due anni più profanare mia sorella, 100 00:05:25,232 --> 00:05:27,194 per farti tornare "il gusto pieno della vita". 101 00:05:28,410 --> 00:05:31,535 Non ho profanato tua sorella, abbiamo avuto una relazione. 102 00:05:31,536 --> 00:05:33,572 Ti ho sentito chiamarla "Brown Sugar". 103 00:05:34,942 --> 00:05:36,758 Nel mio dizionario, è profanazione. 104 00:05:37,748 --> 00:05:39,094 Vuoi sapere la mia opinione? 105 00:05:39,095 --> 00:05:40,937 Oh, ragazzi, come no! 106 00:05:42,751 --> 00:05:43,751 Sarcasmo? 107 00:05:44,749 --> 00:05:45,749 No. 108 00:05:47,627 --> 00:05:48,861 Va bene, allora. 109 00:05:49,380 --> 00:05:51,019 La ragione per cui sei fissato 110 00:05:51,020 --> 00:05:53,805 su di una bonacciona sempliciotta come Penny è che 111 00:05:53,806 --> 00:05:57,324 lei è l'esatto opposto del tuo primo legame romantico, 112 00:05:57,325 --> 00:05:59,607 la tua brillante ed intimidatoria madre. 113 00:05:59,654 --> 00:06:01,854 Da dove diavolo l'hai presa, questa? 114 00:06:01,855 --> 00:06:04,184 E' nel suo libro, "Bimbo bisognoso, bimbo bramoso". 115 00:06:07,435 --> 00:06:09,138 Non per questo è vero. 116 00:06:09,166 --> 00:06:11,576 Non si chiamano "libri verità" per niente, Leonard. 117 00:06:12,487 --> 00:06:14,010 Ci vediamo dopo. 118 00:06:15,514 --> 00:06:17,261 Semmai ci faranno un film da quel libro, 119 00:06:17,262 --> 00:06:19,061 sai chi interpreterà la madre di Leonard? 120 00:06:19,226 --> 00:06:20,226 Sandra Bullock. 121 00:06:22,054 --> 00:06:23,054 Perché? 122 00:06:23,673 --> 00:06:25,937 Perché lei è brava in tutto. 123 00:06:29,806 --> 00:06:31,708 Ora, dove eravamo rimasti? 124 00:06:31,709 --> 00:06:34,037 Ah, sì. Qualcuno ha un tronco? 125 00:06:35,125 --> 00:06:37,729 Andiamo! Voglio solo un tronco. 126 00:06:38,217 --> 00:06:40,215 Perché siete tanto duri? 127 00:06:48,708 --> 00:06:51,435 Quindi, c'è un nome per un primo appuntamento 128 00:06:51,436 --> 00:06:53,310 con qualcuno con cui già uscivi una volta? 129 00:06:53,385 --> 00:06:55,017 Oh, è una bella domanda. 130 00:06:55,018 --> 00:06:56,516 Che ne dici di "imbarazzante"? 131 00:06:58,257 --> 00:07:00,558 - Sì, sembra giusto. - Sì? 132 00:07:01,654 --> 00:07:05,426 Ehi, e se fingessimo che sia davvero il nostro primo appuntamento? 133 00:07:05,626 --> 00:07:07,439 - Vediamo come va. - Ok. 134 00:07:09,658 --> 00:07:11,773 Allora Polly, raccontami di te. 135 00:07:13,153 --> 00:07:16,272 - E' Penny. - Oh, scusa, sì. Imbarazzante. 136 00:07:18,544 --> 00:07:19,742 Ok, vediamo. 137 00:07:19,743 --> 00:07:22,860 Sono del Nebraska, e, da quando ero bambina, 138 00:07:22,861 --> 00:07:25,834 sognavo di trasferirmi a Los Angeles e diventare una stella del cinema. 139 00:07:26,152 --> 00:07:29,948 Comunque, dopo quattro anni di corsi di recitazione e servizio ai tavoli, 140 00:07:29,949 --> 00:07:31,746 ho fatto uno spot sulle emorroidi 141 00:07:31,911 --> 00:07:34,929 ed una produzione su Anna Frank su una pista da bowling. 