1 00:00:02,044 --> 00:00:04,046 Messieurs, je crois avoir trouvé 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,508 un moyen amusant d'attirer les jeunes vers la science. 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,302 Les maths amusantes. 4 00:00:12,596 --> 00:00:13,973 Donne-moi un chiffre. 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,182 Cinq. 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,102 Une constante irrationnelle. 7 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 E. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,565 - Une lettre grecque amusante. - Gamma. 9 00:00:22,982 --> 00:00:24,275 J'ai dit "amusante". 10 00:00:25,776 --> 00:00:27,445 - Epsilon ? - Parfait. 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,656 Et une charge électrique. 12 00:00:30,823 --> 00:00:33,033 - Positif. - Parfait. 13 00:00:34,118 --> 00:00:34,994 Ça donne... 14 00:00:36,162 --> 00:00:38,831 "Le professeur Jones a dit au symposium 15 00:00:38,998 --> 00:00:43,002 qu'il avait trouvé une nouvelle méthode pour calculer la masse. 16 00:00:43,169 --> 00:00:45,463 Cinq fois la limite 17 00:00:46,255 --> 00:00:49,508 de E sur epsilon en tant que... 18 00:00:51,093 --> 00:00:52,595 D'accord, non. 19 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 Je recommence. 20 00:00:54,680 --> 00:00:55,639 "Le professeur..." 21 00:00:58,768 --> 00:01:00,019 Il n'avait pas autant ri 22 00:01:00,186 --> 00:01:02,730 depuis le jour où Leonard s'est trompé en multipliant. 23 00:01:02,980 --> 00:01:05,566 Mon Dieu, cette erreur. 24 00:01:05,733 --> 00:01:08,944 Il croyait qu'il avait trouvé la solution mais non. 25 00:01:10,738 --> 00:01:12,740 Ce n'est pas drôle. Ça a été publié. 26 00:01:12,990 --> 00:01:15,159 Arrête. Je vais me faire dessus. 27 00:01:16,410 --> 00:01:18,746 Le président Seibert vient vers nous. 28 00:01:19,330 --> 00:01:21,332 - Que veut-il ? - Il a l'air furieux. 29 00:01:21,499 --> 00:01:22,708 C'est pour Sheldon. 30 00:01:23,209 --> 00:01:24,585 - Dr. Cooper. - T'as vu ? 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,921 Président Seibert. 32 00:01:27,171 --> 00:01:28,589 Vous voulez me parler 33 00:01:28,756 --> 00:01:31,217 des suggestions dans ma boîte à suggestions ? 34 00:01:31,467 --> 00:01:34,637 Non. Et arrêtez d'en installer partout. 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,014 Pas par écrit. 36 00:01:37,181 --> 00:01:40,476 Pas dans les toilettes. 37 00:01:40,643 --> 00:01:43,395 Si je ne vous connaissais pas, je dirais que 38 00:01:43,562 --> 00:01:45,481 vous n'aimez pas les suggestions. 39 00:01:46,232 --> 00:01:49,819 Le département me dit que vous refusez vos vacances. 40 00:01:50,069 --> 00:01:52,863 - En effet. - C'est obligatoire. 41 00:01:53,030 --> 00:01:55,825 La suggestion qui revient le plus souvent 42 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 dans votre boîte à suggestions est : 43 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 "Le Dr. Cooper doit partir en congés." 44 00:02:02,665 --> 00:02:05,125 C'est réglé. Je vous vois lundi. Sauf vous. 45 00:02:05,668 --> 00:02:08,045 Mais qu'est-ce que je suis censé faire ? 