1
00:00:14,889 --> 00:00:16,099
Cái quái gì thế?
2
00:00:16,101 --> 00:00:17,682
Diễn tập sơ tán khẩn cấp
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,851
- Ôi thôi đi!
- Mày biết nó có tác dụng gì mà.
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,187
Mỗi quý một lần. Trong tư thế chuẩn bị
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,556
Giờ thì tỉnh dậy và tỏa sáng nào, đồ ngủ nướng.
6
00:00:25,558 --> 00:00:28,276
Nửa thành phố này chắc toi hết rồi
7
00:00:28,278 --> 00:00:31,571
Chắc mình phải mua khóa cửa mới được.
8
00:00:31,573 --> 00:00:33,663
Tao nghĩ mày sẽ thích buổi diễn tập tối nay
9
00:00:33,665 --> 00:00:35,241
Tao đã cố làm cho nó vui vui
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,551
Mỗi tấm thẻ này
11
00:00:36,553 --> 00:00:40,121
là 1 kịch bản chi tiết về sự kiện
khải huyền có thể xảy ra
12
00:00:40,123 --> 00:00:42,435
Mọi thứ từ cháy rừng
13
00:00:42,437 --> 00:00:46,169
đến cuộc xâm lược bất ngờ của tụi Canada.
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,494
Chọn bất cứ thảm họa nào.
15
00:00:49,466 --> 00:00:54,302
Sheldon, Canada sẽ ko xâm lược California.
16
00:00:54,304 --> 00:00:55,724
Thế à? Mày nghĩ tụi hippies
17
00:00:55,726 --> 00:00:58,113
ở Washington và Oregon
ngăn được tụi nó chắc?
18
00:00:59,142 --> 00:01:00,503
Được rồi.
19
00:01:01,097 --> 00:01:01,935
20
00:01:01,936 --> 00:01:07,314
"1 cơn động đất 8.2 độ tàn phá Pasadena,
21
00:01:07,317 --> 00:01:11,358
"biến sự khai trí thành cát bụi,
22
00:01:11,362 --> 00:01:12,669
"nhấn chìm thành phố trong biển lửa
23
00:01:12,671 --> 00:01:13,722
"Đường phố ngập trong máu
24
00:01:13,724 --> 00:01:15,032
và tiếng kêu khóc của những người bị thương."
25
00:01:15,033 --> 00:01:16,731
Ôi, chọn hay quá đi mất.
26
00:01:16,733 --> 00:01:18,993
Giờ, đội mũ và áo bảo hộ vào.
27
00:01:18,995 --> 00:01:20,126
Ôi, vui nhỉ.
28
00:01:20,128 --> 00:01:22,580
Mình phải trải qua 1 đêm khác trước nhà
29
00:01:22,582 --> 00:01:26,625
mặc đồ như dân làng vậy
30
00:01:26,628 --> 00:01:28,364
Cứ 3 tháng mày lại đùa câu đó.
31
00:01:28,366 --> 00:01:29,502
Mà tao vẫn ko hiểu.
32
00:01:29,503 --> 00:01:31,714
Leonard... khoan.
33
00:01:31,716 --> 00:01:32,600
Mày đang làm gì vậy?
34
00:01:32,602 --> 00:01:34,967
Tao ko biết, tao đang làm gì đây?
35
00:01:34,969 --> 00:01:36,254
Nhìn xung quanh mày đi--
36
00:01:36,256 --> 00:01:39,972
Kính vỡ văng tung tóe cả
37
00:01:39,974 --> 00:01:42,066
Thật à? Mày tính đối mặt với ngày tận thế
38
00:01:42,068 --> 00:01:43,682
mà ko có đệm chân à?
39
00:01:43,684 --> 00:01:46,354
Là mày chọn đấy nhen
40
00:01:46,356 --> 00:01:48,432
Dư chấn giả định!
42
00:01:50,527 --> 00:01:52,469
Và đó là lý do tụi mình phải đội mũ bảo hộ
53
00:02:17,512 --> 00:02:19,541
Coi này. Thông báo
54
00:02:19,543 --> 00:02:20,840
từ NASA.
55
00:02:20,842 --> 00:02:23,270
"Tàu Viễn Chinh 31 sẽ khởi động vào mùa xuân
56
00:02:23,272 --> 00:02:25,133
"để tới trạm ko gian quốc tế"
57
00:02:25,135 --> 00:02:28,661
"Đội bay gồm có chỉ huy Tom 'Tombo' Johnson,"
58
00:02:28,663 --> 00:02:31,291
"phi hàng gia Mike 'Supernova' Novacelik"
59
00:02:31,293 --> 00:02:33,885
và chuyên gia trọng tải Howard Wolowitz."
60
00:02:34,854 --> 00:02:39,112
Cái này sẽ lên bản tin người Do Thái
61
00:02:40,112 --> 00:02:41,525
Ku, nếu mày trở thành phi hành gia
62
00:02:41,527 --> 00:02:43,772
mày cần chọn 1 nickname ngầu vào
63
00:02:43,774 --> 00:02:44,770
Tao ko được chọn
64
00:02:44,772 --> 00:02:46,351
Mấy thằng khác đặt cho tao.
65
00:02:46,353 --> 00:02:50,362
Nếu là tao, đó sẽ là "Thuốc nổ màu nâu"
66
00:02:51,313 --> 00:02:52,710
Mày ko nghe tao à?
67
00:02:52,729 --> 00:02:55,555
Các phi hành gia khác phải đặt nickname cho mày.
68
00:02:56,155 --> 00:02:57,452
Mày ko thấy tao hả?
69
00:02:57,454 --> 00:02:59,266
Tao là "Thuốc nổ màu nâu"
70
00:03:01,531 --> 00:03:04,474
Bỏ 6 gói đường vào cà phê chi vậy mày ?