142 00:07:35,841 --> 00:07:38,687 Per cui, sai, i sogni diventano realtà. 143 00:07:39,834 --> 00:07:41,982 - Tocca a te. - Uh, vediamo. 144 00:07:42,653 --> 00:07:45,386 Io sono un fisico sperimentale al Cal-Tech, 145 00:07:45,387 --> 00:07:48,655 la maggior parte delle mie ricerche è con i laser ad alta potenza, 146 00:07:48,656 --> 00:07:51,363 e, oh, ho appena ottenuto un grosso accordo col governo 147 00:07:51,364 --> 00:07:52,996 per vedere se possono essere usati per abbattere 148 00:07:52,997 --> 00:07:54,256 missili balistici in arrivo. 149 00:07:54,257 --> 00:07:57,361 - Wow. E possono? - Oh, Dio, no. 150 00:08:01,354 --> 00:08:02,787 Ma la paga è buona. 151 00:08:04,057 --> 00:08:06,883 E posso usare l'attrezzatura per fabbricare il mio bat-segnale personale. 152 00:08:08,822 --> 00:08:11,267 Bat-segnale? Che cosa sei, una specie di nerd? 153 00:08:12,098 --> 00:08:15,400 Non una specie di nerd, io sono il re dei nerd. 154 00:08:19,495 --> 00:08:20,570 Che cosa vuol dire? 155 00:08:20,571 --> 00:08:23,422 Vuol dire che se qualcuno mi contraddice, 156 00:08:23,423 --> 00:08:25,639 io non lo aiuto a settare la sua stampante. 157 00:08:27,860 --> 00:08:29,220 Sei molto divertente. 158 00:08:29,263 --> 00:08:30,263 Bene. 159 00:08:30,406 --> 00:08:32,176 Ricordatelo, quando mi toglierò la camicia. 160 00:08:35,529 --> 00:08:37,772 Leonard, è tutto carino. Sono contenta che l'abbiamo fatto. 161 00:08:37,773 --> 00:08:38,773 Anch'io. 162 00:08:41,148 --> 00:08:43,156 Allora che cosa pensi? Torneremo insieme? 163 00:08:44,254 --> 00:08:46,141 Wow. Non così veloce. 164 00:08:46,379 --> 00:08:47,932 Scusami, che cosa ho detto? 165 00:08:48,011 --> 00:08:51,411 Leonard, lo sai che proverò sempre qualcosa per te. 166 00:08:51,412 --> 00:08:53,026 - Oddio. - Che c'è? 167 00:08:53,231 --> 00:08:54,332 Hai detto "sempre". 168 00:08:54,333 --> 00:08:56,026 Proverai sempre qualcosa per me. 169 00:08:56,027 --> 00:08:57,027 E quindi? 170 00:08:57,075 --> 00:08:58,818 E quindi suona più, tipo 171 00:08:58,819 --> 00:09:01,746 una cosa che si dice se non vuoi una relazione con qualcuno. 172 00:09:01,795 --> 00:09:04,765 "Non funzionerà, ma proverò sempre qualcosa per te." 173 00:09:04,809 --> 00:09:08,775 "Mi dispiace di essere stata a letto col tuo migliore amico, ma proverò sempre qualcosa per te." 174 00:09:09,558 --> 00:09:10,534 "Il fatto è questo, Lisa, 175 00:09:10,535 --> 00:09:13,538 vado a maschi ora, ma proverò sempre qualcosa per te." 176 00:09:14,910 --> 00:09:16,321 Tu come diresti? 177 00:09:16,322 --> 00:09:17,919 Provo qualcosa per te. 178 00:09:17,920 --> 00:09:19,568 - E' la stessa cosa. - No, non lo è. 179 00:09:19,569 --> 00:09:21,767 - "Sempre" la rende peggiore. - Stai rimuginando. 