1 00:00:13,473 --> 00:00:16,058 - Ma che diavolo? - Esercitazione situazioni d'emergenza. 2 00:00:16,059 --> 00:00:19,272 - Oh, no, ma dai! - Sì, sai come funziona. 3 00:00:19,273 --> 00:00:21,449 Una volta ogni tre mesi, rinfreschiamo la nostra prontezza. 4 00:00:21,450 --> 00:00:25,173 Ora giù dal letto, dormiglione, forse son già morte tante persone. 5 00:00:26,879 --> 00:00:29,482 Devo prendere un lucchetto per la porta. 6 00:00:30,370 --> 00:00:32,112 Credo che ti piacerà l'esercitazione di stanotte. 7 00:00:32,113 --> 00:00:34,913 Ho cercato di renderla divertente. Ognuna di queste carte 8 00:00:34,914 --> 00:00:38,448 contiene uno scenario dettagliato di un possibile evento apocalittico. 9 00:00:38,449 --> 00:00:42,811 C'è tutto, dagli incendi indomabili ad un'invasione a sorpresa del Canada. 10 00:00:44,510 --> 00:00:46,944 Pesca una catastrofe, qualunque catastrofe. 11 00:00:47,916 --> 00:00:52,303 Sheldon, il Canada non invaderà la California. 12 00:00:52,668 --> 00:00:56,145 Davvero? Credi che quegli hippy del Washington e dell'Oregon possano fermarli? 13 00:00:58,555 --> 00:00:59,555 Va bene. 14 00:01:00,564 --> 00:01:01,899 Benone! 15 00:01:01,900 --> 00:01:05,737 Un terremoto di magnitudine 8.2 devasta Pasadena, 16 00:01:05,738 --> 00:01:09,755 riducendo maestosi edifici in polvere, consumando la città tra le fiamme, 17 00:01:09,756 --> 00:01:13,404 Per le strade scorre il sangue e gli echi delle grida dei feriti... 18 00:01:13,405 --> 00:01:14,976 Oh, scelta eccellente. 19 00:01:15,119 --> 00:01:17,398 Ora, metti il tuo elmetto e il giubbotto di sicurezza. 20 00:01:17,399 --> 00:01:18,873 Oh, che spasso. 21 00:01:19,129 --> 00:01:21,321 Passerò un'altra notte davanti al nostro appartamento 22 00:01:21,322 --> 00:01:23,432 vestito come uno dei Village People. 23 00:01:25,294 --> 00:01:27,861 Fai questa battuta ogni tre mesi. Continuo a non capirla. 24 00:01:28,254 --> 00:01:30,044 Leonard... aspetta. 25 00:01:30,121 --> 00:01:32,749 - Che stai facendo? - Non lo so, che sto facendo? 26 00:01:33,532 --> 00:01:37,390 Guardati intorno, ci sono degli ipotetici vetri rotti dappertutto. 27 00:01:38,629 --> 00:01:40,591 Davvero? Vuoi affrontare l'Armageddon 28 00:01:40,592 --> 00:01:42,961 senza scarpe antinfortunistiche? Scelta tua. 29 00:01:45,015 --> 00:01:47,221 Oh, ipotetica scossa di assestamento! 30 00:01:49,298 --> 00:01:51,318 Ed ecco perché indossiamo gli elmetti. 31 00:01:52,253 --> 00:01:54,753 The Big Bang Theory - 5x15 "The Friendship Contraction" 32 00:01:54,754 --> 00:01:57,254 Traduzione: TobyDammit, Alle83 33 00:01:57,255 --> 00:01:59,755 Sync: Basces 34 00:01:59,756 --> 00:02:02,256 Revisione: Liunai 35 00:02:11,503 --> 00:02:14,003 www.subsfactory.it 36 00:02:20,877 --> 00:02:23,811 Guarda qua, comunicato stampa della NASA. 37 00:02:24,285 --> 00:02:28,345 "In primavera la spedizione 31 viaggerà verso la Stazione Spaziale Internazionale. 38 00:02:28,357 --> 00:02:31,656 I membri della squadra comprenderanno il Comandante Tom "Capitombolo" Johnson, 39 00:02:31,657 --> 00:02:34,702 L'astronauta Mike "Supernova" Novacelik, 40 00:02:34,802 --> 00:02:37,415 e lo specialista logistico Howard Wolowitz." 41 00:02:38,430 --> 00:02:41,293 Questo va dritto nella newsletter della mia sinagoga. 42 00:02:43,451 --> 00:02:46,916 Bello, se diventerai un astronauta, ti servirà un soprannome fico. 43 00:02:46,917 --> 00:02:49,596 Non posso sceglierlo io. Devono darmelo gli altri membri. 