46 00:02:08,587 --> 00:02:10,673 Lire, vous reposer, voyager. 47 00:02:10,840 --> 00:02:13,259 L'Afghanistan, c'est la bonne saison. 48 00:02:15,553 --> 00:02:17,054 Sarcasme ? 49 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 Non, tu devrais y aller. 50 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 Bon sang ! 51 00:03:06,437 --> 00:03:08,355 Tu peux arrêter ce miaulement ? 52 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Que fais-tu là ? 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,571 Je saigne des oreilles. 54 00:03:15,821 --> 00:03:18,908 - Que fais-tu caché ici ? - Je vais au travail. 55 00:03:19,074 --> 00:03:22,369 Si le gardien te demande ce que tu as sur le siège, 56 00:03:22,536 --> 00:03:24,663 tu réponds : "des pièges à homards". 57 00:03:25,706 --> 00:03:26,957 - A homards ? - Oui. 58 00:03:27,207 --> 00:03:31,128 Véra et Scooby ont fait comme ça pour faire passer Samy. 59 00:03:32,379 --> 00:03:34,381 Que vas-tu faire à l'université ? 60 00:03:34,548 --> 00:03:35,925 On va te reconnaître. 61 00:03:37,885 --> 00:03:39,720 Tu crois, Leonard ? 62 00:03:44,600 --> 00:03:47,478 D'accord. Recouche-toi et je te conduis. 63 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 Et plus de chant. 64 00:03:53,150 --> 00:03:54,401 Bien. 65 00:03:58,781 --> 00:04:02,201 J'ai un GPS sur mon téléphone. Tu as fait demi-tour. 66 00:04:04,954 --> 00:04:06,413 C'est bien d'avoir convaincu 67 00:04:06,580 --> 00:04:09,917 Howard d'oublier le Klingon pour les faire-part. 68 00:04:11,794 --> 00:04:12,753 Tourne-le. 69 00:04:15,297 --> 00:04:17,675 Ma famille pensera que c'est de l'hébreu. 70 00:04:20,344 --> 00:04:21,971 C'est donc réel. 71 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Je vais être témoin. 72 00:04:24,098 --> 00:04:26,600 J'aurai une belle robe, je descendrai l'allée. 73 00:04:26,767 --> 00:04:29,645 Ce sera ma journée. 74 00:04:30,729 --> 00:04:32,106 Tu veux dire, la mienne ? 75 00:04:33,273 --> 00:04:36,026 Il va falloir un voile extra-large. 76 00:04:37,903 --> 00:04:40,614 - Si je me marie. - Pourquoi pas ? 77 00:04:41,156 --> 00:04:43,742 Mon père. Je gagne plus d'argent qu'Howie 78 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 et il veut que je fasse un contrat de mariage. 79 00:04:47,746 --> 00:04:51,667 - Ça va le freiner. - La pression parentale est terrible. 80 00:04:52,084 --> 00:04:55,254 Ma mère insistait pour que je me rase les jambes. 81 00:04:56,839 --> 00:04:59,049 L'an dernier, j'ai fini par céder. 82 00:05:02,011 --> 00:05:04,096 J'ignore comment lui annoncer. 83 00:05:04,346 --> 00:05:07,224 J'adore annoncer ce genre de choses au lit. 84 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Au lycée, j'ai dit à mon copain que je couchais avec son frère. 85 00:05:11,812 --> 00:05:13,856 Et inversement. 86 00:05:15,816 --> 00:05:18,235 Je ne veux pas le manipuler par le sexe. 87 00:05:18,485 --> 00:05:20,571 Le sexe, ça sert à ça. 88 00:05:22,114 --> 00:05:24,742 Le lien entre le mariage et l'argent est réel. 89 00:05:24,992 --> 00:05:27,619 Cela fait référence à l'argent et au bétail 90 00:05:27,870 --> 00:05:29,580 que le marié doit payer. 