71
00:03:04,476 --> 00:03:06,305
Bởi vì căn-tin ko bán
72
00:03:06,307 --> 00:03:09,683
methamphetamine
(1 loại thuốc khích thích thần kinh)
73
00:03:09,685 --> 00:03:11,630
Đêm diễn tập sơ tán tối qua, hả?
74
00:03:11,632 --> 00:03:13,512
Mày sao rồi?
75
00:03:13,514 --> 00:03:15,841
Để tao nói cho tụi bây nghe
nó đã làm như thế nào
76
00:03:15,843 --> 00:03:17,955
"Sự chuẩn bị: Ko hài lòng
77
00:03:17,957 --> 00:03:20,251
"Làm theo chỉ dẫn: hầu như ko"
78
00:03:20,253 --> 00:03:22,748
"Thái độ: hơi thái quá
79
00:03:22,750 --> 00:03:24,578
"Tổng kết:
80
00:03:24,580 --> 00:03:27,907
"Nó ko chỉ chết trong biển lửa"
81
00:03:27,909 --> 00:03:30,453
"lời rên rỉ ko ngừng của nó
gần như chắc chắn sẽ phá hỏng
82
00:03:30,455 --> 00:03:32,616
ngày vui của người khác."
83
00:03:33,699 --> 00:03:35,861
Tao mệt rồi, tao ko nghĩ được gì nữa
84
00:03:35,863 --> 00:03:37,092
Tao về nhà đây.
85
00:03:37,094 --> 00:03:40,554
Tụi bây cho thằng tưng tửng này quá giang nhé?
86
00:03:40,556 --> 00:03:41,603
Mày ko được về.
87
00:03:41,605 --> 00:03:44,082
Mày phải dẫn tao tới nha sĩ lúc 4 giờ
88
00:03:44,084 --> 00:03:46,546
Mày ko bắt xe buýt tới nha sĩ được à?
89
00:03:46,548 --> 00:03:48,242
Đương nhiên là được. Nhưng
90
00:03:48,244 --> 00:03:50,073
dưới tác động của thuốc gây mê
91
00:03:50,075 --> 00:03:51,289
thì đó mới là vấn đề.
92
00:03:51,291 --> 00:03:52,736
2 năm trước
93
00:03:52,738 --> 00:03:55,416
sau khi làm sạch nướu gây mê,
tao tưởng tao đi trên xe buýt
94
00:03:55,418 --> 00:03:58,411
nhưng bằng cách nào lại
nằm trên 1 cái tàu chở rượu tới Mexico.
95
00:04:00,110 --> 00:04:02,721
Họ phải gây mê cho mày khi làm sạch răng à?
96
00:04:02,723 --> 00:04:05,234
Ừ, họ phải làm thế, ko thì tao cắn
97
00:04:05,236 --> 00:04:07,265
Kệ mày, Sheldon. Tao kiệt sức rồi
98
00:04:07,267 --> 00:04:09,312
Tao ko dẫn mày tới nha sĩ đâu
99
00:04:09,314 --> 00:04:10,593
Sai lầm rồi pa
100
00:04:10,595 --> 00:04:14,138
Dưới đoạn 37-B - hợp đồng bạn cùng phòng
101
00:04:14,140 --> 00:04:16,135
Mục "Nhiệm vụ linh tinh"--mày có nghĩa vụ
102
00:04:16,137 --> 00:04:17,699
dẫn tao tới nha sĩ.
103
00:04:17,701 --> 00:04:20,861
Thấy ko? Nó ngay sau đoạn
"đề nghị ngửi thử
104
00:04:20,863 --> 00:04:23,573
các sản phẩm từ sữa có dấu hiệu đáng nghi."
105
00:04:23,575 --> 00:04:27,485
Tao chán cái hợp đồng bạn cùng phòng
106
00:04:29,650 --> 00:04:30,896
Nó thật lố bịch
107
00:04:30,898 --> 00:04:32,893
Tao là bạn cùng phòng chứ có phải là cu li đâu
108
00:04:32,895 --> 00:04:35,057
Mày biết ko, hôm qua,
tao có nhiều thứ hay để làm
109
00:04:35,059 --> 00:04:37,936
hơn là chở mày tới cửa hàng
mô hình tàu hỏa "chuẩn".
110
00:04:37,938 --> 00:04:39,933
ở Garden Grove bởi vì
cái cửa hàng ở Pasadena
111
00:04:39,935 --> 00:04:42,928
"quá bự cho sự dễ vỡ của nó"
112
00:04:42,930 --> 00:04:44,826
Thì đúng mà.
113
00:04:44,828 --> 00:04:46,489
Hỏi mọi người coi.
114
00:04:46,491 --> 00:04:47,704
Tao đếch quan tâm
115
00:04:47,706 --> 00:04:48,703
Tao xong rồi.
116
00:04:48,705 --> 00:04:50,035
Chờ đó.
117
00:04:50,037 --> 00:04:53,363
Mày nói là mày muốn cầu khẩn khoản 209?
118
00:04:53,365 --> 00:04:54,744
Tao ko biết đó là gì,
119
00:04:54,746 --> 00:04:57,324
nhưng nếu tao được về nhà ngủ, thì vâng
120
00:04:57,326 --> 00:04:58,322
Nghĩ cho thông đi mày
121
00:04:58,324 --> 00:05:00,403
Khoản 209 đình chỉ tình bạn của tụi mình
122
00:05:00,405 --> 00:05:01,959
và kéo hợp đồng bạn cùng phòng xuống
123
00:05:01,984 --> 00:05:03,281
mức ít cần thiết
124
00:05:03,351 --> 00:05:04,690
Mọi trách nhiệm của tụi mình với nhau sẽ
125
00:05:04,715 --> 00:05:06,690
chỉ để cho thuê, vụ lợi
126
00:05:06,895 --> 00:05:09,223
và công nhận 1 cách qua loa
127
00:05:09,225 --> 00:05:10,504
khi gặp nhau ở sảnh.