180 00:09:21,768 --> 00:09:22,771 - No, non è vero. - Sì è vero. 181 00:09:22,772 --> 00:09:25,591 - Tu rimugini sempre su tutto. - Ecco. "Sempre" lo rende peggiore. 182 00:09:28,128 --> 00:09:31,129 Vedi, qui è quando tutto va a rotoli: quando parliamo. 183 00:09:32,322 --> 00:09:35,608 Beh, non so come fai ad avere una relazione senza parlare. 184 00:09:35,609 --> 00:09:38,239 Ehi, sono uscita con un certo T.J. per otto mesi, e non parlavamo mai. 185 00:09:38,240 --> 00:09:40,605 Ancora oggi, non so nemmeno per cosa sta "T.J.". 186 00:09:42,440 --> 00:09:43,714 Aspetta, se non parlavate, che cosa... 187 00:09:43,715 --> 00:09:45,581 lascia stare, domanda stupida. 188 00:09:48,934 --> 00:09:51,966 Ed ora che ho dei bei tronchi, 189 00:09:53,653 --> 00:09:57,237 comincerò l'erezione della mia colonia. 190 00:09:59,042 --> 00:10:01,103 Lo starà facendo apposta. 191 00:10:04,204 --> 00:10:05,703 Oh, otto e mezza. 192 00:10:05,762 --> 00:10:09,009 Tu e Penny avete deciso di uscire e dipingere la città di beige? 193 00:10:10,369 --> 00:10:12,486 Tu hai trent'anni e vivi ancora con tua madre. 194 00:10:15,586 --> 00:10:16,932 Credo che non sia andata bene. 195 00:10:16,933 --> 00:10:19,760 Questo non lo sappiamo. Non con certezza. 196 00:10:19,761 --> 00:10:22,317 Sappiamo solo che Leonard è a casa. 197 00:10:27,193 --> 00:10:28,576 E adesso? 198 00:10:29,569 --> 00:10:31,121 Come sopra, non abbiamo abbastanza prove. 199 00:10:31,122 --> 00:10:33,347 Per quanto ne sappiamo, lo staranno ammazzando. 200 00:10:35,182 --> 00:10:37,873 Ora, torniamo al nostro gioco. 201 00:10:37,874 --> 00:10:39,895 Eri nel bel mezzo di un'erezione. 202 00:10:45,155 --> 00:10:47,421 Oh, naturalmente. Ce l'ho proprio qua in mano. 203 00:11:01,397 --> 00:11:03,471 Che cosa vuole da me, adesso? 204 00:11:08,494 --> 00:11:09,809 Che c'è? 205 00:11:09,939 --> 00:11:11,897 Non rimuginare su questo. 206 00:11:19,366 --> 00:11:21,847 Non capisco. 207 00:11:23,362 --> 00:11:25,065 Ok, ma prima sembrava che... 208 00:11:25,066 --> 00:11:26,066 Non parlare. 209 00:11:28,641 --> 00:11:31,048 Neanche durante? Perché a volte ho delle domande. 210 00:11:39,744 --> 00:11:41,218 Beh, è stato divertente. 211 00:11:42,996 --> 00:11:45,412 Sì, a parte quando mi è venuto il crampo al piede. 212 00:11:45,937 --> 00:11:47,346 Hai continuato, però. 213 00:11:47,762 --> 00:11:49,323 C'era molto in gioco. 214 00:11:51,646 --> 00:11:53,201 Quindi cosa vuoi fare ora? 215 00:11:53,558 --> 00:11:55,700 Beh, voglio prendere il mio inalatore per l'asma, 216 00:11:55,701 --> 00:11:57,375 ma potrebbe rovinare il momento. 217 00:12:00,217 --> 00:12:02,330 Solo, aiutami solo su questo. 218 00:12:02,706 --> 00:12:05,436 Come fa una serata disastrosa a finire facendo sesso? 219 00:12:05,779 --> 00:12:07,666 Non lo so, è complicato. 