91 00:05:30,122 --> 00:05:33,208 Par exemple, tu es adorable, intelligente et riche. 92 00:05:33,459 --> 00:05:37,129 Je te vois bien partir pour deux bœufs et une oie. 93 00:05:39,339 --> 00:05:41,425 Toi, tu vaux une licorne. 94 00:05:45,429 --> 00:05:48,057 Tu pourrais passer de superbes vacances. 95 00:05:48,223 --> 00:05:49,308 Hawaï, non ? 96 00:05:49,850 --> 00:05:54,396 Hawaï est une ancienne colonie de lépreux sur un volcan 97 00:05:54,563 --> 00:05:57,649 où la triste fin de Lost a été filmée. 98 00:06:00,402 --> 00:06:02,362 Non mahalo, Hawaï. 99 00:06:03,280 --> 00:06:04,364 Et la Floride ? 100 00:06:04,615 --> 00:06:06,658 Il y a Cap Canaveral, Disney. 101 00:06:06,825 --> 00:06:10,204 Ma tante Ida et la plus grande collection de bonbons. 102 00:06:10,370 --> 00:06:11,914 Et si tu transpires assez, 103 00:06:12,081 --> 00:06:14,958 son meuble devient un toboggan. 104 00:06:16,502 --> 00:06:19,254 Enfant, je suis déjà allé en Floride. 105 00:06:19,421 --> 00:06:22,966 Une mouette m'a volé mon hot-dog sur la plage. 106 00:06:23,467 --> 00:06:24,510 C'était un message. 107 00:06:26,762 --> 00:06:30,641 Moi, je retournerais au spa Les Palmiers dans le désert. 108 00:06:30,808 --> 00:06:33,560 Après une heure de massage avec Trevor, 109 00:06:33,727 --> 00:06:36,772 tu te sentiras comme un nouveau-né sans os. 110 00:06:37,981 --> 00:06:40,943 Aucun homme ne me massera. 111 00:06:41,401 --> 00:06:44,530 Et je faisais quoi hier pendant que tu jouais à la console ? 112 00:06:46,657 --> 00:06:48,867 Je vis sous une dictature. 113 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 "Prenez des vacances. Amusez-vous. Profitez." 114 00:06:54,873 --> 00:06:57,042 Tu n'as pas saisi l'idée de dictature... 115 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Tout le monde prend des vacances. 116 00:07:00,504 --> 00:07:03,257 Même Richard Feynman a dû en prendre. 117 00:07:03,423 --> 00:07:06,760 Mais il a choisi d'élargir son esprit. 118 00:07:06,927 --> 00:07:08,887 Dans le labo de son ami. 119 00:07:09,429 --> 00:07:11,807 C'était un physicien américain 120 00:07:12,057 --> 00:07:14,601 qui faisait partie du projet Manhattan. 121 00:07:14,768 --> 00:07:17,855 Le monde de la science le connaît. 122 00:07:18,105 --> 00:07:20,065 Et toi aussi, maintenant. 123 00:07:23,360 --> 00:07:27,781 J'ai une idée, Amy est biologiste. Je vais travailler avec elle. 124 00:07:28,240 --> 00:07:30,367 Ce n'est pas l'idée de Feynman ? 125 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 Il y a dix secondes tu le connaissais à peine. 126 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 - Salut. - Salut. 127 00:07:39,668 --> 00:07:41,670 C'est ton linge sale ? Il n'y a rien. 128 00:07:41,920 --> 00:07:43,172 Je n'avais pas de monnaie. 129 00:07:43,338 --> 00:07:46,717 J'ai planqué mes vêtements dans les paniers des autres. 130 00:07:47,426 --> 00:07:49,887 J'ai un secret mais promets de ne rien dire. 131 00:07:50,137 --> 00:07:52,014 Peu importe. Tu finiras par le dire. 132 00:07:52,264 --> 00:07:55,434 Quoi ? C'est faux. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,771 Bernadette veut un contrat de mariage. 134 00:08:01,815 --> 00:08:03,192 C'est dur. 135 00:08:03,734 --> 00:08:05,569 Si j'étais une grande actrice, 136 00:08:05,736 --> 00:08:09,072 - tu ne signerais pas ? - Non. 137 00:08:09,948 --> 00:08:11,533 Si j'étais coincé à la maison 138 00:08:11,700 --> 00:08:15,162 alors que tu me trompes avec Ryan Gosling sur un plateau, 139 00:08:16,997 --> 00:08:19,166 Leonard doit être payé. 140 00:08:20,667 --> 00:08:23,462 Tu penses à notre mariage ? 141 00:08:23,629 --> 00:08:25,005 A beaucoup de choses. 142 00:08:25,172 --> 00:08:27,925 Notre mariage, notre rupture. 143 00:08:28,091 --> 00:08:30,844 Au fait de ne pas avoir laissé de mot sur la Mercedes 144 00:08:31,011 --> 00:08:34,806 que j'ai emboutie mais j'ai vite oublié. 145 00:08:36,266 --> 00:08:38,227 Tu peux plaisanter mais tu y penses. 146 00:08:38,393 --> 00:08:42,856 Si jamais on se marie, pas de faire-part en Klingon. 147 00:08:43,774 --> 00:08:46,443 Bonne chance pour trouver un homme comme ça. 148 00:08:48,403 --> 00:08:52,866 Ces vacances commencent très bien. 149 00:08:53,742 --> 00:08:55,452 L'odeur du formaldéhyde, 150 00:08:56,745 --> 00:08:58,830 le ronronnement de la centrifugeuse, 151 00:08:59,081 --> 00:09:02,960 le bruit lointain des animaux préparés pour être disséqués. 152 00:09:04,419 --> 00:09:07,339 Je me sens déjà dans mon élément. 153 00:09:07,965 --> 00:09:10,550 Je suis ravie, ça va être romantique. 154 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Voilà comment tuer l'ambiance. 155 00:09:14,429 --> 00:09:17,432 On pourrait être comme Marie Curie et Pierre, son mari, 156 00:09:17,891 --> 00:09:19,851 qui ont travaillé côte à côte, 157 00:09:20,018 --> 00:09:23,313 baignés dans leur amour et le radium qui a fini par la tuer. 158 00:09:24,648 --> 00:09:28,235 Oubliez La Belle et la Bête, voilà une histoire pour Disney. 159 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Par quoi on commence ? 160 00:09:31,613 --> 00:09:35,242 Coller quelques gènes, cloner un mouton... 161 00:09:35,409 --> 00:09:38,662 Faire pousser une oreille sur le dos d'une souris ? 162 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 "Je suis un monstre." 163 00:09:42,499 --> 00:09:45,127 Pendant que je fais un peu d'histologie, 164 00:09:45,294 --> 00:09:48,046 mets-toi à la recherche d'une éponge 165 00:09:48,213 --> 00:09:49,548 pour laver ces tubes. 166 00:09:50,299 --> 00:09:53,385 Laver ces... Ah, j'ai pigé. 167 00:09:53,552 --> 00:09:56,471 C'est un bizutage. Je dois faire attention 168 00:09:56,722 --> 00:09:58,974 au cirage sur le microscope 169 00:09:59,224 --> 00:10:01,935 ou à la vache folle dans mon sandwich ? 170 00:10:02,185 --> 00:10:05,105 Non. J'ai besoin que tu les laves. Et fais vite. 171 00:10:05,355 --> 00:10:09,192 Tu as le Dr. Cooper dans ton labo. 172 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Faire la vaisselle ? 173 00:10:10,777 --> 00:10:14,406 Comme demander à Hulk d'ouvrir un pot de cornichons. 