128
00:05:10,506 --> 00:05:12,119
Sao?
129
00:05:15,281 --> 00:05:17,794
Tao kí ở đâu đây?
130
00:05:17,796 --> 00:05:19,824
Ngay đây
131
00:05:19,826 --> 00:05:21,554
Xài tay mày đi.
132
00:05:22,321 --> 00:05:24,600
Đó. Xong.
Được rồi
133
00:05:24,602 --> 00:05:27,146
Thế thôi. Bây giờ thì ko bạn bè,
134
00:05:27,148 --> 00:05:28,777
lợi ích hay gì nữa cả
135
00:05:28,779 --> 00:05:30,591
Tụi mình ko còn quen biết nhau nữa
136
00:05:30,593 --> 00:05:32,722
Trích lời từ phim Toy Story--
137
00:05:32,724 --> 00:05:36,682
"Ko có bạn bè gì với tôi nữa."
138
00:05:36,684 --> 00:05:37,963
Tao sẽ về nhà và đi ngủ.
139
00:05:37,965 --> 00:05:41,009
Ừ, đếch có ai quan tâm cả
140
00:05:42,175 --> 00:05:44,607
Hôm nay tao có tin khá vui từ NASA.
141
00:05:44,609 --> 00:05:47,274
Tuần tới, tao sẽ bay tới Houston để định hướng
142
00:05:47,276 --> 00:05:50,597
và thực tập trong môi trường ko trọng lực.
143
00:05:50,599 --> 00:05:51,654
Nghĩa là gì?
144
00:05:51,656 --> 00:05:54,489
Anh ấy sẽ học cách ỉa trong ko gian
145
00:05:56,134 --> 00:05:59,187
Mở cửa buồng lái ra, HAL.
146
00:06:00,246 --> 00:06:03,902
Nickname của mày nên là "Thuốc nổ màu nâu"
147
00:06:06,504 --> 00:06:08,517
Chào các bạn yêu dấu
148
00:06:08,519 --> 00:06:10,782
Và tiến sĩ Hofstadter.
149
00:06:11,655 --> 00:06:13,835
Sao?
150
00:06:13,837 --> 00:06:16,067
Sao?
151
00:06:16,069 --> 00:06:17,694
Tao xin lỗi.
152
00:06:17,696 --> 00:06:19,003
Tao sẽ về nhà sớm hơn
153
00:06:19,005 --> 00:06:22,341
nhưng xe buýt toàn dừng lại để đón khách
154
00:06:22,343 --> 00:06:24,741
Em để dành cho anh bánh bột lọc này.
155
00:06:24,743 --> 00:06:26,889
Sự quan tâm của em
làm anh cảm động quá
156
00:06:26,891 --> 00:06:28,232
Sẽ tốt hơn nữa
157
00:06:28,234 --> 00:06:30,731
nếu mai em dẫn anh tới nha sĩ
158
00:06:30,733 --> 00:06:32,241
Em xin lỗi, Sheldon, em bận rồi.
159
00:06:32,243 --> 00:06:34,473
Em đang nghiên cứu
dở dang về chứng nghiện.
160
00:06:34,475 --> 00:06:36,587
Phòng thí nghiệm của em
đầy khỉ say rượu,
161
00:06:36,589 --> 00:06:39,573
và mai là ngày tụi em chuyển chúng tới O'Doul's.
162
00:06:39,575 --> 00:06:41,033
Em là bạn gái của anh
163
00:06:41,035 --> 00:06:43,718
mà lại ko đáp ứng nhu cầu của anh sao?
164
00:06:43,720 --> 00:06:46,436
Phép kì diệu đâu rồi trời?
165
00:06:47,511 --> 00:06:49,490
Sheldon, đó ko phải là
trách nhiệm của bạn gái.
166
00:06:49,492 --> 00:06:51,872
Vả lại, anh ko dùng theo đúng "chức năng"
167
00:06:51,874 --> 00:06:53,651
thì làm sao tôi biết nhỉ? ;))
168
00:06:59,558 --> 00:07:01,655
Howard ko bắt tôi dẫn đi shopping
169
00:07:01,657 --> 00:07:03,299
hay dẫn tới nha sĩ
170
00:07:03,301 --> 00:07:05,228
hay dẫn đi làm sạch răng, nhỉ?
171
00:07:05,230 --> 00:07:06,637
Tất nhiên
172
00:07:06,639 --> 00:07:09,423
Nhưng khi nào má anh mệt,
tới lượt em đó, nhóc
173
00:07:10,632 --> 00:07:13,534
Nếu Amy quá bận, nghĩa là những người còn lại
174
00:07:13,536 --> 00:07:15,697
có cơ hội làm cuộc sống
của tôi dễ dàng hơn
175
00:07:15,699 --> 00:07:16,839
theo cách đó, đảm bảo các người
176
00:07:16,841 --> 00:07:18,601
được nhắc tới trong hồi kí của tôi
177
00:07:18,603 --> 00:07:21,873
tiêu đề dự kiến là "Hoan nghênh, loài người"
178
00:07:21,875 --> 00:07:23,215
Được rồi, vậy thì,
179
00:07:23,217 --> 00:07:26,067
cứ la lớn khi nghe thấy nhiệm vụ
các người muốn đảm nhận nhé.
180
00:07:26,069 --> 00:07:27,628
Nha sĩ.
181
00:07:31,605 --> 00:07:34,003
Được rồi, chúng ta có thể quay lại cái đó sau.