44 00:02:50,243 --> 00:02:51,698 Oh. Se fossi io, sarebbe... 45 00:02:51,699 --> 00:02:53,434 "Dinamite Marrone." 46 00:02:54,564 --> 00:02:56,108 Ma mi stai ascoltando? 47 00:02:56,109 --> 00:02:59,079 Sono gli altri astronauti che devono darti il soprannome. 48 00:02:59,080 --> 00:03:02,092 E tu mi stai guardando? Io sono Dinamite Marrone. 49 00:03:04,883 --> 00:03:07,900 Perché metti sei bustine di zucchero nel caffè? 50 00:03:08,001 --> 00:03:11,734 Perché la mensa non offre bustine di metamfetamina. 51 00:03:13,075 --> 00:03:14,970 Esercitazione situazioni d'emergenza, ieri notte, eh? 52 00:03:15,398 --> 00:03:18,505 - Com'è andata? - Te lo dico io esattamente com'è andata. 53 00:03:19,222 --> 00:03:21,132 Prontezza: insufficiente. 54 00:03:21,133 --> 00:03:23,420 Seguire indicazioni: scarso. 55 00:03:23,421 --> 00:03:25,912 Atteggiamento: negativo. 56 00:03:26,806 --> 00:03:31,142 In generale: non solo egli probabilmente morirà in un inferno di fuoco, 57 00:03:31,143 --> 00:03:35,572 il suo incessante frignare quasi certamente rovinerà la giornata anche a tutti gli altri. 58 00:03:37,558 --> 00:03:40,685 Sai che c'è? Sono così stanco che non riesco neanche a pensare. Me ne vado a casa. 59 00:03:40,686 --> 00:03:43,704 Uno di voi riesce a dare uno strappo a casa a questo demente, dopo? 60 00:03:43,994 --> 00:03:47,474 Non puoi andare a casa. Devi accompagnarmi dal dentista alle quattro. 61 00:03:47,712 --> 00:03:51,665 - Non puoi andarci in autobus, dal dentista? - Certo che posso. E' il ritorno, 62 00:03:51,666 --> 00:03:54,676 sotto gli effetti residui dell'anestesia, il vero problema. 63 00:03:54,677 --> 00:03:58,471 Due anni fa, dopo una lunga pulizia delle gengive, credo di aver preso un autobus 64 00:03:58,472 --> 00:04:01,461 ma in qualche modo sono finito su una crociera alcolica per il Messico. 65 00:04:04,508 --> 00:04:05,944 Ti hanno fatto l'anestesia per una pulizia? 66 00:04:05,945 --> 00:04:07,770 Già, hanno dovuto... morsico. 67 00:04:09,529 --> 00:04:11,533 Fa' come credi, Sheldon. Sono esausto. 68 00:04:11,534 --> 00:04:13,010 Io non ti ci porto, dal dentista. 69 00:04:13,011 --> 00:04:14,078 Sbagliato, signore. 70 00:04:14,079 --> 00:04:17,453 Sbagliato. In base al paragrafo 37-B dell'Accordo tra Coinquilini... 71 00:04:17,454 --> 00:04:21,105 "obblighi vari", sei obbligato a portarmi dal dentista. 72 00:04:21,106 --> 00:04:24,171 Vedi? E' proprio qui dopo "dare un'annusata di conferma 73 00:04:24,172 --> 00:04:26,291 su prodotti caseari ambigui." 74 00:04:27,818 --> 00:04:31,011 Sai una cosa? Sono stufo dell'Accordo tra Coinquilini. 75 00:04:33,744 --> 00:04:36,802 E' ridicolo. Io sono il tuo coinquilino, non il tuo chauffeur. 76 00:04:36,803 --> 00:04:38,486 Sai, avevo di meglio da fare ieri, 77 00:04:38,487 --> 00:04:41,243 che accompagnarti al negozio "buono" di modellini di treni 78 00:04:41,244 --> 00:04:43,266 a Garden Glove, perché quello a Pasadena 79 00:04:43,267 --> 00:04:45,766 ha "alzato la cresta". 80 00:04:46,772 --> 00:04:49,392 Beh, è vero. Chiedi a chi vuoi. 81 00:04:50,039 --> 00:04:51,275 Non mi interessa. 82 00:04:51,276 --> 00:04:53,584 - Ho chiuso. - Aspetta. 83 00:04:53,622 --> 00:04:56,823 Stai dicendo che vuoi invocare la clausola 209? 84 00:04:56,824 --> 00:04:57,833 Non so che cosa sia. 85 00:04:57,834 --> 00:05:00,307 Ma se vuol dire che posso andare a casa a dormire, allora sì. 86 00:05:00,308 --> 00:05:04,058 Pensaci attentamente. La clausola 209 sospende la nostra amicizia, 87 00:05:04,059 --> 00:05:06,927 e riduce l'Accordo tra Coinquilini all'essenziale. 