1 00:00:13,130 --> 00:00:16,130 - Hvad i alverden? - Det er en beredskabsøvelse. 2 00:00:16,140 --> 00:00:21,220 Du kender rutinen. Vi gør det en gang hvert kvartal. 3 00:00:21,230 --> 00:00:26,060 Kom så op, sovetryne. Halvdelen af byen er død. 4 00:00:26,060 --> 00:00:30,080 Jeg er virkelig nødt til, at få en lås til min dør. 5 00:00:30,080 --> 00:00:33,650 Du vil kunne lide aftenens øvelse. Jeg har prøvet at gøre den sjov. 6 00:00:33,650 --> 00:00:38,620 På hvert af disse kort er der en mulig apokalyptisk hændelse. 7 00:00:38,630 --> 00:00:44,160 Alt fra skovbrande til en invasion fra Canada. 8 00:00:44,160 --> 00:00:46,720 Vælg en katastrofe, hvilken som helst katastrofe. 9 00:00:47,780 --> 00:00:52,790 Sheldon, Canada invaderer ikke Californien. 10 00:00:52,790 --> 00:00:56,960 Tror du virkelig, at hippierne i Washington og Oregon kan stoppe dem? 11 00:00:58,130 --> 00:01:00,080 Så skidt da. 12 00:01:02,130 --> 00:01:05,820 Et kraftigt jordskælv hærger Pasadena. 13 00:01:05,820 --> 00:01:07,770 Mægtige bygningsværker reduceres til støv. 14 00:01:07,770 --> 00:01:11,470 Byen opsluges af flammer. Blodet flyder i gaderne. 15 00:01:11,470 --> 00:01:15,240 De såredes skrig giver genlyd i gaderne. Glimrende valg. 16 00:01:15,250 --> 00:01:17,530 Tag din sikkerhedshjelm og -vest på. 17 00:01:17,530 --> 00:01:24,590 Skønt, endnu en nat foran vores lejlighed klædt ud som en fra Village People. 18 00:01:24,590 --> 00:01:27,620 Du fortæller den joke hver tredje måned. Jeg forstår den stadigvæk ikke. 19 00:01:27,620 --> 00:01:33,510 - Vent, hvad laver du? - Ingen anelse, hvad laver jeg? 20 00:01:33,510 --> 00:01:38,050 Se dig omkring. Der er hypotetisk ødelagt glas overalt. 21 00:01:38,050 --> 00:01:44,510 Vil du gå ragnarok imøde uden dine ortopædiske indlæg? Det må du selv om. 22 00:01:44,510 --> 00:01:46,840 Pås på, hypotetisk efterskælv! 23 00:01:49,200 --> 00:01:51,480 Og derfor bruger vi sikkerhedshjelme. 24 00:02:11,860 --> 00:02:15,860 The Big Bang Theory 5x15 The Friendship Contraction Sendt første gang den 2. februar 2012 25 00:02:15,860 --> 00:02:19,860 == oversat af zachasme == 26 00:02:20,910 --> 00:02:24,250 Se lige den her pressemeddelelse fra NASA. 27 00:02:24,250 --> 00:02:28,550 Til foråret afsendes ekspedition 31 til den internationale rumstation. 28 00:02:28,550 --> 00:02:32,090 Besætningen omfatter kommandør Tom 'Tombo' Jonshon, 29 00:02:32,090 --> 00:02:34,730 Astronaut Mike 'Supernova' Novacelik, 30 00:02:34,730 --> 00:02:37,330 og nyttelastspecialist Howard Wolowitz. 31 00:02:38,300 --> 00:02:42,570 Det her ryger direkte på synagogens nyhedsbrev. 32 00:02:43,570 --> 00:02:47,240 Som astronaut skal du vælge et sejt øgenavn. 33 00:02:47,240 --> 00:02:49,820 Jeg vælger det ikke selv. De andre skal vælge et til mig. 34 00:02:49,830 --> 00:02:53,840 Mit øgenavn ville være "brun dynamit". 