182
00:07:34,005 --> 00:07:36,521
Ai muốn chở tôi đi mua gót mới
183
00:07:36,523 --> 00:07:39,373
cho đôi giày đi vest của tôi vào sáng thứ 4
184
00:07:42,763 --> 00:07:43,886
Có ai ko?
185
00:07:43,888 --> 00:07:46,571
Cái đó thì ai cũng phải phản đối.
186
00:07:46,573 --> 00:07:49,272
Được thôi, bác sĩ da liễu.
187
00:07:52,108 --> 00:07:54,289
Bác sĩ dị ứng?
188
00:07:54,978 --> 00:07:57,930
Bác sĩ chân?
189
00:07:57,932 --> 00:07:59,843
Cắt tóc?
190
00:07:59,845 --> 00:08:02,443
Được rồi, cái này mới vui nè.
191
00:08:02,445 --> 00:08:04,692
Tôi cần 1 cái khung hình mới
192
00:08:04,694 --> 00:08:07,393
và tôi thèm thịt viên Thụy Điển.
193
00:08:07,395 --> 00:08:10,581
Ai muốn dành cả ngày với tôi ở IKEA?
194
00:08:12,092 --> 00:08:13,635
Thịt viên ở đó khá ngon.
195
00:08:13,637 --> 00:08:14,272
Gì thế?
196
00:08:14,274 --> 00:08:15,530
Ko có gì.
197
00:08:17,914 --> 00:08:19,455
Xin chào, Stuart.
198
00:08:19,457 --> 00:08:20,943
Này, Sheldon.
199
00:08:20,945 --> 00:08:22,417
Tao giúp mày tìm cái gì đây?
200
00:08:22,418 --> 00:08:23,830
Ko.
201
00:08:23,832 --> 00:08:24,960
Tao chỉ ngồi ở nhà
202
00:08:24,962 --> 00:08:27,679
nghĩ về việc trò chuyện với
203
00:08:27,682 --> 00:08:29,589
người yêu thích thứ 9 tuyệt đến thế nào thôi
204
00:08:29,592 --> 00:08:31,154
Thứ 9?
205
00:08:31,156 --> 00:08:32,718
Mày được tăng 1 bậc.
206
00:08:32,720 --> 00:08:36,028
Bạn tao ở Somalia mới bị hải tặc bắt cóc.
207
00:08:37,683 --> 00:08:39,849
Vậy, mày khỏe ko?
208
00:08:39,852 --> 00:08:41,592
Ko khỏe lắm
209
00:08:41,594 --> 00:08:44,605
Bác sĩ tâm thần của tao mới tự sát và...
210
00:08:44,607 --> 00:08:46,818
đổ thừa cho tao trong thư tuyệt mệnh.
211
00:08:48,986 --> 00:08:51,208
Tốt. Tốt.
212
00:08:52,490 --> 00:08:54,539
Vậy, còn gia đình mày thì sao?
213
00:08:54,541 --> 00:08:56,773
Mẹ mày sao rồi? Bả còn sống ko?
214
00:08:56,775 --> 00:08:58,285
Ừ
215
00:08:58,287 --> 00:09:00,884
Còn bố mày? còn sống ko?
216
00:09:00,886 --> 00:09:01,997
Ừ.
217
00:09:01,999 --> 00:09:03,745
Còn ông bà mày, còn sống chứ?
218
00:09:03,747 --> 00:09:05,918
Ko.
219
00:09:05,920 --> 00:09:07,521
Tao xin lỗi vì mất mát của mày.
220
00:09:08,631 --> 00:09:09,877
Để động viên mày,
221
00:09:09,879 --> 00:09:13,259
tao có lịch làm sạch răng chiều nay.
222
00:09:13,261 --> 00:09:17,638
Ý mày sao nếu dắt tao đi tới đó, anh bạn?
223
00:09:17,640 --> 00:09:19,974
Xin lỗi, mày muốn tao dẫn mày tới nha sĩ à?
224
00:09:19,976 --> 00:09:22,809
Ừ. Giờ thì tao ko thể hứa trước được gì,
225
00:09:22,812 --> 00:09:24,159
nhưng đó là kiểu
226
00:09:24,161 --> 00:09:26,129
giúp 1 thằng bạn trong 1 danh sách ngắn
227
00:09:26,131 --> 00:09:28,732
thăng lên hạng 8 đấy.
228
00:09:28,734 --> 00:09:29,839
Sheldon, tao đang làm việc mà.
229
00:09:29,841 --> 00:09:31,485
Tao ko dẫn mày đi nha sĩ được.
230
00:09:31,487 --> 00:09:34,573
Đồng thời- và tao ko thể
nhấn mạnh điều này sao cho đủ--
231
00:09:34,576 --> 00:09:38,034
đó là tao ko muốn dẫn mày tới nha sĩ.
232
00:09:38,035 --> 00:09:40,995
Ko thể giúp bạn bè lúc nguy khốn hả?
233
00:09:40,997 --> 00:09:43,378
Tao biết việc điều trị của mày tới từ đâu rồi.
234
00:09:47,420 --> 00:09:51,090
Nếu tụi mình đặt nickname
phi hành gia cho mày là
235
00:09:51,092 --> 00:09:54,461
Howard "Buzz" Wolowitz?
236
00:09:54,463 --> 00:09:56,464
Ko xài "Buzz." được.
237
00:09:56,466 --> 00:09:58,034
"Buzz" có người chọn rồi.
238
00:09:58,036 --> 00:10:00,786
Buzz Lightyear đâu có thật. (Toy Story)
239
00:10:02,840 --> 00:10:06,327
Ko, đó ko phải là điều tao đang nói.
240
00:10:06,329 --> 00:10:09,465
Mày đang nói đến chuyện
khi nó nghĩ mình có thật à?
241
00:10:12,269 --> 00:10:14,538
Ko.