88 00:05:06,928 --> 00:05:10,330 Le nostre reciproche responsabilità saranno solo l'affitto, le bollette, 89 00:05:10,331 --> 00:05:13,746 e sbrigativi cenni col mento a mo' di riconoscimento quando passiamo in soggiorno. 90 00:05:13,850 --> 00:05:14,850 "Com'è?" 91 00:05:19,107 --> 00:05:20,389 Dove devo firmare? 92 00:05:22,632 --> 00:05:23,632 Proprio qui. 93 00:05:23,851 --> 00:05:25,074 Usa il dito. 94 00:05:26,014 --> 00:05:28,397 - Ecco. Fatto. - Bene. 95 00:05:28,398 --> 00:05:32,283 Ecco fatto. Non siamo più compagni, compari o altro. 96 00:05:32,284 --> 00:05:34,369 Non siamo che semplici conoscenti. 97 00:05:34,370 --> 00:05:36,222 E correggendo il testo di "Toy Story"... 98 00:05:36,223 --> 00:05:38,098 "Non hai un amico in me." 99 00:05:40,130 --> 00:05:43,419 - Vado a casa a fare un sonnellino. - Già, dillo a qualcuno a cui importi. 100 00:05:45,967 --> 00:05:48,002 Ho ricevuto delle notizie eccitanti dalla NASA, oggi. 101 00:05:48,003 --> 00:05:50,643 La prossima settimana volerò a Houston per gli aggiornamenti 102 00:05:50,644 --> 00:05:53,283 e per esercitazioni sulle eliminazioni a gravità zero. 103 00:05:54,209 --> 00:05:57,343 - Che significa? - Imparerà a fare la popò nello spazio. 104 00:05:59,995 --> 00:06:02,293 "Apri la saracinesca esterna, HAL." 105 00:06:04,074 --> 00:06:06,538 Forse dovrebbe essere il tuo soprannome,"Dinamite Marrone". 106 00:06:10,230 --> 00:06:12,026 Salve, cari amici. 107 00:06:12,032 --> 00:06:13,708 E dottor Hofstadter. 108 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 Com'è? 109 00:06:18,007 --> 00:06:19,007 Com'è? 110 00:06:19,703 --> 00:06:22,097 Le mie scuse. Avrei voluto arrivare prima, 111 00:06:22,098 --> 00:06:25,124 ma l'autobus continuava a fermarsi per far salire altra gente. 112 00:06:26,650 --> 00:06:30,038 - Ti ho lasciato un raviolo. - Oh, la tua premura per me è toccante. 113 00:06:30,039 --> 00:06:33,231 Ti ripagherà quando mi accompagnerai dal dentista, domani. 114 00:06:34,206 --> 00:06:35,983 Mi spiace, Sheldon, sono impegnata. 115 00:06:35,984 --> 00:06:37,793 Sono nel bel mezzo dei miei studi sull'assuefazione. 116 00:06:37,794 --> 00:06:39,604 Ho un laboratorio zeppo di scimmie alcolizzate, 117 00:06:39,605 --> 00:06:41,911 e domani è il giorno in cui iniziamo a dar loro la Tourtel. 118 00:06:43,585 --> 00:06:47,091 Tu sei la mia ragazza e non provvedi ad ogni mio bisogno? 119 00:06:47,487 --> 00:06:49,299 Dov'è finita la magia? 120 00:06:50,495 --> 00:06:52,894 Sheldon, non è a quello che servono le ragazze. 121 00:06:53,008 --> 00:06:56,087 Anche se, tu non le usi per ciò che servono, perciò che ne so? 122 00:07:03,537 --> 00:07:06,476 Howard non mi fa fare le sue commissioni o farsi portare dal dentista, 123 00:07:06,477 --> 00:07:08,087 o farmi ritirare il suoi abiti in tintoria, vero? 124 00:07:08,205 --> 00:07:09,352 Assolutamente. 125 00:07:09,353 --> 00:07:12,118 Ma quando le anche di mamma saranno fuori uso, sei arruolata, ragazzina. 126 00:07:13,543 --> 00:07:16,658 Beh, se Amy è troppo occupata, questo dà al resto di voi 127 00:07:16,659 --> 00:07:18,812 l'opportunità di rendermi la vita più facile, 128 00:07:18,813 --> 00:07:21,775 in modo da assicurarvi una nota a piè di pagina nelle mie memorie, 129 00:07:21,776 --> 00:07:24,759 provvisoriamente intitolate "Non c'è di che, genere umano". 