35 00:02:54,800 --> 00:02:59,050 Hører du ikke på mig? De andre astronauter vælger dit øgenavn. 36 00:02:59,050 --> 00:03:02,770 Ser du ikke på mig? Jeg er brun dynamit. 37 00:03:05,040 --> 00:03:13,210 - Hvorfor bruger du seks sukkerknalder? - Fordi kantinen ikke har metamfetamin. 38 00:03:13,120 --> 00:03:17,050 - Endnu en beredskabsøvelse? - Hvordan gik det? 39 00:03:17,050 --> 00:03:19,390 Jeg kan fortælle jer nøjagtigt hvordan det gik. 40 00:03:19,390 --> 00:03:23,810 Utilfredsstillende parathed. Følger næsten ikke ordrer. 41 00:03:23,810 --> 00:03:26,310 Lidt for meget attitude. 42 00:03:26,310 --> 00:03:31,480 Samlet set vil han formegentlig dø i et brændende inferno. 43 00:03:31,480 --> 00:03:36,200 Desuden vil hans evindelige klynkeri ødelægge alle de andres dag. 44 00:03:37,290 --> 00:03:40,690 Jeg er for træt til at tænke klart. Jeg tager hjem. 45 00:03:40,690 --> 00:03:44,160 Kan i køre tossen her hjem senere? 46 00:03:44,160 --> 00:03:47,700 Du kan ikke tage hjem. Du skal køre mig til tandlægen klokken 4. 47 00:03:47,700 --> 00:03:50,170 - Kan du ikke tage bussen? - Selvfølgelig kan jeg det. 48 00:03:50,170 --> 00:03:54,920 Problemet er hjemturen under de tilbageværende effekter af narkosen. 49 00:03:54,920 --> 00:03:59,060 Efter en gummerensning for to år siden troede jeg, at jeg tog bussen hjem. 50 00:03:59,060 --> 00:04:02,060 Men jeg endte istedet på en druktur til Mexico. 51 00:04:03,770 --> 00:04:08,900 - Lægges du i narkose ved en rensning? - Det er de nødt til. Jeg bider. 52 00:04:08,900 --> 00:04:12,990 Gør hvad du vil, Sheldon. Jeg er for udmattet til at køre dig. 53 00:04:12,990 --> 00:04:17,830 Der tager du fejl. Læs sektion 37-B af bofælleaftalen. 54 00:04:17,830 --> 00:04:21,400 Ifølge "diverse" er du forpligtet til at tage mig til tandlægen. 55 00:04:21,400 --> 00:04:27,290 Det står lige efter "yde bekræftende snusen til mistænkelige mælkeprodukter." 56 00:04:27,290 --> 00:04:31,210 Jeg er træt af bofælleaftalen. 57 00:04:33,380 --> 00:04:36,630 Den er latterlig. Jeg er din bofælle, ikke din chauffør. 58 00:04:36,630 --> 00:04:38,800 Jeg havde bedre ting at tage mig til i går. 59 00:04:38,800 --> 00:04:41,690 Istedet måtte jeg køre dig 60km til den "gode" modeljernbane butik 60 00:04:41,690 --> 00:04:46,690 fordi den i Pasadena er blevet "for stor til sine ridebusker." 61 00:04:46,690 --> 00:04:50,260 Men det er den. Spørg hvem som helst. 62 00:04:50,260 --> 00:04:53,810 - Jeg er ligeglad. Jeg gider ikke mere. - Vent et øjeblik. 63 00:04:53,820 --> 00:04:58,540 - Benytter du dig af klausul 209? - Jeg ved ikke engang hvad det er. 64 00:04:58,540 --> 00:05:01,120 Men hvis det betyder, at jeg kan tage hjem og sove, så ja. 65 00:05:01,120 --> 00:05:04,210 Tænk dig godt om. Klausul 209 suspenderer vores venskab. 66 00:05:04,210 --> 00:05:07,090 Den mindsker bofælleaftalen til dens hovedpunkter. 