242
00:10:14,540 --> 00:10:16,775
Được rồi, thế còn "va đập"?
243
00:10:16,777 --> 00:10:18,944
Howard "Va đập" Wolowitz.
244
00:10:20,047 --> 00:10:21,614
Vâng, tuyệt vời nhỉ. Các phi hành gia khác
245
00:10:21,616 --> 00:10:23,617
sẽ thích việc trôi nổi ngoài ko gian
246
00:10:23,619 --> 00:10:25,120
với 1 thằng tên là "Va đập."
247
00:10:25,122 --> 00:10:27,973
Được rồi, thế còn...
248
00:10:27,975 --> 00:10:30,626
Thế còn "Rocket Man"?
249
00:10:32,096 --> 00:10:34,515
Ko tệ đâu,
Howard "Rocket Man" Wolowitz.
250
00:10:34,517 --> 00:10:36,267
Nó hay đấy, nhưng tao nói rồi,
251
00:10:36,269 --> 00:10:37,736
tao ko được chọn nickname.
252
00:10:37,738 --> 00:10:39,605
Mà do các phi hành gia khác chọn.
253
00:10:39,607 --> 00:10:42,025
Có khi đó là cách gợi ý cho họ.
254
00:10:42,027 --> 00:10:43,994
Bằng cách nào?
255
00:10:43,996 --> 00:10:45,997
Có lần, tao thử mang theo con yo-yo Duncan,
256
00:10:45,999 --> 00:10:49,151
hy vọng mấy đứa con nít khác gọi tao là Duncan.
257
00:10:49,153 --> 00:10:50,953
Có tác dụng ko?
258
00:10:50,955 --> 00:10:54,108
Ko, cuối cùng tụi nó gọi tao là Sock Mouth.(Mồm tất)
259
00:10:55,044 --> 00:10:56,494
Bởi vì tụi nó lấy mất con yo-yo của tao
260
00:10:56,496 --> 00:10:58,497
và nhét tất vào mồm tao.
261
00:11:00,768 --> 00:11:04,522
Được rồi, nếu như tụi mình cài nhạc chuông "Rocket Man",
262
00:11:04,524 --> 00:11:07,059
và lần tới mày nói chuyện với mấy gã đó,
263
00:11:07,061 --> 00:11:08,677
tao sẽ gọi cho mày và bọn họ sẽ nghe thấy.
264
00:11:08,679 --> 00:11:10,313
Gieo mầm đi.
265
00:11:10,315 --> 00:11:12,182
Kế hoạch cũng ko tệ lắm đâu.
266
00:11:12,184 --> 00:11:15,687
Ko phải tự nhiên người ta gọi tao là "Brown Dynamite" đâu.
267
00:11:17,874 --> 00:11:18,825
Sao?
268
00:11:18,827 --> 00:11:20,293
Sao?
269
00:11:21,495 --> 00:11:23,330
Này, mày tới nha sĩ chưa?
270
00:11:23,332 --> 00:11:24,632
Ko cần thiết.
271
00:11:24,634 --> 00:11:27,168
Tao đã tìm được dịch vụ
gửi xe tải tới tận nhà
272
00:11:27,170 --> 00:11:28,554
để làm sạch răng.
273
00:11:28,556 --> 00:11:30,724
Họ chủ yếu chỉ chăm sóc cho chó nhưng
274
00:11:32,643 --> 00:11:35,062
...anh chàng trong điện thoại có vẻ thoáng nghĩ.
275
00:11:35,064 --> 00:11:36,932
Được, Sheldon,
276
00:11:36,934 --> 00:11:38,984
nếu mày cần tao dẫn mày tới nha sĩ,
277
00:11:38,986 --> 00:11:40,353
thì tao sẽ dẫn mày đi.
278
00:11:40,355 --> 00:11:42,907
Mày đang đề nghị rằng
mày bắt đầu biết nghĩ
279
00:11:42,909 --> 00:11:45,744
và mong muốn được tái thiết
mối qh đôi bên cùng có lợi xuất phát
280
00:11:45,746 --> 00:11:47,746
từ sự tham gia đầy đủ trong Hiệp ước bạn cùng phòng à?
281
00:11:47,748 --> 00:11:48,898
Dĩ nhiên.
282
00:11:48,900 --> 00:11:50,750
Nếu mày thừa nhận rằng
mày là thằng đàn ông 30 tuổi
283
00:11:50,752 --> 00:11:52,753
ko có khả năng tự lực cánh sinh.
284
00:11:52,755 --> 00:11:57,593
Mồm Tất đang đánh bại nó kìa.
285
00:11:57,595 --> 00:11:59,261
Tao sẽ ko thừa nhận gì cả.
286
00:11:59,263 --> 00:12:00,463
Và giờ, xin lỗi mày,
287
00:12:00,465 --> 00:12:02,182
tao phải gọi nha sĩ và xem thử
288
00:12:02,184 --> 00:12:04,869
liệu tao có thể gội đầu và cắt móng luôn ko.
289
00:12:16,819 --> 00:12:18,946
Ồ, tốt, anh cũng bị mất điện.
290
00:12:18,948 --> 00:12:20,085
Chuyện đó sao lại tốt?
291
00:12:20,087 --> 00:12:21,761
Bởi vì tháng trước,
292
00:12:21,763 --> 00:12:23,637
em gửi cho công ty điện lực
1 cái thẻ mua quà Starbucks,
293
00:12:23,639 --> 00:12:27,675
thiệp xin lỗi và vài bô ảnh em mặc áo ngực.
294
00:12:28,480 --> 00:12:29,971
Mất điện rồi.
295
00:12:29,973 --> 00:12:32,181
Thực hiện nghi thức mất điện.