130 00:07:24,983 --> 00:07:29,184 Va bene, allora, urlate quando sentite il compito di cui volete incaricarvi. 131 00:07:29,575 --> 00:07:30,575 Mmh, dentista. 132 00:07:34,768 --> 00:07:37,080 Ok, magari ci ritorniamo dopo. 133 00:07:37,471 --> 00:07:39,551 Uhm, chi mi vuole portare mercoledì mattina 134 00:07:39,552 --> 00:07:42,327 a risuolare le mie scarpe da cerimonia? 135 00:07:46,025 --> 00:07:47,025 Nessuno? 136 00:07:47,646 --> 00:07:49,717 Questa aveva la parola "spasso" stampata sopra. 137 00:07:50,112 --> 00:07:52,646 Va bene, dermatologo. 138 00:07:55,254 --> 00:07:56,254 Allergologo. 139 00:07:58,352 --> 00:07:59,852 Podologo. 140 00:08:01,353 --> 00:08:02,853 Parrucchiere? 141 00:08:03,536 --> 00:08:05,414 Ok, ok, eccone una divertente. 142 00:08:05,415 --> 00:08:07,368 Mi serve una nuova cornice 143 00:08:07,369 --> 00:08:10,310 ed ho una voglia pazza di polpette svedesi. 144 00:08:10,311 --> 00:08:12,679 Chi vuole passare la giornata con me all'IKEA? 145 00:08:15,217 --> 00:08:16,393 Le loro polpette non sono niente mal... 146 00:08:16,394 --> 00:08:18,146 - Che dici? - Niente, niente. 147 00:08:21,501 --> 00:08:22,848 Ciao, Stuart. 148 00:08:22,869 --> 00:08:25,637 Oh, ehi, Sheldon. Posso aiutarti a trovare qualcosa, oggi? 149 00:08:25,787 --> 00:08:28,415 No, no. Ero giusto seduto a casa 150 00:08:28,416 --> 00:08:30,227 a pensare come sarebbe stato carino venire a trovare 151 00:08:30,228 --> 00:08:32,190 la mia nona persona preferita. 152 00:08:33,120 --> 00:08:35,105 - Nona? - Sei salito di un posto. 153 00:08:36,313 --> 00:08:39,104 Il mio amico di penna in Somalia è stato rapito dai pirati. 154 00:08:41,029 --> 00:08:43,267 Così... come stai? 155 00:08:44,171 --> 00:08:46,966 Non tanto bene. Il mio strizzacervelli si è suicidato, e... 156 00:08:48,364 --> 00:08:50,205 accusa me nel biglietto che ha lasciato. 157 00:08:52,697 --> 00:08:54,356 Grandioso. Grandioso. 158 00:08:56,161 --> 00:08:58,082 Allora, novità in famiglia? 159 00:08:58,083 --> 00:09:00,550 Come sta tua madre? E' viva? 160 00:09:00,778 --> 00:09:01,778 Sì. 161 00:09:01,907 --> 00:09:02,907 E tuo padre? 162 00:09:03,154 --> 00:09:04,154 Vivo? 163 00:09:04,408 --> 00:09:05,408 Sì. 164 00:09:05,777 --> 00:09:07,621 E i tuoi nonni, sono vivi? 165 00:09:08,413 --> 00:09:11,339 - No. - Oh, le mie più sentite condoglianze. 166 00:09:12,067 --> 00:09:16,594 Come nota lieta, ho appuntamento per una pulizia dei denti, questo pomeriggio. 167 00:09:16,828 --> 00:09:19,833 Che ne dici di accompagnarmici, o mio amichetto? 168 00:09:21,347 --> 00:09:23,408 Scusa, vuoi che ti accompagni dal dentista? 169 00:09:23,409 --> 00:09:26,070 Sì. Ora, non posso prometterti niente, 170 00:09:26,071 --> 00:09:29,229 ma è il genere di cose che fa entrare uno nella rosa 171 00:09:29,230 --> 00:09:31,161 di candidati per il posto numero otto. 172 00:09:32,438 --> 00:09:35,085 Sheldon, sto lavorando, non posso portarti dal dentista. 173 00:09:35,086 --> 00:09:37,766 E in più... e non riesco a sottolinearlo abbastanza... 174 00:09:37,767 --> 00:09:40,523 non voglio portarti dal dentista. 175 00:09:41,655 --> 00:09:44,370 Non puoi aiutare un amico nel momento del bisogno, eh? 176 00:09:44,448 --> 00:09:46,651 Capisco che cosa abbia provato il tuo terapista. 177 00:09:56,777 --> 00:09:59,443 Che ne dici se facciamo che il tuo soprannome da astronauta 178 00:09:59,444 --> 00:10:01,964 sia Howard "Buzz" Wolowitz? 