220 00:12:08,052 --> 00:12:09,798 Beh, io sono uno piuttosto intelligente, 221 00:12:09,799 --> 00:12:13,209 e ora come ora il mio cervello ha un calo di affluenza di sangue, quindi dacci dentro. 222 00:12:15,017 --> 00:12:16,534 Ok, è solo che... 223 00:12:17,076 --> 00:12:20,839 al ristorante, quando hai detto di voler tornare insieme, è stato... 224 00:12:21,206 --> 00:12:24,567 davvero davvero molto veloce, ed io sono finita nel panico. 225 00:12:25,036 --> 00:12:26,036 Perché? 226 00:12:26,414 --> 00:12:28,118 Di cosa hai paura? 227 00:12:28,126 --> 00:12:29,980 Beh, e se noi usciamo linseme 228 00:12:29,981 --> 00:12:32,372 ed io faccio qualcosa di stupido e ti lascio di nuovo? 229 00:12:32,434 --> 00:12:34,083 E se ti lascio io? 230 00:12:38,481 --> 00:12:40,130 Andiamo, sii serio. 231 00:12:41,307 --> 00:12:45,305 Beh, e se non pensassimo alla nostra come una relazione? 232 00:12:45,540 --> 00:12:47,774 Potrebbe essere più come la nuova versione di un software. 233 00:12:47,775 --> 00:12:49,745 Penny e Leonard 2.0. 234 00:12:50,395 --> 00:12:52,524 Possiamo testarlo internamente, togliere i bugs, 235 00:12:52,525 --> 00:12:54,046 e se entrambi sentiamo che è solido, 236 00:12:54,047 --> 00:12:56,010 allora lo proponiamo al pubblico. 237 00:12:58,016 --> 00:12:59,821 Quindi non diciamo alla gente che siamo di nuovo insieme? 238 00:12:59,822 --> 00:13:02,761 Esattamente. Fingiamo che il nostro appuntamento sia andato male. 239 00:13:02,762 --> 00:13:04,571 Beh, non è che lo dobbiamo fingere. 240 00:13:05,353 --> 00:13:07,217 E facciamo credere loro che abbiamo deciso 241 00:13:07,218 --> 00:13:09,770 di restare solo amici e che ci va bene così. 242 00:13:10,302 --> 00:13:12,087 Ok, grande. 243 00:13:12,544 --> 00:13:13,955 Ehi, mi sono appena ricordata. 244 00:13:15,369 --> 00:13:17,379 Ho ancora uno dei tuoi inalatori. 245 00:13:19,881 --> 00:13:21,706 Non posso credere che tu l'abbia tenuto. 246 00:13:21,707 --> 00:13:24,142 Già. lo stavo gettando via, ma non ho potuto. 247 00:13:25,153 --> 00:13:26,760 E' molto dolce. 248 00:13:31,407 --> 00:13:33,058 Tra 35 o 30 minuti ti mostrerò 249 00:13:33,059 --> 00:13:34,900 quanto questo significhi per me. 250 00:13:47,136 --> 00:13:48,980 - Leonard? - Sì, ciao, ciao. 251 00:13:51,354 --> 00:13:52,583 Come va? 252 00:13:53,474 --> 00:13:55,762 Uh, non mi lamento. Grazie per avermelo chiesto. 253 00:13:58,230 --> 00:14:00,998 Beh, tu che ci facevi fuori alle tre del mattino? 254 00:14:01,177 --> 00:14:02,754 Beh, ehm, ehm... 255 00:14:03,080 --> 00:14:04,534 tu che ci fai in piedi? 256 00:14:05,440 --> 00:14:07,361 Stavo usando il bagno. 257 00:14:08,017 --> 00:14:10,106 Sì, beh, anch'io. 258 00:14:11,850 --> 00:14:12,850 Davvero? 259 00:14:13,650 --> 00:14:15,400 Non ti ho visto, là dentro. 260 00:14:18,327 --> 00:14:19,327 Ovvio... 