296
00:12:32,183 --> 00:12:35,214
Chuyện gì xảy ra với cái thứ
"đường dẫn lối thoát phát sáng trong đêm"
297
00:12:35,216 --> 00:12:37,174
mày vẽ trên sàn nhà hả?
298
00:12:37,176 --> 00:12:39,520
Cái đó gây ung thư đấy.
299
00:12:39,522 --> 00:12:41,062
Dù sao thì..
300
00:12:41,064 --> 00:12:42,871
Thật tệ là mày ko còn quyền hạn gì
301
00:12:42,873 --> 00:12:44,630
để hưởng lợi tình bạn của tao,
302
00:12:44,632 --> 00:12:47,663
bởi vì tao tích cực chuẩn bị
303
00:12:47,665 --> 00:12:48,819
cho những tình huống khẩn cấp như thế này.
304
00:12:48,821 --> 00:12:51,416
Vui lòng đừng nhìn bất cứ
thứ gì bằng ánh sáng này
305
00:12:51,418 --> 00:12:53,142
Nó ko dành cho mày đâu.
306
00:12:54,633 --> 00:12:57,364
Chỉ là mất điện thôi, tao chắc sẽ có điện ngay ấy mà
307
00:12:57,366 --> 00:12:59,207
Và tao chắc thằng đần nào đó trong nhóm Donner
(google: Donner party)
308
00:12:59,209 --> 00:13:01,016
nói rằng tuyết sẽ ngừng rơi
bất cứ lúc nào kể từ giờ.
309
00:13:02,843 --> 00:13:05,439
Tao nghĩ bọn họ ăn thịt hắn trước đấy.
310
00:13:06,412 --> 00:13:08,254
Em có vài cây nến trong nhà.
311
00:13:08,256 --> 00:13:10,147
Nến?!
Trong khi đang mất điện?!
312
00:13:10,149 --> 00:13:11,890
Cô điên à?
Định đốt nhà à.
313
00:13:11,892 --> 00:13:12,811
Ko, công ty điện nước Pasadena
314
00:13:12,813 --> 00:13:14,202
khuyên xài
315
00:13:14,204 --> 00:13:16,464
que phát sáng.
316
00:13:16,466 --> 00:13:18,692
Cái đó mà gọi là que phát sáng à?
317
00:13:24,725 --> 00:13:27,237
Đây mới gọi là que phát sáng này.
318
00:13:27,239 --> 00:13:28,979
Đi nào em.
319
00:13:28,981 --> 00:13:30,956
Trước khi đi, xin lưu ý cho
320
00:13:30,958 --> 00:13:34,441
Tao ko chỉ có nguồn năng lượng
ắc quy xài được dưới nước
321
00:13:34,443 --> 00:13:35,614
có khả năng vận hành cả
322
00:13:35,616 --> 00:13:37,038
hệ thống giải trí của tụi mình
323
00:13:37,040 --> 00:13:38,445
mà tao còn có
324
00:13:38,447 --> 00:13:42,148
61 tập Red Dwarf... của đài BBC
325
00:13:42,150 --> 00:13:45,499
và ngũ cốc Fiddle-Faddle.
326
00:13:45,501 --> 00:13:47,124
Tất cả là của mày
327
00:13:47,126 --> 00:13:49,889
nếu mày sẵn sàng tái thiết lại
hiệp ước bạn cùng phòng.
328
00:13:49,891 --> 00:13:53,927
Em có rượu trong phòng và
và vài bịch xốp tụi mình có thể bóp
329
00:13:58,485 --> 00:13:59,690
Nó sẽ quay lại thôi.
330
00:13:59,692 --> 00:14:01,416
Rượu và gái trong bóng tối
331
00:14:01,418 --> 00:14:03,845
nó sẽ chán đến chết cho xem.
332
00:14:05,052 --> 00:14:07,345
Uống vì rượu và bịch xốp
333
00:14:08,886 --> 00:14:11,817
và vì ko phải xem thằng Sheldon chứng minh
334
00:14:11,819 --> 00:14:13,536
cái máy lọc thẩm thấu ngược của nó
335
00:14:13,538 --> 00:14:15,994
chuyển nước tiểu thành nước uống.
336
00:14:17,960 --> 00:14:19,957
Trong đội nữ hướng đạo sinh,
Tammie Dineesha đã nói
337
00:14:19,959 --> 00:14:22,170
tụi mình có thể làm như thế bằng quần tất da.
338
00:14:22,172 --> 00:14:25,003
Nếu cô ta lầm.
339
00:14:25,005 --> 00:14:28,067
Dù sao thì, anh muốn âu yếm nhau ko?
340
00:14:28,069 --> 00:14:30,982
Anh tưởng vì mối quan hệ của tụi mình
đang là bản thử beta,
341
00:14:30,984 --> 00:14:33,275
em muốn mọi thứ chậm lại
342
00:14:33,277 --> 00:14:34,553
Được rồi.
343
00:14:34,555 --> 00:14:37,305
Anh muốn âu yếm nhau chậm lại ko?
344
00:14:37,307 --> 00:14:42,121
Anh có thể đi chậm như
có 1 con sên bò trong mồm em vậy
345
00:14:43,661 --> 00:14:46,069
346
00:14:47,806 --> 00:14:50,540
Hên cho anh là giờ ko có gì để làm đấy.
347
00:14:53,100 --> 00:14:54,567
Xin lỗi, Leonard.
348
00:14:54,569 --> 00:14:55,851
Mày ko biết gõ cửa từ lúc nào thế?
349
00:14:55,853 --> 00:14:57,211
Đó là điều tốt đẹp duy nhất của mày đấy
350
00:14:57,212 --> 00:14:58,897
Sự tế nhị đang bị tạm hoãn, Leonard.
351
00:14:58,898 --> 00:15:02,897
Tụi mình đang trong tình huống khẩn cấp.