179 00:10:03,682 --> 00:10:06,570 Non puoi prendere "Buzz". "Buzz" è già stato preso. 180 00:10:06,728 --> 00:10:08,704 Buzz Lightyear non è reale. 181 00:10:12,707 --> 00:10:14,738 No, non sto parlando di quello. 182 00:10:14,739 --> 00:10:17,513 Beh, parli di quando pensava di essere reale? 183 00:10:20,573 --> 00:10:21,573 No. 184 00:10:23,018 --> 00:10:25,051 Oh... che ne dici di "Crash"? 185 00:10:25,052 --> 00:10:27,191 Howard "Crash" Wolowitz. 186 00:10:28,383 --> 00:10:29,890 Sì, da sballo. Gli altri astronauti 187 00:10:29,891 --> 00:10:31,765 adoreranno fiondarsi nello spazio 188 00:10:31,766 --> 00:10:33,574 con un tizio chiamato "Crash". 189 00:10:34,770 --> 00:10:38,481 Va bene, che ne dici di... che ne dici di Rocket Man? 190 00:10:40,183 --> 00:10:42,670 Non male, Howard "Rocket Man" Wolowitz. 191 00:10:42,671 --> 00:10:45,916 Sì, bello, ma ve l'ho detto, non scelgo io il mio soprannome. 192 00:10:45,917 --> 00:10:47,955 Devono essere gli altri astronauti a sceglierlo. 193 00:10:47,956 --> 00:10:50,397 Magari si può fare in modo che ci arrivino loro. 194 00:10:50,542 --> 00:10:51,542 E come? 195 00:10:51,662 --> 00:10:54,185 Una volta ho provato a girare con uno yo-yo Duncan 196 00:10:54,186 --> 00:10:56,652 sperando che gli altri ragazzi mi chiamassero Duncan. 197 00:10:58,427 --> 00:10:59,427 Ha funzionato? 198 00:10:59,428 --> 00:11:01,823 No, hanno finito per chiamarmi Calza in Bocca. 199 00:11:03,343 --> 00:11:06,457 Perché mi hanno preso lo yo-yo e mi hanno ficcato le loro calze in bocca. 200 00:11:09,479 --> 00:11:13,763 Ok, e se usassi Rocket Man come suoneria del cellulare? 201 00:11:13,764 --> 00:11:15,316 E la prossima volta che parli con loro, 202 00:11:15,317 --> 00:11:18,088 ti chiamo e la sentiranno. Piantiamo il seme. 203 00:11:18,804 --> 00:11:20,605 Non è un piano malvagio. 204 00:11:20,606 --> 00:11:22,754 Non per niente mi chiamano "Dinamite Marrone". 205 00:11:26,473 --> 00:11:27,712 - Com'è? - Com'è? 206 00:11:30,145 --> 00:11:32,663 - Sei riuscito ad andare dal dentista? - Non è stato necessario, no. 207 00:11:32,664 --> 00:11:35,340 Ho trovato un servizio che manda un furgone a casa tua 208 00:11:35,341 --> 00:11:36,654 per la pulizia dei denti. 209 00:11:36,655 --> 00:11:39,019 Lo fanno per lo più ai cani, ma... 210 00:11:40,925 --> 00:11:43,151 il tipo al telefono mi è sembrato piuttosto di mente aperta. 211 00:11:44,428 --> 00:11:46,839 Senti, Sheldon, se ti devo portare dal dentista, 212 00:11:46,840 --> 00:11:48,509 ti porto dal dentista. 213 00:11:48,826 --> 00:11:51,250 Stai dicendo che ti sei ravveduto 214 00:11:51,251 --> 00:11:53,931 e vorresti ristabilire i mutui benefici derivanti 215 00:11:53,932 --> 00:11:56,221 dalla piena partecipazione all'Accordo tra Coinquilini? 216 00:11:56,271 --> 00:11:57,271 Assolutamente. 217 00:11:57,272 --> 00:11:58,839 Se ammetti che sei un trentenne 218 00:11:58,840 --> 00:12:00,966 incapace di arrangiarsi da solo. 219 00:12:01,317 --> 00:12:03,959 Calze in Bocca l'ha messo alle corde. 220 00:12:05,596 --> 00:12:08,724 Non ammetterò mai una cosa del genere. E ora, se vuoi scusarmi, 221 00:12:08,725 --> 00:12:10,749 devo chiamare il dentista 222 00:12:10,750 --> 00:12:13,477 e vedere se può farmi anche uno shampoo e tagliarmi le unghie. 223 00:12:25,194 --> 00:12:27,353 Ah bene, anche da voi non c'è corrente. 