261 00:14:20,481 --> 00:14:22,850 quando ho visto che eri nel nostro, sono andato... 262 00:14:23,271 --> 00:14:24,645 ad usarne un altro. 263 00:14:26,829 --> 00:14:27,829 Dove? 264 00:14:29,329 --> 00:14:32,038 La, la stazione di servizio, dall'altra parte della strada. 265 00:14:33,413 --> 00:14:35,168 In pigiama? 266 00:14:35,398 --> 00:14:36,398 Sì. 267 00:14:38,156 --> 00:14:39,680 Senza scarpe? 268 00:14:41,278 --> 00:14:42,278 Sì. 269 00:14:44,192 --> 00:14:45,935 In una gelida notte d'inverno? 270 00:14:48,857 --> 00:14:49,857 Sì. 271 00:14:53,960 --> 00:14:55,599 Sembra improbabile. 272 00:14:55,801 --> 00:14:58,086 Hai preso con te il tuo inalatore per l'asma? 273 00:14:58,781 --> 00:15:00,585 Sì, ce l'ho. 274 00:15:04,832 --> 00:15:06,626 Beh, allora credo che sia plausibile. 275 00:15:08,360 --> 00:15:10,541 Aspetta un secondo, signorino. 276 00:15:10,542 --> 00:15:11,542 Cosa? 277 00:15:12,516 --> 00:15:15,698 Dopo aver usato il bagno alla stazione di servizio, 278 00:15:15,984 --> 00:15:17,457 hai effettuato un acquisto? 279 00:15:17,458 --> 00:15:18,458 Cosa? 280 00:15:19,216 --> 00:15:21,676 E' consuetudine, quando si usa la toilette 281 00:15:21,677 --> 00:15:24,936 in un pubblico esercizio, di fare un piccolo acquisto. 282 00:15:24,937 --> 00:15:25,937 L'hai fatto? 283 00:15:27,003 --> 00:15:28,003 No. 284 00:15:29,317 --> 00:15:30,858 Ecco due dollari. 285 00:15:34,447 --> 00:15:36,093 Va' a comprare della carne secca. 286 00:15:43,544 --> 00:15:45,471 Io non voglio della carne secca. 287 00:15:48,866 --> 00:15:50,600 Non si tratta di te. 288 00:15:50,601 --> 00:15:53,152 Si tratta di quel povero immigrato del Pakistan 289 00:15:53,153 --> 00:15:54,866 che cerca di trovare la sua strada in America 290 00:15:54,867 --> 00:15:56,475 lavorando su turni di notte 291 00:15:56,476 --> 00:15:58,327 alla Chevron di Colorado Boulevard. 292 00:16:02,129 --> 00:16:03,129 Bene. 293 00:16:05,421 --> 00:16:07,969 Bimbo bisognoso, bimbo bramoso per davvero. 294 00:16:10,399 --> 00:16:12,043 Leonard sarà qui fra un attimo. 295 00:16:12,044 --> 00:16:14,290 Sta cercando un altro parcheggio. 296 00:16:14,563 --> 00:16:15,563 Perché? 297 00:16:15,594 --> 00:16:17,014 Eravamo vicini ad un'auto 298 00:16:17,015 --> 00:16:19,937 con un adesivo con su scritto "Chiedimi dei miei nipoti", 299 00:16:19,938 --> 00:16:22,193 ed avevo paura che se li avessimo incontrati all'uscita, 300 00:16:22,194 --> 00:16:24,051 sarei stato obbligato a farlo. 301 00:16:26,667 --> 00:16:29,381 Sono così delusa che non sia andata bene tra lui e Penny. 302 00:16:29,511 --> 00:16:30,758 Anch'io. 303 00:16:31,100 --> 00:16:34,718 Al di là del riguardo per loro, non ostentiamo la nostra relazione felice. 304 00:16:35,689 --> 00:16:39,588 Hai un'acuta comprensione per l'animo umano, Amy Farrah Fowler. 305 00:16:42,289 --> 00:16:45,726 Siamo di fianco ad una Subaru con un adesivo Gore-Lieberman. 