174 00:10:16,867 --> 00:10:19,077 Tu n'as jamais travaillé dans un labo. 175 00:10:19,244 --> 00:10:21,538 Tu n'as aucune expérience en biologie. 176 00:10:22,039 --> 00:10:24,333 J'en ai plein. 177 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 J'ai acheté un Tamagotchi en 1998 178 00:10:27,127 --> 00:10:30,797 et il est toujours en vie. D'accord ? 179 00:10:36,928 --> 00:10:39,139 - Où est Howard ? - Pas de "Salut, Raj"? 180 00:10:39,306 --> 00:10:42,976 Pas de "Ça va ?" Juste "Où est l'homme blanc ?" 181 00:10:44,311 --> 00:10:46,104 Pardon. 182 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 J'ai appris quelque chose. Tu peux le garder pour toi ? 183 00:10:50,567 --> 00:10:52,611 Des ragots. Quand je suis arrivé, 184 00:10:52,778 --> 00:10:55,155 je croyais que vous parliez devant la fontaine à eau. 185 00:10:55,405 --> 00:10:58,283 J'y ai passé un mois mais le seul potin que j'ai entendu 186 00:10:58,450 --> 00:11:01,703 concernait un drôle de type collé à la fontaine. 187 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 Bernadette veut un contrat de mariage. 188 00:11:06,375 --> 00:11:08,335 C'est honteux. Il va être dévasté. 189 00:11:08,585 --> 00:11:10,545 J'ignore ce qu'il faut faire. 190 00:11:10,712 --> 00:11:11,797 Je dois lui dire ? 191 00:11:13,465 --> 00:11:15,425 Je vais te dire ce que je crie 192 00:11:15,592 --> 00:11:17,302 au célibataire avec les roses. 193 00:11:19,721 --> 00:11:21,264 Ecoute ton cœur. 194 00:11:23,183 --> 00:11:25,936 Regardez ! Regardez la taille 195 00:11:26,186 --> 00:11:29,106 de cette gaufre ! Pour le même prix. 196 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Je dois te parler. 197 00:11:31,775 --> 00:11:35,153 Je sais. Ça ne respecte pas mon régime pré-mariage. 198 00:11:37,406 --> 00:11:38,240 Non. 199 00:11:38,407 --> 00:11:42,160 On m'a dit que Bernadette voulait faire un contrat de mariage. 200 00:11:44,037 --> 00:11:45,330 Un contrat ? 201 00:11:48,542 --> 00:11:49,501 Que vas-tu faire ? 202 00:11:50,502 --> 00:11:53,213 Aucune idée. 203 00:11:53,463 --> 00:11:55,298 Ecoute ton cœur. 204 00:12:01,847 --> 00:12:05,267 Ce n'est pas grand-chose. 205 00:12:05,434 --> 00:12:07,727 Elle gagne plus que moi. 206 00:12:07,894 --> 00:12:11,022 Elle veut protéger ses intérêts financiers. 207 00:12:11,189 --> 00:12:13,942 - C'est normal. - Bonne réaction. 208 00:12:14,192 --> 00:12:17,446 C'est bien pour nous deux. J'ai des biens à protéger. 209 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Comme quoi ? 210 00:12:20,073 --> 00:12:22,033 J'ai des livres rares. 211 00:12:22,200 --> 00:12:24,202 Ma Vespa est bientôt payé. 212 00:12:25,662 --> 00:12:28,290 Ma mère et moi avons une concession au cimetière 213 00:12:28,457 --> 00:12:31,168 juste à côté du type qui jouait M. Roper. 214 00:12:32,210 --> 00:12:34,212 M. Roper est mort ? 215 00:12:36,423 --> 00:12:38,884 Tu ne peux pas dire ça juste comme ça ! 216 00:12:41,553 --> 00:12:44,222 Tiens. Le seul labo 217 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 où les tubes sont lavés par un homme avec deux doctorats 218 00:12:47,142 --> 00:12:50,270 et une ordonnance restrictive signée par Carl Sagan. 