224 00:12:27,354 --> 00:12:28,757 Perché sarebbe un bene? 225 00:12:29,001 --> 00:12:32,082 Il mese scorso ho mandato un biglietto di auguri di Starbucks alla compagnia elettrica, 226 00:12:32,083 --> 00:12:35,130 una lettera di scuse e un paio di foto di me in reggiseno. 227 00:12:36,770 --> 00:12:37,949 Black-out. 228 00:12:37,950 --> 00:12:40,117 Esecuzione del protocollo black-out. 229 00:12:41,511 --> 00:12:43,973 Che è successo a quelle uscite d'emergenza che si illuminano al buio 230 00:12:43,974 --> 00:12:47,702 - che avevi dipinto sul pavimento? - Quelle erano assolutamente cancerogene. 231 00:12:48,113 --> 00:12:49,113 Comunque, 232 00:12:49,114 --> 00:12:50,930 è un peccato che tu non abbia più diritto 233 00:12:50,931 --> 00:12:52,996 a tutti i benefit della mia amicizia, 234 00:12:52,997 --> 00:12:55,406 perché guarda caso sono estremamente preparato 235 00:12:55,407 --> 00:12:56,649 per un'emergenza del genere. 236 00:12:56,650 --> 00:12:59,583 Evita di guardare quello che illumino con questa luce, grazie. 237 00:13:00,108 --> 00:13:01,640 Non è per te. 238 00:13:02,669 --> 00:13:05,318 E' solo un black-out, la luce tornerà presto. 239 00:13:05,319 --> 00:13:07,449 Beh, sono certo che anche nella spedizione Donner ci fu un idiota 240 00:13:07,450 --> 00:13:11,655 che disse che presto avrebbe smesso di nevicare. 241 00:13:11,656 --> 00:13:13,743 Mi piace pensare che mangiarono lui per primo. 242 00:13:14,607 --> 00:13:16,302 Sentite, ho delle candele in casa. 243 00:13:16,303 --> 00:13:18,176 Come candele? Durante un black-out? 244 00:13:18,177 --> 00:13:19,923 Sei pazza? Si rischia un incendio. 245 00:13:19,924 --> 00:13:22,135 No, la Società Elettrica di Pasadena raccomanda 246 00:13:22,136 --> 00:13:24,318 le molto più sicure bacchette luminose. 247 00:13:25,814 --> 00:13:27,497 E tu quella la chiami una bacchetta luminosa? 248 00:13:32,990 --> 00:13:34,724 Questa è una bacchetta luminosa. 249 00:13:35,911 --> 00:13:37,033 Andiamo, forza. 250 00:13:37,034 --> 00:13:38,999 Prima di andarvene, pensate a questo. 251 00:13:39,000 --> 00:13:42,485 Non solo ho una batteria a carica profonda della marina, 252 00:13:42,486 --> 00:13:45,117 che è più che sufficiente per reggere il nostro sistema di intrattenimento. 253 00:13:45,118 --> 00:13:50,180 Ho anche tutti i 61 episodi della serie della BBC Red Dwarf, 254 00:13:50,266 --> 00:13:52,874 e... popcorn caramellati. 255 00:13:53,685 --> 00:13:54,919 Tutto per te, 256 00:13:54,920 --> 00:13:57,728 se accetti di ristabilire l'Accordo tra Coinquilini. 257 00:13:57,880 --> 00:14:01,319 Io in casa ho del vino e palline da imballaggio da far scoppiare. 258 00:14:06,371 --> 00:14:07,514 Tornerà. 259 00:14:07,515 --> 00:14:10,842 Vino e una ragazza al buio. Si annoierà a morte. 260 00:14:13,556 --> 00:14:15,516 Al vino e alle palline. 261 00:14:17,387 --> 00:14:19,777 E al non avere Sheldon che dimostra 262 00:14:19,778 --> 00:14:21,397 la sua macchina a osmosi inversa 263 00:14:21,398 --> 00:14:23,998 che converte urina in acqua potabile. 264 00:14:25,865 --> 00:14:29,796 Sai, negli scout, Tammie Dineesha disse che riusciva farlo con i collant. 265 00:14:30,596 --> 00:14:32,203 Cavolo se si sbagliava. 266 00:14:34,506 --> 00:14:36,457 Comunque, limoniamo? 267 00:14:37,545 --> 00:14:41,657 Pensavo volessi andarci piano, visto che la nostra relazione è ancora in beta-test. 268 00:14:41,853 --> 00:14:44,091 Ok. Limoniamo piano? 269 00:14:46,722 --> 00:14:50,878 Andrò così piano che ti sembrerà di avere una lumaca in bocca. 