306 00:16:45,727 --> 00:16:48,428 Beh, dubito che vogliano parlare di loro, quindi siamo a posto. 307 00:16:50,829 --> 00:16:52,054 Sono sorpreso di vederti qui, 308 00:16:52,055 --> 00:16:53,920 dopo che è andata male con Penny. 309 00:16:53,921 --> 00:16:57,255 Beh, ehi, siamo adulti. Possiamo rimanere amici. 310 00:16:57,474 --> 00:17:00,723 Cavoli, io non so se potrei rimanere amica con Howie se rompessimo. 311 00:17:00,750 --> 00:17:01,750 Perché no? 312 00:17:01,756 --> 00:17:03,995 Sono una persona molto vendicativa. 313 00:17:06,205 --> 00:17:07,075 Davvero? 314 00:17:07,076 --> 00:17:09,644 Con l'accesso a trasformare in arma il morbillo. 315 00:17:12,094 --> 00:17:13,937 Ecco qua ragazzi, lasciate che vi versi dell'acqua. 316 00:17:13,938 --> 00:17:15,596 Vi servono i menù o sapete già cosa volete? 317 00:17:15,597 --> 00:17:16,714 Leonard sa cosa vuole, 318 00:17:16,715 --> 00:17:18,600 ma sembra che non lo avrà da te. 319 00:17:20,630 --> 00:17:23,017 - Howard. - No, va tutto bene, Bernadette. 320 00:17:23,018 --> 00:17:25,171 A volte queste cose non funzionano e basta. 321 00:17:25,172 --> 00:17:26,558 Sì, va tutto bene. 322 00:17:26,559 --> 00:17:29,322 Noi proveremo sempre qualcosa a vicenda. 323 00:17:31,903 --> 00:17:34,040 Oh, che carino. 324 00:17:34,927 --> 00:17:36,660 Vedi, lei sapeva ciò che vuol dire "sempre". 325 00:17:37,658 --> 00:17:39,867 Wow, sei come un cane con un osso, non è vero? 326 00:17:41,142 --> 00:17:42,223 Sto solo confermando un punto. 327 00:17:42,224 --> 00:17:44,593 Il punto è che non sai quando lasciar perdere qualcosa? 328 00:17:44,594 --> 00:17:46,471 Gente, gente, per favore, 329 00:17:46,472 --> 00:17:48,487 prima che diciate qualcosa di cui pentirvi entrambi, 330 00:17:48,488 --> 00:17:50,299 gradirei fare la mia ordinazione. 331 00:17:52,558 --> 00:17:54,673 Sì, aspetta un attimo, Sheldon. Lo sai perché non possiamo stare insieme? 332 00:17:54,674 --> 00:17:56,154 Perché tu vuoi sempre aver ragione. 333 00:17:56,155 --> 00:17:57,882 Oh non è vero. 334 00:17:57,883 --> 00:17:59,158 Devo stare dalla parte di Leonard su questo. 335 00:17:59,159 --> 00:18:01,385 Lui ha torto più di chiunque io conosca. 336 00:18:02,877 --> 00:18:05,655 Sapete che c'è? Mi sono accorta che sono in pausa. Vi manderò qualcun altro. 337 00:18:06,063 --> 00:18:07,063 Beh... 338 00:18:07,691 --> 00:18:10,111 Leonard, promettimi che quando arriva l'altra cameriera, 339 00:18:10,112 --> 00:18:13,629 non comincerai una complicata relazione tira-e-molla con lei, 340 00:18:13,630 --> 00:18:15,382 perché io sono tanto, tanto affamato. 341 00:18:27,914 --> 00:18:29,338 Incredibile. 342 00:18:33,793 --> 00:18:35,086 Ti spiace spiegarmi perché sei stato 343 00:18:35,087 --> 00:18:36,426 così stronzo al ristorante? 