219 00:12:51,646 --> 00:12:53,064 Des taches. Recommence. 220 00:12:54,357 --> 00:12:57,152 Tu es ridicule. Ils sont parfaitement propres. 221 00:12:58,236 --> 00:13:00,530 Ils ont contenu du liquide céphalo-rachidien 222 00:13:00,697 --> 00:13:02,657 d'un éléphant mort de la syphilis. 223 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 S'ils sont propres, bois dans l'un d'eux. 224 00:13:12,542 --> 00:13:14,753 Les biologistes sont méchants. 225 00:13:17,297 --> 00:13:19,966 Cette tâche sera plus à ta convenance. 226 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 J'ai besoin que tu comptes les spores présentes. 227 00:13:23,011 --> 00:13:25,055 Le détergent était bizarre. 228 00:13:25,222 --> 00:13:28,892 - Trop de mousse. - Sûrement. 229 00:13:29,142 --> 00:13:31,770 J'écrirai à la société une lettre bien détaillée. 230 00:13:32,354 --> 00:13:34,397 Bien. Maintenant, compte. 231 00:13:35,857 --> 00:13:37,359 Tu sais ce qu'il faudrait ? 232 00:13:37,526 --> 00:13:39,361 Une boîte à suggestions. 233 00:13:41,613 --> 00:13:45,367 Trois cent soixante-six. Trois cent soixante-sept. 234 00:13:45,617 --> 00:13:47,244 Ça se passe bien ? 235 00:13:47,410 --> 00:13:49,913 Tu me demandes si je sais compter ? 236 00:13:50,163 --> 00:13:51,039 A la maternelle, 237 00:13:51,206 --> 00:13:55,001 j'ai récité les décimales de Pi pour le concours de talents. 238 00:13:55,168 --> 00:13:57,546 - Je peux y arriver. - Super. 239 00:14:03,260 --> 00:14:04,511 Mince. 240 00:14:07,764 --> 00:14:08,890 Un. 241 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 C'est stupide. 242 00:14:12,894 --> 00:14:15,355 Tu me donnes ces tâches car tu as peur 243 00:14:15,522 --> 00:14:18,108 que je sois meilleur que toi dans les tâches importantes. 244 00:14:19,234 --> 00:14:21,027 C'est ce que tu crois ? 245 00:14:21,278 --> 00:14:22,612 En effet. 246 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 Je suis super intelligent. C'est sûrement vrai. 247 00:14:27,033 --> 00:14:29,995 Je fais de la neurobiologie depuis 12 ans. 248 00:14:30,161 --> 00:14:33,540 Tu es là depuis trois heures dont une passée aux W.C. 249 00:14:33,790 --> 00:14:38,628 C'est le temps qu'il me faut quand je ne les connais pas. 250 00:14:39,713 --> 00:14:43,341 Je t'ai donné des choses simples et tu les as mal faites. 251 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 Car ce n'est pas excitant. 252 00:14:45,719 --> 00:14:47,929 C'est pour ça que Einstein a échoué en maths. 253 00:14:48,179 --> 00:14:50,015 Ça faisait trop de bulles. 254 00:14:51,016 --> 00:14:53,476 Tu crois faire de la science comme ça ? 255 00:14:53,643 --> 00:14:55,103 On fait pareil au restau. 256 00:14:55,353 --> 00:14:58,189 Et ils offrent de le rôtir pour moi. 257 00:14:59,941 --> 00:15:01,192 Très bien. 258 00:15:01,359 --> 00:15:05,113 Je suis sur le point de retirer le locus cœruleus. 259 00:15:05,905 --> 00:15:06,573 Vas-y. 260 00:15:08,908 --> 00:15:09,576 D'accord. 261 00:15:11,286 --> 00:15:14,372 Je connais bien la matière grise. 