270 00:14:56,089 --> 00:14:59,047 Beh, per tua fortuna non c'è nient'altro da fare. 271 00:15:01,693 --> 00:15:04,196 - Scusa, Leonard. - Da quando non bussi? 272 00:15:04,197 --> 00:15:06,330 E' l'unica cosa buona di te. 273 00:15:07,346 --> 00:15:10,842 I convenevoli sociali sono stati sospesi, Leonard. Siamo in stato di emergenza. 274 00:15:11,448 --> 00:15:13,878 Il mondo è sceso nel tumulto delle tenebre. 275 00:15:13,879 --> 00:15:16,706 Sregolatezza e ferocia sono all'ordine del giorno. 276 00:15:18,260 --> 00:15:20,724 - Va bene, che c'è? - Sto facendo i marshmallow. 277 00:15:21,517 --> 00:15:24,734 Volevo avvisarti nel caso in cui sentissi odore di marshmallow caramellati 278 00:15:24,735 --> 00:15:27,363 e pensassi che è la fabbrica di dolci che va a fuoco. 279 00:15:28,123 --> 00:15:29,520 Marshmallow, eh? Buon per te. 280 00:15:29,521 --> 00:15:32,157 Sì, o buon per noi 281 00:15:32,158 --> 00:15:35,711 se firmi e reintroduci in pieno l'Accordo tra Coinquilini. 282 00:15:35,767 --> 00:15:37,317 No, grazie, sto bene così. 283 00:15:37,318 --> 00:15:38,318 Davvero? 284 00:15:39,003 --> 00:15:40,003 Ok. 285 00:15:40,004 --> 00:15:42,930 In tal caso, ci sciolgo sopra una barretta e me li mangio da solo. 286 00:15:42,961 --> 00:15:45,917 Li mangio quando ci ho colato il cioccolato. 287 00:15:49,843 --> 00:15:50,843 Da solo. 288 00:15:52,341 --> 00:15:54,018 Non fare così. 289 00:15:54,019 --> 00:15:55,527 Se l'è cercata. 290 00:15:55,528 --> 00:15:57,811 - Ma è triste. - No, è pazzo. 291 00:15:57,812 --> 00:16:01,105 A volte i pazzi sembrano tristi e così ti incastrano. 292 00:16:03,920 --> 00:16:05,949 Secondo me gli manca il suo amichetto. 293 00:16:07,642 --> 00:16:08,642 Va bene. 294 00:16:09,501 --> 00:16:10,763 Ma ricorda le mie parole. 295 00:16:10,764 --> 00:16:14,679 Questa deludente sessione di limonamento simil-adolescenziale non finisce qui. 296 00:16:24,631 --> 00:16:26,623 Pensavo avessi detto che le candele sono pericolose. 297 00:16:26,624 --> 00:16:28,356 E' un bruciatore Bunsen. 298 00:16:29,901 --> 00:16:32,416 Sono uno scienziato, so quel che faccio. 299 00:16:33,792 --> 00:16:34,818 Maledizione! 300 00:16:41,557 --> 00:16:44,205 Ho dovuto fare quattro litri di urina per ottenere quell'acqua. 301 00:16:48,468 --> 00:16:51,819 Senti, Sheldon, è una stupidaggine. Non vedo perché non possiamo essere amici. 302 00:16:51,820 --> 00:16:54,489 E mi sta bene portarti in giro e aiutarti nelle tue cose. 303 00:16:54,490 --> 00:16:57,590 Solo non voglio farlo a causa di uno stupido Accordo tra Coinquilini. 304 00:16:57,681 --> 00:16:59,140 Cosa proponi? 305 00:16:59,141 --> 00:17:01,465 Che torniamo a tutto com'era prima. 306 00:17:01,466 --> 00:17:05,091 Ma quando faccio qualcosa per te, devi mostrare un po' di riconoscenza. 307 00:17:05,515 --> 00:17:07,111 E come dovrei fare? 308 00:17:08,874 --> 00:17:10,165 Ringraziandomi. 309 00:17:10,166 --> 00:17:12,008 Ogni volta? 310 00:17:14,295 --> 00:17:16,003 Non c'è nulla di strano. 311 00:17:16,706 --> 00:17:18,255 Controproposta. 312 00:17:18,326 --> 00:17:20,503 Reintroduciamo l'Accordo tra Coinquilini, 313 00:17:20,504 --> 00:17:22,245 con la seguente appendice: 314 00:17:22,341 --> 00:17:25,819 adottando lo spirito del Giorno del Papà o della Mamma, 315 00:17:25,820 --> 00:17:28,893 una volta l'anno riserviamo un giorno per festeggiare 316 00:17:28,894 --> 00:17:31,225 tutto il tuo contributo alla mia vita, 317 00:17:31,226 --> 00:17:34,482 sia quello vero che quello immaginato da te. 318 00:17:35,899 --> 00:17:37,686 Lo chiameremo Giorno di Leonard. 