344 00:18:36,427 --> 00:18:38,566 Beh, cercavo di comportarmi come se non ci stessimo vedendo. 345 00:18:38,567 --> 00:18:40,011 - Era quello il piano, giusto? - No, 346 00:18:40,012 --> 00:18:42,515 il piano era di dire alla gente che avevamo deciso di restare amici. 347 00:18:42,516 --> 00:18:46,487 E' un po' difficile da fare, se ti comporti sempre da idiota spaccone. 348 00:18:47,344 --> 00:18:49,946 Sai cosa? Non me ne starò qui a prendermi tutta questa merda. 349 00:18:50,047 --> 00:18:51,459 Dove diavolo credi di andare? 350 00:18:51,460 --> 00:18:53,911 Non è il sesso dopo-litigio, quello che vogliamo fare? 351 00:18:56,369 --> 00:18:58,086 Sì, una specie, sì. 352 00:19:06,030 --> 00:19:07,413 Che stiamo facendo? 353 00:19:07,451 --> 00:19:08,724 Che vuoi dire? 354 00:19:08,797 --> 00:19:12,620 Ogni scenario che uso per me e te finisce male. 355 00:19:13,104 --> 00:19:14,915 E' perché rimugini su tutto. 356 00:19:14,916 --> 00:19:17,147 Leonard, mi stai ascoltando? 357 00:19:17,444 --> 00:19:18,524 Cosa? Sì. 358 00:19:18,525 --> 00:19:20,348 E' un disastro. 359 00:19:20,349 --> 00:19:21,832 Io ho specificatamente ordinato 360 00:19:21,833 --> 00:19:24,727 il cartonato del signor Spock di Leonard Nimoy. 361 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 Come faccio a sentirmi più al sicuro 362 00:19:26,189 --> 00:19:28,401 con Zachary Quinto ai piedi del letto? 363 00:19:30,505 --> 00:19:33,665 Non lo so, era piuttosto figo in "Heroes". 364 00:19:35,293 --> 00:19:36,982 Hai ragione. Gli darò una chance. 365 00:19:39,381 --> 00:19:40,381 Aspetta. 366 00:19:41,393 --> 00:19:42,994 Penny, hai impegni a cena? 367 00:19:43,055 --> 00:19:45,547 - Perché, voi fate qualcosa? - No, intendevo solo tu ed io. 368 00:19:49,974 --> 00:19:51,949 Ci hai pensato bene? 369 00:19:52,597 --> 00:19:54,931 Sì, e penso che dovremmo andarci comunque. 370 00:19:58,124 --> 00:20:00,905 No, non posso farlo. Spiacente, Quinto, te ne torni indietro. 371 00:20:09,313 --> 00:20:10,845 Se tu e Leonard tornate insieme, 372 00:20:10,858 --> 00:20:12,380 Sheldon ed io avremo finalmente qualcuno 373 00:20:12,381 --> 00:20:14,068 con cui fare delle uscite a quattro. 374 00:20:14,290 --> 00:20:15,814 Ed io ed Howard? 375 00:20:16,329 --> 00:20:18,093 Bene, potremo uscire in quattro anche con voi. 376 00:20:18,763 --> 00:20:20,362 Così insicura. 377 00:20:22,300 --> 00:20:24,019 Dove andate a mangiare? 378 00:20:25,552 --> 00:20:26,552 Penny? 379 00:20:28,376 --> 00:20:32,818 Penny, vuoi tu prendere Leonard come tuo legittimo e devoto consorte? 380 00:20:41,134 --> 00:20:44,063 Beh, è un po' tardi per me per cominciare a dire no, vero? 381 00:20:46,786 --> 00:20:47,786 Penny. 382 00:20:48,285 --> 00:20:49,285 Scusa, 383 00:20:49,550 --> 00:20:51,686 mi sono appena ricordata che devo fermarmi in farmacia. 384 00:20:52,387 --> 00:20:55,387 www.subsfactory.it