262 00:15:17,000 --> 00:15:19,377 Locus cœruleus. 263 00:15:21,963 --> 00:15:24,257 Locus cœruleus. 264 00:15:24,841 --> 00:15:27,677 Tu chauffes. C'est dans le cerveau. 265 00:15:29,971 --> 00:15:32,557 Ne tremble pas. Ça fait la largeur d'un cheveu. 266 00:15:32,724 --> 00:15:36,102 Ce n'est que de la biologie. Facile pour un génie. 267 00:15:36,353 --> 00:15:39,481 Pour ta gouverne, en physique, nous travaillons 268 00:15:39,648 --> 00:15:43,234 avec des particules si petites qu'elles rient du locus cœruleus. 269 00:15:45,362 --> 00:15:47,864 Comme quand le locus cœruleus est chez vous, 270 00:15:48,031 --> 00:15:50,075 il est chez vous. 271 00:15:55,830 --> 00:15:58,500 - Tu es nerveux ? - Non. 272 00:15:59,000 --> 00:16:03,797 Je tremble avec confiance. 273 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Le locus cœruleus saigne autant que ça ? 274 00:16:10,428 --> 00:16:12,681 Non, mais ton pouce, oui. 275 00:16:15,850 --> 00:16:17,560 Oh, mon Dieu. 276 00:16:20,939 --> 00:16:23,483 C'est ça, tu es biologiste. 277 00:16:28,446 --> 00:16:29,572 Que fais-tu ici ? 278 00:16:30,281 --> 00:16:32,117 Je suis en vacances. 279 00:16:32,283 --> 00:16:36,579 La convention sociale veut que j'aille au point d'eau local. 280 00:16:39,582 --> 00:16:42,335 La convention sociale est stupide. 281 00:16:43,878 --> 00:16:45,296 Et ton pouce ? 282 00:16:45,547 --> 00:16:47,632 J'ai dix doigts et dix orteils. 283 00:16:47,799 --> 00:16:51,761 Je ne vais pas te parler de chacun d'entre eux, si ? 284 00:16:53,263 --> 00:16:56,933 - Que voulez-vous ? - Comme je suis en vacances, 285 00:16:57,100 --> 00:16:58,727 je prends une piña colada. 286 00:16:58,977 --> 00:17:01,438 Supplément d'ananas, supplément de crème, 287 00:17:01,688 --> 00:17:05,817 supplément de cerises et de parapluies et ralenti sur le rhum. 288 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 Ne me laisse pas trop boire. 289 00:17:10,780 --> 00:17:12,157 Que faites-vous là ? 290 00:17:12,866 --> 00:17:15,326 Nous sommes des hommes adultes. On boit. 291 00:17:15,994 --> 00:17:17,787 Non et non. 292 00:17:20,206 --> 00:17:22,125 Tout va bien avec Bernadette ? 293 00:17:22,292 --> 00:17:24,127 Oui, bien sûr. 294 00:17:24,794 --> 00:17:27,756 - Et toi et Amy ? - Mieux que ça. 295 00:17:29,674 --> 00:17:32,469 Ces filles m'envoient tous les détails par textos. 296 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 Je ne signerai rien. 297 00:17:35,889 --> 00:17:39,517 Ecoute-moi bien. Tu vas signer tout ce qu'elle veut. 298 00:17:39,684 --> 00:17:41,102 Tu es un veinard. 299 00:17:41,352 --> 00:17:43,646 Si tu la laisses partir, tu seras seul. 300 00:17:43,813 --> 00:17:46,608 Je parle au nom de toutes les femmes. 301 00:17:49,694 --> 00:17:50,528 Et toi. 302 00:17:50,779 --> 00:17:54,073 Un adulte qui s'évanouit pour un peu de sang. 303 00:17:54,324 --> 00:17:57,869 C'est une blessure très profonde. Tu... 304 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Amy... Amy... 305 00:18:06,628 --> 00:18:07,670 Amy... 306 00:18:10,381 --> 00:18:11,716 Que veux-tu ? 