319 00:17:39,513 --> 00:17:41,268 Mi piace come suona. 320 00:17:41,732 --> 00:17:44,255 E' ovvio. Riguarda te, come tutto il resto. 321 00:17:45,121 --> 00:17:47,055 Oh, finalmente. 322 00:17:47,126 --> 00:17:49,671 Non credo che avrei potuto fare un altro bicchiere d'acqua. 323 00:17:50,648 --> 00:17:53,230 Allora mi porti la colazione a letto il Giorno di Leonard? 324 00:17:53,231 --> 00:17:54,231 No. 325 00:17:54,287 --> 00:17:55,588 Posso sedermi al tuo posto? 326 00:17:55,663 --> 00:17:56,663 No. 327 00:17:56,827 --> 00:17:59,387 - Posso controllare il termostato? - No. 328 00:17:59,479 --> 00:18:02,144 - Riceverò un biglietto? - Certo che riceverai un biglietto. 329 00:18:03,297 --> 00:18:04,892 E' il Giorno di Leonard. 330 00:18:05,914 --> 00:18:07,733 Ragazzi, l'amministratore ha detto 331 00:18:07,734 --> 00:18:09,090 che la corrente è andata via 332 00:18:09,091 --> 00:18:12,390 perché qualcuno è andato nel seminterrato e ha spento l'interruttore principale. 333 00:18:16,256 --> 00:18:17,256 Non mi dire. 334 00:18:18,788 --> 00:18:20,601 Chi pensi sia stato, Sheldon? 335 00:18:21,005 --> 00:18:23,457 Oh... non saprei. 336 00:18:26,307 --> 00:18:28,652 Ma chiunque sia quest'uomo misterioso, 337 00:18:28,653 --> 00:18:30,275 dovresti essergli eternamente grato, 338 00:18:30,276 --> 00:18:33,199 perché senza di lui, non ci sarebbe il Giorno di Leonard. 339 00:18:34,789 --> 00:18:35,845 Giorno di Leonard? 340 00:18:35,846 --> 00:18:38,235 Tranquilla. Dagli un biglietto d'auguri e sarà contento. 341 00:18:47,399 --> 00:18:49,687 D'accordo, proviamo la suoneria. 342 00:18:55,180 --> 00:18:57,289 - E' una gran bella canzone. - Eh sì. 343 00:18:57,290 --> 00:19:00,160 Non per niente è Sir Elton John. Non ti fanno cavaliere 344 00:19:00,161 --> 00:19:02,421 se scrivi "Wake me up before you go go". 345 00:19:03,999 --> 00:19:06,836 Howard, vieni giù per colazione? 346 00:19:06,837 --> 00:19:09,695 Mà, ti ho detto che ho una videoconferenza con la NASA! 347 00:19:09,696 --> 00:19:11,191 Ho detto non disturbarmi! 348 00:19:11,192 --> 00:19:14,480 Ma senti il signor Astronauta Pezzo Grosso! 349 00:19:14,533 --> 00:19:17,811 Sì, infatti, ascolta il signor Astronauta Pezzo Grosso. 350 00:19:22,854 --> 00:19:24,575 Buongiorno. 351 00:19:24,576 --> 00:19:27,104 Ciao Howard, grazie per esserti svegliato così presto. 352 00:19:27,380 --> 00:19:29,529 Nessun problema, dottor Massimino. 353 00:19:29,665 --> 00:19:31,367 I ragazzi mi chiamano Mass. 354 00:19:31,368 --> 00:19:33,397 Mass! Bel soprannome. 355 00:19:33,398 --> 00:19:36,254 Perché forza uguale a massa per accelerazione. 356 00:19:36,595 --> 00:19:37,595 Certo. 357 00:19:37,596 --> 00:19:39,620 E' solo il diminutivo di Massimino. 358 00:19:41,813 --> 00:19:45,580 Comunque, il piano di questa mattina è rivedere... 359 00:19:45,614 --> 00:19:47,652 Scusi, il telefono. 360 00:19:48,843 --> 00:19:50,585 Cos'è? "Rocket Man"? 361 00:19:50,586 --> 00:19:51,996 Già, la mia suoneria. 362 00:19:51,997 --> 00:19:54,446 La mia canzone preferita, "Rocket Man". 363 00:19:55,295 --> 00:19:58,707 Howard, i Cheerios si stanno rammollendo! 364 00:20:01,258 --> 00:20:02,459 Non ora! 365 00:20:02,937 --> 00:20:03,937 Chi è? 366 00:20:04,104 --> 00:20:06,123 Mia madre, scusi. 367 00:20:06,124 --> 00:20:07,414 Nessun problema... 368 00:20:07,502 --> 00:20:08,822 Cheerios.