67 00:05:07,160 --> 00:05:10,510 Vores forpligtelser overfor hinanden vil være minimeret til husleje og forbrug. 68 00:05:10,720 --> 00:05:14,330 Samt en overfladisk fremskydning af hagen når vi passerer hinanden. 69 00:05:14,340 --> 00:05:15,950 Hva' så? 70 00:05:19,120 --> 00:05:21,640 Hvor skriver jeg under? 71 00:05:21,640 --> 00:05:25,410 Lige her. Brug fingeren. 72 00:05:26,180 --> 00:05:32,650 Vi er hermed ikke længere kammerater, på godt og ondt. 73 00:05:32,660 --> 00:05:36,610 Vi er nu blot bekendte. For at ændre på ordene fra Toy Story: 74 00:05:36,610 --> 00:05:40,580 "Du har ikke en ven i mig." 75 00:05:40,580 --> 00:05:41,860 Jeg kører hjem og tager en lur. 76 00:05:41,860 --> 00:05:44,920 Fortæl det til nogen der interesserer sig. 77 00:05:46,080 --> 00:05:48,500 Jeg har spændende nyt fra NASA. 78 00:05:48,500 --> 00:05:49,730 Næste uge flyver jeg til Houston. 79 00:05:49,730 --> 00:05:54,460 Der er orientering og øvelser i vægtløs eliminering. 80 00:05:54,460 --> 00:05:58,330 - Hvad betyder det? - Han skal lære at lave pølser i rummet. 81 00:05:59,960 --> 00:06:03,000 Åben rumkapselbåsen, HAL. 82 00:06:04,050 --> 00:06:07,690 Måske er det dig der burde få øgenavnet "brun dynamit". 83 00:06:10,280 --> 00:06:14,530 Hej, kære venner. Og dr. Hofstadter. 84 00:06:15,400 --> 00:06:19,780 - Hva' så? - Hva' så? 85 00:06:19,790 --> 00:06:22,700 Jeg beklager, at jeg ikke kom tidligere. 86 00:06:22,710 --> 00:06:26,020 Bussen blev ved med at stoppe for at samle andre op. 87 00:06:26,020 --> 00:06:30,540 - Jeg gemte en dumpling til dig. - Din betænksomhed er rørende. 88 00:06:30,550 --> 00:06:34,360 Det vil komme dig til gode, når du tager mig til tandlægen i morgen. 89 00:06:34,370 --> 00:06:38,090 Beklager, Sheldon, Jeg er midt i mine studier af afhængighed. 90 00:06:38,090 --> 00:06:40,190 Mit laboratium er fyldt med alkohol-afhængige aber. 91 00:06:40,190 --> 00:06:43,160 I morgen begynder vi at give dem alkoholfri øl. 92 00:06:43,160 --> 00:06:47,280 Du er min kæreste men imødekommer ikke alle mine behov? 93 00:06:47,280 --> 00:06:49,980 Hvor blev magien af? 94 00:06:51,050 --> 00:06:53,020 Det er altså ikke det kærester er beregnet til, Sheldon. 95 00:06:53,020 --> 00:06:57,150 På den anden side bruger du dem heller ikke til det. Så hvad ved jeg? 96 00:07:03,030 --> 00:07:08,670 Howard beder mig ikke hjælpe med indkøb, tandlæge eller vasketøj, vel? 97 00:07:08,670 --> 00:07:12,840 Nemlig, men når mors hofter giver efter, er det din tur. 98 00:07:14,040 --> 00:07:19,080 Eftersom Amy har for travlt, får i andre muligheden for at hjælpe mig. 99 00:07:19,080 --> 00:07:21,960 Det sikrer jer desuden en fodnote i mine memoirer. 100 00:07:21,960 --> 00:07:25,220 Jeg har tænkt mig at kalde dem "Det var så lidt, menneskehed". 