307 00:18:11,883 --> 00:18:16,888 J'espérais pouvoir continuer mes vacances ici. 308 00:18:17,055 --> 00:18:19,516 Après tout, j'ai réservé toute la semaine. 309 00:18:21,726 --> 00:18:24,020 Tu crois honnêtement que tu peux revenir 310 00:18:24,187 --> 00:18:25,605 après ton comportement ? 311 00:18:26,523 --> 00:18:31,653 Je n'étais pas moi-même. J'ai perdu beaucoup de sang de pouce. 312 00:18:33,613 --> 00:18:37,033 - Ce n'est pas une excuse. - C'est ton avis. 313 00:18:37,700 --> 00:18:39,285 Je veux de vraies excuses. 314 00:18:41,204 --> 00:18:45,667 - Je suis désolé que tu n'aies... - Non. 315 00:18:46,709 --> 00:18:48,962 - Que mon génie... - Non. 316 00:18:49,504 --> 00:18:51,923 - Que le savon... - Sheldon. 317 00:18:55,176 --> 00:18:56,010 D'accord. 318 00:18:59,639 --> 00:19:01,182 Je suis désolé. 319 00:19:02,392 --> 00:19:04,143 Tu es pardonné. 320 00:19:04,310 --> 00:19:05,854 Si tu veux rester, 321 00:19:06,020 --> 00:19:08,898 commence par les tubes. Ils sont toujours sales. 322 00:19:12,861 --> 00:19:15,238 L'an prochain, j'irai à Disney. 323 00:19:20,618 --> 00:19:22,245 Tu es en colère après moi ? 324 00:19:22,412 --> 00:19:23,162 Non. 325 00:19:23,329 --> 00:19:26,875 Je suis triste que tu ne m'aies rien dit 326 00:19:27,041 --> 00:19:30,461 et que je l'aie appris par un geek. 327 00:19:32,755 --> 00:19:34,716 Qu'allons-nous faire ? 328 00:19:35,592 --> 00:19:39,345 - Tu veux vraiment que je signe ? - Aucune idée. 329 00:19:39,512 --> 00:19:41,389 Mon père y tient beaucoup. 330 00:19:41,764 --> 00:19:44,642 Et si je lui parlais ? D'homme à homme. 331 00:19:45,101 --> 00:19:47,186 Vraiment ? Excellente idée. 332 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 D'accord. 333 00:19:50,189 --> 00:19:52,483 Je vais te donner quelques conseils avant. 334 00:19:54,235 --> 00:19:57,447 Même s'il est à la retraite, il porte toujours son arme. 335 00:19:59,198 --> 00:20:02,619 Il ne tirera pas. C'est plus pour faire genre. 336 00:20:04,329 --> 00:20:06,039 D'accord. 337 00:20:06,205 --> 00:20:08,291 Pour ne prendre aucun risque, 338 00:20:08,917 --> 00:20:11,336 ne parle pas de Jimmy Carter, de jardiniers, 339 00:20:11,502 --> 00:20:12,629 d'étrangers, d'homosexuels, 340 00:20:12,879 --> 00:20:15,131 de Sean Penn, du pape, de nourriture organique, 341 00:20:15,298 --> 00:20:18,760 de base-ball, de recyclage ou du fait que tu es juif. 342 00:20:22,597 --> 00:20:23,723 J'ai compris. 343 00:20:23,973 --> 00:20:26,059 Tu m'enverras la liste par mail ? 344 00:20:27,769 --> 00:20:29,354 Il faut savoir que 345 00:20:29,604 --> 00:20:31,648 s'il te crie dessus, c'est bon signe. 346 00:20:31,814 --> 00:20:33,358 S'il reste silencieux, 347 00:20:33,524 --> 00:20:36,027 pars très vite sans le regarder dans les yeux. 348 00:20:38,112 --> 00:20:41,699 Pas tout droit mais en faisant des zigzags. 349 00:20:44,535 --> 00:20:48,247 Tu sais, ça ne presse pas. Je pourrais lui parler en mai. 350 00:20:49,123 --> 00:20:51,376 Mais tu seras dans la station spatiale. 351 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Je téléphonerai. 352 00:21:18,069 --> 00:21:20,071 Traduction : Cecile Giraudet