1 00:00:02,169 --> 00:00:05,172 Voy a la tienda a comprar unas cosas y luego te recojo. 2 00:00:05,339 --> 00:00:08,843 De acuerdo. Me gusta más que te quedes pero está bien. 3 00:00:09,385 --> 00:00:10,720 - Hola, Sheldon. - Hola. 4 00:00:10,886 --> 00:00:13,264 Vengo para cortarme el pelo con el señor D'Onofrio. 5 00:00:13,431 --> 00:00:16,392 Lo siento. El tío Tony está en el hospital. Está muy grave. 6 00:00:17,017 --> 00:00:20,312 Ay, vaya. El señor D'Onofrio está en el hospital. 7 00:00:20,479 --> 00:00:23,607 ¿Por qué me pasan a mí estas cosas? 8 00:00:23,774 --> 00:00:26,485 - Puedo cortártelo yo. - Usted no es el señor D'Onofrio. 9 00:00:27,695 --> 00:00:29,613 A mí me corta el pelo el señor D'Onofrio. 10 00:00:30,406 --> 00:00:31,824 ¿Quién se cree que es? 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,201 Ya. Discúlpenos un segundo. 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,746 Sheldon, no pasa nada. Que te lo corte él. Es peluquero. 13 00:00:36,954 --> 00:00:39,540 No es peluquero. Es el sobrino. 14 00:00:40,458 --> 00:00:41,959 Es un ejemplo de la clase de nepotismo... 15 00:00:42,126 --> 00:00:44,378 ...que existe en la industria de la peluquería. 16 00:00:45,087 --> 00:00:48,215 Además, el señor D'Onofrio sabe cómo quiero que me corten el pelo... 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,719 ...porque él tiene el historial completo de mi peluquero de Texas. 18 00:00:52,553 --> 00:00:53,888 ¿De qué estás hablando? 19 00:00:54,096 --> 00:00:57,349 Cuando llegué, estaba muy preocupado por hallar un nuevo peluquero... 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,228 ...así que mi madre se ocupó de enviar mi historial aquí al señor D'Onofrio. 21 00:01:02,897 --> 00:01:05,858 Nadie tiene un historial de sus cortes de pelo. 22 00:01:06,400 --> 00:01:09,987 - Hay gente que sí. - ¿Lo has visto alguna vez? 23 00:01:10,154 --> 00:01:12,615 No pero mi madre me aseguró que lo había enviado aquí... 24 00:01:12,740 --> 00:01:16,494 ...y te apuesto lo que quieras a que este tipo no lo tiene. 25 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Disculpe... 26 00:01:17,995 --> 00:01:20,372 ...¿tiene usted acceso a mi historial de cortes de pelo? 27 00:01:20,498 --> 00:01:21,874 ¿Su qué? 28 00:01:22,458 --> 00:01:25,252 Parafraseando a T.S. Eliot, así es cómo acaba el mundo... 29 00:01:25,419 --> 00:01:28,464 ...no con un bang sino con un sobrino. 30 00:01:30,049 --> 00:01:32,468 Sheldon, tú eres un adulto, él es un profesional... 31 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 ...y tu corte de pelo es el número tres en ese póster de 1946. 32 00:01:37,264 --> 00:01:39,975 - Siéntate y deja que te lo corte. - Vale. 33 00:01:40,100 --> 00:01:43,687 Pero si salgo de aquí hecho un monstruo, la culpa es tuya. 34 00:01:51,862 --> 00:01:54,198 - Mi hijo me ha dicho algo muy gracioso. - No. 35 00:01:59,703 --> 00:02:04,333 Cuando usted cuente esta historia, lo describimos como "rarito". 36 00:02:29,191 --> 00:02:32,069 - ¿Me pasas el queso parmesano? - Claro. 37 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 - ¿Qué haces? - Apartarme el pelo de los ojos. 38 00:02:44,957 --> 00:02:47,751 Sheldon, solo te has retrasado un día en cortarte el pelo. 39 00:02:47,877 --> 00:02:50,170 Te agradezco que comprendas mi pesadilla. 40 00:02:52,464 --> 00:02:55,718 Mirad, me ha llegado la orden de trabajo. 41 00:02:56,260 --> 00:02:59,179 "El especialista de carga, Howard Wolowitz, debe presentarse... 42 00:02:59,346 --> 00:03:02,433 ...en el Centro Espacial Johnson de la NASA, Houston, Texas... 43 00:03:02,558 --> 00:03:04,602 ...para el entrenamiento de astronauta el lunes a las ocho de la mañana". 44 00:03:04,768 --> 00:03:07,730 Es la NASA, así que se dice a las cero-ochocientos. 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,064 Dice a las ocho de la mañana. 46 00:03:11,025 --> 00:03:15,029 - Hay que leerlo como cero-ochocientos. - Yo no veo un cero a la izquierda. 47 00:03:16,030 --> 00:03:17,823 Tú sí que eres un cero a la izquierda. 48 00:03:17,990 --> 00:03:21,493 Porque yo soy astronauta y tú no lo eres. 49 00:03:23,037 --> 00:03:26,165 ¿Y qué clase de cosas van a...? Estate quieto. 50 00:03:27,124 --> 00:03:28,167 No puedo evitarlo. 51 00:03:28,334 --> 00:03:30,711 Parezco un rompecorazones adolescente. 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,424 Oye, Sheldon, yo siempre le cortaba el pelo a mi madre. Puedo cortártelo. 53 00:03:35,591 --> 00:03:37,843 Sé que tu intención es buena... 54 00:03:38,010 --> 00:03:41,180 ...al ofrecer tus habilidades de campesina... 