101 00:07:26,550 --> 00:07:29,390 Bare råb når i hører en opgave i gerne vil påtage jer. 102 00:07:29,390 --> 00:07:30,940 Tandlæge? 103 00:07:34,890 --> 00:07:37,280 Okay, den kan vi komme tilbage til. 104 00:07:37,280 --> 00:07:42,620 Hvem vil køre mig onsdag morgen? Mine pæne sko skal have nye hæle. 105 00:07:45,990 --> 00:07:49,770 Nej? Det lød ellers hylende morsomt. 106 00:07:49,780 --> 00:07:52,460 Hudlæge? 107 00:07:55,280 --> 00:07:57,450 Allergist? 108 00:07:58,130 --> 00:08:01,070 Fodterapeut? 109 00:08:01,070 --> 00:08:02,970 Frisøren? 110 00:08:02,970 --> 00:08:05,560 Okay, her er en sjov en: 111 00:08:05,560 --> 00:08:10,480 Jeg skal have en ny billederamme og jeg længes efter svenske kødboller. 112 00:08:10,480 --> 00:08:13,650 Hvem vil tilbringe dagen med mig i IKEA? 113 00:08:15,150 --> 00:08:16,680 Deres kødboller er faktisk ret gode. 114 00:08:16,690 --> 00:08:18,570 - Sagde du noget? - Nej, ingenting. 115 00:08:20,940 --> 00:08:22,660 Hej, Stuart. 116 00:08:22,660 --> 00:08:25,940 Hej, Sheldon. Skal du have hjælp med at finde noget? 117 00:08:25,940 --> 00:08:32,280 Nej, jeg kom bare for at sludre med min niende bedste ven. 118 00:08:32,280 --> 00:08:36,290 - Niende? - Ja, du er steget med én. 119 00:08:36,290 --> 00:08:39,820 Min penneven i Somalia blev kidnappet af pirater. 120 00:08:41,590 --> 00:08:45,130 - Hvordan går det ellers? - Ikke ret godt. 121 00:08:45,130 --> 00:08:50,620 Min psykolog begik selvmord og gav mig skylden i sit afskedsbrev. 122 00:08:52,970 --> 00:08:55,170 Super. 123 00:08:56,440 --> 00:09:00,690 Noget nyt fra familien? Hvordan har din mor det? Lever hun? 124 00:09:00,700 --> 00:09:02,200 Ja. 125 00:09:02,200 --> 00:09:05,870 - Din far? I live? - Ja. 126 00:09:05,870 --> 00:09:07,650 Hvad med dine bedsteforældre, lever de? 127 00:09:07,650 --> 00:09:11,440 - Nej. - Det gør mig ondt. 128 00:09:12,520 --> 00:09:17,040 Men jeg kan muntre dig op med, at mine tænder skal renses i eftermiddag. 129 00:09:17,050 --> 00:09:21,030 Hvad siger du til at køre mig derhen, brormand? 130 00:09:21,030 --> 00:09:23,830 Spørger du om jeg vil køre dig til tandlægen? 131 00:09:23,840 --> 00:09:29,410 Ja. Jeg kan ikke love noget, men det er den slags der kan få dig 132 00:09:29,410 --> 00:09:32,140 i overhalingsbanen til pladsen som min ottende bedste ven. 133 00:09:32,140 --> 00:09:35,380 Jeg arbejder, Sheldon. Jeg kan ikke køre dig til tandlægen. 134 00:09:35,380 --> 00:09:41,250 Desuden kan jeg ikke understrege nok, at jeg heller ikke har lyst til det. 135 00:09:41,250 --> 00:09:46,640 Så du vil ikke hjælpe en ven i nød. Jeg begynder at forstå din psykolog. 136 00:09:55,940 --> 00:10:02,980 Hvad med om vi kalder dig Howard "Buzz" Wolowitz? 137 00:10:02,980 --> 00:10:09,300 - Buzz er taget. - Buzz Lightyear er ikke virkelig. 138 00:10:11,350 --> 00:10:17,980 - Det var ikke det jeg mente. - Mente du da han troede han var virkelig? 