352
00:15:02,902 --> 00:15:04,117
Thế giới đang
353
00:15:04,119 --> 00:15:05,652
rơi vào tình trạng hỗn loạn trong bóng tối.
354
00:15:05,654 --> 00:15:09,823
Sự mất trật tự và man rợ đang là chỉ thị trong ngày.
355
00:15:09,825 --> 00:15:11,265
Tốt, là gì đây?
356
00:15:11,267 --> 00:15:12,480
Tao đang làm bánh s'mores.
357
00:15:13,495 --> 00:15:15,180
Tao muốn thông báo với mày
358
00:15:15,182 --> 00:15:16,996
trong trường hợp mày ngửi thấy
mùi kẹo dẻo được caramel
359
00:15:16,999 --> 00:15:19,791
và tưởng nhà máy kẹo gần đây bị cháy.
360
00:15:19,793 --> 00:15:22,085
S'mores hả?
Tốt cho mày
361
00:15:22,087 --> 00:15:24,715
Phải, hay tốt cho tụi mình
362
00:15:24,717 --> 00:15:25,788
nếu mày kí vào đây
363
00:15:25,790 --> 00:15:27,507
và thiết lập lại hiệp ước bạn cùng phòng.
364
00:15:27,509 --> 00:15:28,717
Ko, cảm ơn, tao ổn.
365
00:15:28,719 --> 00:15:30,801
Thật sao?
366
00:15:30,804 --> 00:15:32,166
Được rồi.
367
00:15:32,167 --> 00:15:34,598
Trong trường hợp đó
thì tao sẽ làm s'more 1 mình.
368
00:15:34,600 --> 00:15:37,724
Và ăn s'more
369
00:15:41,357 --> 00:15:43,440
1 mình.
370
00:15:43,442 --> 00:15:45,609
- Aw.
- Ko, đừng "aw" với nó.
371
00:15:45,611 --> 00:15:47,110
Nó tự gây chuyện chứ ai.
372
00:15:47,112 --> 00:15:48,725
Nhưng anh ấy đang buồn.
373
00:15:48,727 --> 00:15:49,613
Ko, nó bị khùng.
374
00:15:49,615 --> 00:15:51,897
Thỉnh thoảng, bị khùng trong như buồn
375
00:15:51,900 --> 00:15:55,451
để dụ em quay lại với nó đấy.
376
00:15:55,454 --> 00:15:58,144
Em nghĩ anh ấy nhớ anh bạn nhỏ của mình
377
00:15:59,208 --> 00:16:01,083
Được rồi.
378
00:16:01,085 --> 00:16:02,413
Nhưng nhớ lấy lời anh,
379
00:16:02,415 --> 00:16:05,662
Cái chuyện âu yếm kiểu hồi teen đầy tức tối này,
chưa hết đâu nhé.
380
00:16:16,225 --> 00:16:18,059
Tao tưởng mày nói nến nguy hiểm
381
00:16:18,060 --> 00:16:20,182
Đây là hộp quẹt Bunsen.
382
00:16:21,689 --> 00:16:25,190
Tao là nhà khoa học, tao biết mình đang làm gì.
383
00:16:25,192 --> 00:16:27,080
Chết bà.
384
00:16:30,774 --> 00:16:31,947
385
00:16:31,949 --> 00:16:36,421
Tao mất cả 1 gallon nước tiểu
để làm ra ly nước đó đấy.
386
00:16:39,832 --> 00:16:41,794
Nghe này, Sheldon, chuyện này thật ngu ngốc.
387
00:16:41,796 --> 00:16:43,458
Tao ko thấy lý do nào để
tụi mình ko làm bạn với nhau cả.
388
00:16:43,460 --> 00:16:45,073
Và tao tự nguyện chở mày đi
389
00:16:45,075 --> 00:16:46,378
và giúp mày làm những việc đó.
390
00:16:46,380 --> 00:16:47,783
Tao chỉ ko muốn làm việc đó
391
00:16:47,785 --> 00:16:49,589
chỉ vì cái hiệp định bạn cùng phòng ngớ ngẩn thôi.
392
00:16:49,591 --> 00:16:51,131
Mày định đề nghị chuyện gì đây?
393
00:16:51,133 --> 00:16:53,176
Tụi mình quay lại như trước đây.
394
00:16:53,178 --> 00:16:55,198
Nhưng khi tao làm gì đó cho mày,
395
00:16:55,200 --> 00:16:57,097
mày phải thể hiện 1 ít sự biết ơn chứ.
396
00:16:57,099 --> 00:17:00,433
Và tao làm thế bằng cách nào?
397
00:17:00,436 --> 00:17:03,038
Mày nói "Cảm ơn"
398
00:17:03,040 --> 00:17:05,772
Lúc nào cũng vậy à?
399
00:17:05,774 --> 00:17:08,233
Nó đâu có điên.
400
00:17:08,235 --> 00:17:09,986
Counter-proposal.
401
00:17:09,987 --> 00:17:12,029
Tụi mình tái thiết lại toàn bộ hiệp ước bạn cùng phòng.
402
00:17:12,031 --> 00:17:13,613
bằng phần thêm vào sau đây:
403
00:17:13,615 --> 00:17:18,701
Trên tinh thần ngày của mẹ, hoặc ngày của bố
404
00:17:18,704 --> 00:17:21,275
mỗi năm 1 lần, tụi mình dành ra 1 ngày để ăn mừng
405
00:17:21,277 --> 00:17:22,998
những đóng góp của mày cho cuộc sống của tao
406
00:17:23,000 --> 00:17:26,432
cả thực tế và tưởng tượng bởi mày.
407
00:17:27,546 --> 00:17:31,129
Tụi mình có thể gọi đó là ngày Leonard.