139 00:10:20,780 --> 00:10:23,050 Nej. 140 00:10:23,050 --> 00:10:27,450 Okay, hvad så med "Crash"? Howard "Crash" Wolowitz. 141 00:10:27,560 --> 00:10:30,400 Det vil de andre astronauter helt sikkert elske. 142 00:10:30,400 --> 00:10:33,630 At drøne gennem rummet med en fyr der hedder "Crash". 143 00:10:33,630 --> 00:10:39,130 Lad mig se. Hvad med "Rocket Man"? 144 00:10:40,600 --> 00:10:43,020 Det er ikke så tosset. Howard "Rocket Man" Wolowitz. 145 00:10:43,020 --> 00:10:46,240 Ja det er fint, men som sagt vælger jeg ikke selv. 146 00:10:46,240 --> 00:10:48,110 Det er nødt til at komme fra de andre astronauter. 147 00:10:48,110 --> 00:10:50,530 Måske kan vi få dem til at vælge netop det? 148 00:10:50,530 --> 00:10:52,490 Hvad foreslår du? 149 00:10:52,500 --> 00:10:57,650 Jeg bar engang rundt på en Duncan yo-yo og håbede de andre ville kalde mig Duncan. 150 00:10:57,650 --> 00:11:02,610 - Virkede det? - Nej, de endte med at kalde mig sokkemund. 151 00:11:03,540 --> 00:11:06,990 De tog min yo-yo og proppede deres sokker i munden på mig. 152 00:11:09,260 --> 00:11:13,020 Hvad hvis vi gør Rocket Man til din ringetone? 153 00:11:13,020 --> 00:11:17,710 Jeg ringer til dig næste gang du snakker med dem. 154 00:11:17,170 --> 00:11:18,800 Så har vi plantet frøet. 155 00:11:18,810 --> 00:11:20,670 Det er faktisk slet ikke så tosset en plan. 156 00:11:20,680 --> 00:11:24,180 De kalder mig ikke "brun dynamit" for ingenting. 157 00:11:26,360 --> 00:11:28,780 - Hva' så? - Hva' så? 158 00:11:29,980 --> 00:11:33,120 - Nåede du til tandlægen? - Det var ikke nødvendigt. 159 00:11:33,120 --> 00:11:37,040 Jeg fandt et sted som vil køre ud til os for at udføre en tandrensning. 160 00:11:37,040 --> 00:11:43,550 Deres kunder er hovedsageligt hunde, men fyren i telefonen havde et åbent sind. 161 00:11:43,550 --> 00:11:48,830 Hvis du har brug for at blive kørt til tandlægen, skal jeg nok gøre det. 162 00:11:48,840 --> 00:11:56,230 Vil du genetablere de gensidige fordele ved den fulde deltagelse i bofælleaftalen? 163 00:11:56,230 --> 00:12:01,230 Kun hvis du indrømmer, at du er 30 år og ikke kan klare dig selv. 164 00:12:01,230 --> 00:12:06,070 Sokkemund har ham helt ude i torvene. 165 00:12:06,070 --> 00:12:10,660 Det nægter jeg. Og hvis i vil have mig undskyld, skal jeg ringe til min tandlæge. 166 00:12:10,660 --> 00:12:13,340 Jeg skal høre om jeg kan få vasket mit hår og klippet negle. 167 00:12:25,290 --> 00:12:28,540 - Gudskelov, I også har mistet strømmen. - Hvorfor er det godt? 168 00:12:28,540 --> 00:12:36,100 Sidste måned sendte jeg el-firmaet en undskyldning, et starbucks gavekort og billeder af mig i undertøj. 169 00:12:36,900 --> 00:12:40,590 Implementerer strømsvigtsprotokol. 170 00:12:40,590 --> 00:12:45,560 Hvad blev der af den selvlysende nødrute du havde malet på gulvet? 171 00:12:45,560 --> 00:12:47,890 Den var voldsomt kræftfremkaldende. 172 00:12:47,900 --> 00:12:52,980 Ærgeligt at du ikke længere er beritteget de fulde fordele ved mit venskab. 173 00:12:52,980 --> 00:12:57,150 Jeg er nemlig yderst velforberedt på nødstilfælde som dette. 174 00:12:57,150 --> 00:13:01,460 Undgå venligst, at se noget ved dette lys. Det er ikke beregnet til dig. 175 00:13:02,940 --> 00:13:05,660 Det er kun et strømsvigt, strømmen er sikkert snart tilbage. 176 00:13:05,660 --> 00:13:09,300 Et fjols fra Donner Party ekspeditionen sagde sikkert også, at sneen snart ville stoppe. 177 00:13:11,120 --> 00:13:13,700 Jeg nyder at tro, at de spiste ham som den første. 178 00:13:14,670 --> 00:13:18,390 - Jeg har nogle stearinlys i min lejlighed. - Stearinlys under et strømsvigt? 179 00:13:18,390 --> 00:13:20,130 Er du sindsyg? Det er brandfarligt. 180 00:13:20,130 --> 00:13:24,860 Pasadenas vand- og el-forsyning anbefaler det langt sikrere knæklys. 181 00:13:24,860 --> 00:13:27,900 Kalder du det et knæklys? 182 00:13:32,910 --> 00:13:35,410 Det her er et knæklys. 183 00:13:35,410 --> 00:13:39,110 - Lad os smutte. - Før du går, overvej følgende. 184 00:13:39,110 --> 00:13:45,170 Jeg har ikke kun et marinebatteri som kan køre vores underholdningssystem. 185 00:13:45,170 --> 00:13:53,590 Jeg har også alle 61 episoder af BBC-serien "Langt ude". Og popcorn. 186 00:13:53,590 --> 00:13:57,960 Alt dette kan blive dit, hvis du er villig til at genetablere bofælleaftalen. 187 00:13:57,970 --> 00:14:01,980 Jeg har vin og bobleplast. 188 00:14:06,520 --> 00:14:07,720 Han skal nok komme tilbage. 189 00:14:07,730 --> 00:14:09,440 Med vin og en pige i et mørkt rum 190 00:14:09,440 --> 00:14:11,860 kommer han til, at kede sig ihjel. 191 00:14:13,060 --> 00:14:15,400 Skål for vin og bobleplost. 192 00:14:16,970 --> 00:14:21,700 Og for ikke at se sheldon demonstrere sin omvendt-osmosemaskine. 193 00:14:21,710 --> 00:14:24,210 Den konverterer urin til drikkevand. 194 00:14:26,210 --> 00:14:28,240 Da jeg var pigespejder, sagde Tammie Dineesha 195 00:14:28,250 --> 00:14:30,500 at man kunne gøre det med strømpebusker. 196 00:14:30,500 --> 00:14:33,380 Hun tog grueligt fejl. 197 00:14:33,380 --> 00:14:36,500 Skal vi snave? 198 00:14:36,500 --> 00:14:41,810 Jeg troede, at du ville gå langsomt frem mens vores forhold beta-testes. 199 00:14:41,810 --> 00:14:45,910 Vil du så snave langsomt? 200 00:14:45,910 --> 00:14:50,820 Jeg kan snave så langsomt at det vil føles som en snegl i din mund. 201 00:14:56,610 --> 00:14:59,390 Heldigt for dig, at jeg ikke har andet at lave. 202 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 - Undskyldt mig. - Hvornår holdt du op med at banke? 203 00:15:04,400 --> 00:15:06,620 Det er en af de få gode ting ved dig. 204 00:15:06,620 --> 00:15:11,000 Sociale venligheder suspenderes i en nødsitation. 