408
00:17:31,133 --> 00:17:33,384
Tao thích đấy.
409
00:17:33,385 --> 00:17:35,009
Đương nhiên rồi.
410
00:17:35,012 --> 00:17:36,802
Nó dành cho mày, như những thứ khác thôi
411
00:17:36,805 --> 00:17:39,104
Ôi, ơn trời.
412
00:17:39,105 --> 00:17:42,017
Tao ko nghĩ mình còn gì
để làm ra 1 ly nước khác
413
00:17:42,019 --> 00:17:45,020
Vậy, tao có được ăn sáng trên giường
trong ngày Leonard ko?
414
00:17:45,022 --> 00:17:46,067
Ko.
415
00:17:46,069 --> 00:17:47,147
Cho tao ngồi ở chỗ của mày được ko?
416
00:17:47,149 --> 00:17:48,151
Ko.
417
00:17:48,153 --> 00:17:50,025
Cho tao điều khiển máy điều nhiệt được ko?
418
00:17:50,027 --> 00:17:50,717
Ko.
419
00:17:50,719 --> 00:17:52,235
Tao được nhận thiệp ko?
420
00:17:52,237 --> 00:17:53,803
Đương nhiên rồi.
421
00:17:54,782 --> 00:17:56,620
Là ngày Leonard mà.
422
00:17:57,451 --> 00:17:59,238
Này mấy anh, quản lý tòa nhà nói
423
00:17:59,240 --> 00:18:00,952
lý do bị mất điện là do
424
00:18:00,954 --> 00:18:02,398
có ai đó xuống tầng hầm
425
00:18:02,400 --> 00:18:04,633
và ngắt công tắt cầu giao
426
00:18:07,795 --> 00:18:09,319
Thế à.
427
00:18:10,589 --> 00:18:12,671
Mày nghĩ ai làm việc đó hả, Sheldon?
428
00:18:12,674 --> 00:18:16,864
Sao tao biết được.
429
00:18:17,846 --> 00:18:20,379
Nhưng dù con người bí ẩn đó là ai,
430
00:18:20,381 --> 00:18:22,015
mày nên biết ơn,
431
00:18:22,017 --> 00:18:26,436
nếu ko có anh ta thì
sẽ ko có ngày Leonard đâu
432
00:18:26,438 --> 00:18:27,688
Ngày Leonard?
433
00:18:27,689 --> 00:18:28,360
Ko có gì đâu.
434
00:18:28,361 --> 00:18:29,485
Cứ tặng nó 1 cái thiệp dễ thương là được.
435
00:18:34,363 --> 00:18:36,720
Được rồi, thử nhạc chuông của tao nào.
436
00:18:41,587 --> 00:18:44,141
- Đó là 1 bài hát rất hay.
- Oh, yeah.
437
00:18:44,143 --> 00:18:45,894
Đó là lý do ông đấy được gọi
là "ngài" Elton John đấy
438
00:18:45,896 --> 00:18:47,041
Người ta ko phong tước hiệp sĩ cho mày
439
00:18:47,043 --> 00:18:49,367
vì sáng tác bài "Wake Me Up
Before You Go Go." đâu,
440
00:18:50,973 --> 00:18:53,396
Howard, có xuống ăn sáng ko hả?!
441
00:18:53,398 --> 00:18:54,952
Má, con nói với má là con có
442
00:18:54,954 --> 00:18:56,460
1 buổi hội nghị video với NASA rồi mà!
443
00:18:56,462 --> 00:18:57,737
Đừng làm phiền con!
444
00:18:57,739 --> 00:19:00,391
Ồ! Nghe ngài phi hành gia Big Shot nói kìa!
445
00:19:00,393 --> 00:19:04,682
Vâng, vui lòng lắng nghe ngài phi hành gia Big Shot đi!
446
00:19:08,304 --> 00:19:10,743
Chào buổi sáng.
447
00:19:10,745 --> 00:19:13,183
Này, Howard, cảm ơn vì dậy sớm
448
00:19:13,185 --> 00:19:15,919
Ko có gì, tiến sĩ Massimino.
449
00:19:15,921 --> 00:19:17,705
Mấy gã ở đây gọi tôi là Mass.
450
00:19:17,707 --> 00:19:19,556
Mass! nickname ngầu đấy.
451
00:19:19,558 --> 00:19:22,308
Vì lực tương đương với khối thời gian gia tốc.
452
00:19:22,310 --> 00:19:23,520
Yeah.
453
00:19:23,522 --> 00:19:26,239
Chỉ là tên rút ngắn của Massimino thôi
454
00:19:27,993 --> 00:19:30,989
Dù gì thì, kế hoạch cho sáng nay là đi hết...
455
00:19:32,384 --> 00:19:33,479
Xin lỗi, tôi có điện thoại.
456
00:19:33,481 --> 00:19:36,395
Là gì thế?
Bài "Rocket Man" à?
457
00:19:36,397 --> 00:19:37,869
Ừ, nhạc chuông của tôi đấy.
458
00:19:37,871 --> 00:19:40,327
Bài hát yêu thích của tôi,
"Rocket Man."
459
00:19:40,329 --> 00:19:41,800
Howard,
460
00:19:41,802 --> 00:19:45,585
ngũ cốc Fruit Loops của mày nhão ra rồi kìa!
461
00:19:46,667 --> 00:19:48,107
Ko phải bây giờ!
462
00:19:48,109 --> 00:19:49,369
Ai thế?
463
00:19:49,371 --> 00:19:51,416
Mẹ tôi. Xin lỗi
464
00:19:51,418 --> 00:19:54,594
Ko có chi... Fruit Loops.
465
00:19:58,596 --> 00:19:59,523
Translated by Vymuop
Synced by The Big Bang Theory Vietnam