205 00:15:11,010 --> 00:15:17,760 Verden er nedsunket i mørke hvor lovløshed og vildskab regerer. 206 00:15:17,760 --> 00:15:20,860 - Fint, hvad vil du? - Jeg laver kiks med skumfiduser. 207 00:15:22,050 --> 00:15:24,750 Jeg ville bare advare dig i tilfælde af, at du lugtede brændte skumfiduser. 208 00:15:24,750 --> 00:15:27,690 Ellers kunne du tro, at en nærliggende slikfabrik var i brand. 209 00:15:27,690 --> 00:15:29,910 Kiks og skumfiduser? Godt for dig. 210 00:15:29,910 --> 00:15:34,110 Eller godt for os hvis du underskriver her 211 00:15:34,110 --> 00:15:36,060 og dermed genindfører den fulde bofælleaftale. 212 00:15:36,060 --> 00:15:38,760 - Ellers tak, jeg klarer mig. - Virkelig? 213 00:15:38,770 --> 00:15:46,410 I så fald spiser jeg kiks og skumfiduser alene. 214 00:15:49,990 --> 00:15:51,940 Helt alene. 215 00:15:51,950 --> 00:15:55,660 Du skal ikke have ondt af ham. Det er hans egen skyld. 216 00:15:55,670 --> 00:15:58,250 - Men han er trist. - Nej, han er skør. 217 00:15:58,250 --> 00:16:02,170 Nogle gange kan skør ligne trist, og suge dig til sig igen. 218 00:16:02,170 --> 00:16:05,970 Jeg tror han savner sin lille kammerat. 219 00:16:07,480 --> 00:16:11,100 Så skidt da. Men mærk dig mine ord. 220 00:16:11,100 --> 00:16:14,770 Den falske teenage snave-seance er ikke ovre. 221 00:16:24,110 --> 00:16:28,760 - Sagde du ikke, at stearinlys var farlige? - Det her er en bunsenbrænder. 222 00:16:30,270 --> 00:16:33,450 Jeg er en videnskabsmand, jeg ved hvad jeg laver. 223 00:16:33,450 --> 00:16:35,650 Pokkers også. 224 00:16:41,330 --> 00:16:45,330 Der skulle 4 liter urin til at lave det vand. 225 00:16:48,380 --> 00:16:52,020 Det her er tosset, Sheldon. Vi kan da sagtens være venner. 226 00:16:52,020 --> 00:16:55,010 Jeg er villig til at køre dig til aftaler og hjælpe dig med andre ting. 227 00:16:55,010 --> 00:16:57,680 Men jeg vil ikke bare gøre det, på grund af en åndsvag bofælleaftale. 228 00:16:57,680 --> 00:17:01,480 - Hvad foreslår du? - At vi gør tingene ligesom vi plejede. 229 00:17:01,480 --> 00:17:05,200 Men du skal vise lidt taknemmelighed, når jeg gør noget for dig. 230 00:17:05,200 --> 00:17:07,690 Hvordan gør jeg det? 231 00:17:07,690 --> 00:17:13,190 - Du siger "tak." - Hver eneste gang? 232 00:17:13,190 --> 00:17:18,380 - Det er altså ikke skørt. - Jeg har et mod-forslag. 233 00:17:18,380 --> 00:17:22,200 Vi genindfører hele bofælleaftalen, men med følgende tilføjelse. 234 00:17:22,200 --> 00:17:29,170 Ligesom mors- og fars dag tilsidesætter vi en dag om året 235 00:17:29,180 --> 00:17:34,980 hvor vi fejrer alle dine bidrag til mit liv. Både de virkelige og dem du selv finder på. 236 00:17:36,150 --> 00:17:38,070 Vi kan kalde den for Leonards dag. 237 00:17:38,070 --> 00:17:41,900 Det kan jeg egentlig godt lide lyden af. 238 00:17:41,910 --> 00:17:44,020 Selvfølgelig gør du det. Det handler om dig, ligesom alt andet. 239 00:17:44,320 --> 00:17:50,560 Tak skæbne, jeg tror ikke jeg havde nok i mig til endnu et glas vand. 240 00:17:50,560 --> 00:17:53,570 Får jeg så morgenmad på sengen på Leonards dag? 241 00:17:53,570 --> 00:17:54,620 Nej. 242 00:17:54,620 --> 00:17:56,700 - Må jeg side på din plads? - Nej. 243 00:17:56,700 --> 00:17:59,250 - Må jeg kan styre termostaten? - Nej. 244 00:17:59,260 --> 00:18:02,570 - Får jeg et kort? - Selvfølgelig får du et kort. 245 00:18:03,710 --> 00:18:05,410 Det er jo Leonards dag. 246 00:18:06,180 --> 00:18:10,600 Bestyreren sagde at strømmen gik fordi nogen bare gik ned i kælderen 247 00:18:10,600 --> 00:18:13,530 og i trak i hovedafbryderen. 248 00:18:15,270 --> 00:18:17,360 Virkelig? 249 00:18:19,090 --> 00:18:25,200 - Hvem tror du det var, Sheldon? - Det ved jeg søreme ikke. 250 00:18:26,320 --> 00:18:30,650 Men hvem end den mystiske mand var bør du være ham evigt taknemmelig. 251 00:18:30,650 --> 00:18:34,270 Uden ham, ville der ikke være nogen Leonards dag. 252 00:18:34,270 --> 00:18:37,330 - Leonards dag? - Bare rolig. 253 00:18:37,330 --> 00:18:39,110 Du skal bare købe et billigt kort. 254 00:18:47,350 --> 00:18:49,750 Okay, test så min ringetone. 255 00:18:54,710 --> 00:18:59,100 - Det er virkelig en god sang. - Ja, der er en grund til at Elton John er ridder. 256 00:18:59,100 --> 00:19:02,630 Man bliver ikke slået til ridder for at skrive "Wake Me Up Before You Go Go". 257 00:19:04,270 --> 00:19:06,740 Kommer du ned og får din morgenmad, Howard? 258 00:19:06,740 --> 00:19:09,860 Jeg har jo sagt, at jeg har en videokonference med NASA. 259 00:19:09,860 --> 00:19:11,160 Lad være med at forstyrre mig. 260 00:19:11,160 --> 00:19:13,860 Hør lige på hr. vigtig astronaut. 261 00:19:13,860 --> 00:19:18,230 Ja, hør venligst på hr. vigtig astronaut. 262 00:19:21,920 --> 00:19:26,890 - Godmorgen - Hej Howard, og tak for at stå op så tidligt. 263 00:19:26,890 --> 00:19:29,680 Intet problem, dr. Massimino. 264 00:19:29,680 --> 00:19:33,380 - De andre kalder mig Mass. - Mass. Sejt øgenavn. 265 00:19:33,380 --> 00:19:36,180 Fordi masse er kraft gange acceleration. 266 00:19:36,180 --> 00:19:40,190 Det er nu bare kort for Massimino. 267 00:19:41,970 --> 00:19:45,020 Planen for morgenen er, at gennemgå... 268 00:19:45,440 --> 00:19:47,560 Beklager, det er min telefon der ringer. 269 00:19:47,560 --> 00:19:52,030 - Er det Rocket Man? - Ja, det er min ringetone. 270 00:19:52,030 --> 00:19:54,530 Rocket Man er min ynglingssang. 271 00:19:54,540 --> 00:19:59,890 Howard, dine Froot Loops bliver slatne! 272 00:20:00,990 --> 00:20:03,740 - Ikke nu! - Hvem var det? 273 00:20:03,750 --> 00:20:05,830 Det var min mor. Det er jeg ked af. 274 00:20:05,830 --> 00:20:09,070 Det er helt i orden, Froot Loops.