55 00:03:42,181 --> 00:03:44,808 ...pero aquí en la ciudad, no hacemos nuestra mantequilla... 56 00:03:44,975 --> 00:03:47,144 ...no nos hacemos ropa con tela de saco... 57 00:03:47,311 --> 00:03:50,606 ...y no nos dejamos cortar el pelo por una rubia de bote... 58 00:03:50,773 --> 00:03:52,483 Sheldon, cuidado. 59 00:03:53,525 --> 00:03:57,404 Lo siento, la actitud de chico malo viene con este pelo. 60 00:04:00,282 --> 00:04:03,118 Puedes ir a mi peluquero. Está en Juan-Juan de Beverly Hills. 61 00:04:03,285 --> 00:04:05,621 Te sirven una taza de té, te masajean el cuero cabelludo. 62 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 Cuesta unos 200 dólares... 63 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 ...pero a veces miras en el sillón de al lado... 64 00:04:08,457 --> 00:04:11,460 ...y ves una superestrella como Tony Danza. 65 00:04:12,878 --> 00:04:16,006 Eh, una pregunta. ¿De verdad hemos pasado de mi entrenamiento... 66 00:04:16,173 --> 00:04:18,467 ...para astronauta al hecho de que Sheldon... 67 00:04:18,634 --> 00:04:19,969 ...no encuentre peluquero? 68 00:04:20,135 --> 00:04:24,264 ¿Cómo te sientes ahora? "Ay, eres un cero". 69 00:04:47,162 --> 00:04:50,749 Sheldon, estás estropeando la noche musical de novios. 70 00:04:51,208 --> 00:04:55,129 Lo siento. Estoy buscando un peluquero y se me acaba el tiempo. 71 00:04:55,295 --> 00:04:56,422 El pelo me está creciendo... 72 00:04:56,588 --> 00:05:00,175 ...a una velocidad de 4,6 yoctómetros por femtosegundo. 73 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Si te callas, se puede oír. 74 00:05:05,639 --> 00:05:07,808 - ¿Qué tal "Supercortes"? - No. Fui una vez. 75 00:05:07,975 --> 00:05:11,645 Cortan el pelo a hombres y mujeres en el mismo salón y al mismo tiempo. 76 00:05:11,812 --> 00:05:14,565 Es como Sodoma y Gomorra con espuma. 77 00:05:15,691 --> 00:05:19,611 Bueno, no es un drama. ¿Por qué no te lo dejas crecer? 78 00:05:19,778 --> 00:05:21,947 ¿Que por qué no lo dejo crecer? 79 00:05:22,114 --> 00:05:24,074 ¿Por qué no empiezo a usar sandalias... 80 00:05:24,199 --> 00:05:28,662 ...y a pedir que validen mis opiniones preguntando "Lo pillas"? 81 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 Pues no sé. Yo creo que estarías sexy con el pelo largo... 82 00:05:35,002 --> 00:05:38,547 Que te llegara hasta los hombros... 83 00:05:38,714 --> 00:05:40,758 ...y ondeara cuando cabalgaras... 84 00:05:43,177 --> 00:05:46,138 ...con el pecho y la espalda al aire. 85 00:05:48,015 --> 00:05:50,517 Voy a lavarme los dientes. Puede que tarde un poco. 86 00:05:55,898 --> 00:05:58,442 - Hola. - Hola, cariño. 87 00:05:58,609 --> 00:06:01,111 - Te echo de menos. - Yo también a ti. 88 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Cuéntame qué tal ha ido tu primer día. 89 00:06:03,781 --> 00:06:09,453 Pues bueno, no sé por dónde empezar. Experimenté la gravedad cero. 90 00:06:09,620 --> 00:06:11,705 - ¿Y cómo lo hacen? - Es divertido. 91 00:06:11,872 --> 00:06:15,167 Te suben a un avión que asciende casi directamente... 92 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 ...como veinte segundos... 93 00:06:17,169 --> 00:06:21,632 ...y luego desciende como si se fuera a estrellar. 94 00:06:21,757 --> 00:06:27,012 Y lo repiten una y otra vez, sin importarles lo mucho que vomites. 95 00:06:28,013 --> 00:06:31,183 - ¿Has vomitado? - Sí, y lo peor de todo... 96 00:06:31,350 --> 00:06:36,438 ...es que como no hay gravedad, el vómito se queda flotando... 97 00:06:37,523 --> 00:06:41,568 ...en forma de bolas y si tienes la boca abierta... 98 00:06:41,735 --> 00:06:43,987 ...porque estás gritando... 99 00:06:45,280 --> 00:06:49,326 ...a veces te lo tragas otra vez. 100 00:06:51,620 --> 00:06:54,665 No sabes cómo se ríen cuando te pasa eso. 101 00:06:54,832 --> 00:06:56,625 - Son muy malos. - No. 102 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Yo también me habría reído... 103 00:06:58,544 --> 00:07:01,630 ...pero no quería volver a echarlo fuera. 104 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 En fin... 105 00:07:05,592 --> 00:07:07,261 Ah, ¿podrías hacerme el favor... 106 00:07:07,469 --> 00:07:10,597 ...de enviarme urgentemente más calzoncillos? 107 00:07:10,764 --> 00:07:12,933 - Claro. ¿Por qué? - He visto la centrifugadora... 108 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 ...en la que me van a meter mañana... 109 00:07:15,477 --> 00:07:18,730 ...y tengo la impresión de que no he traído suficientes. 110 00:07:26,446 --> 00:07:28,115 ¿Señor D'Onofrio? 111 00:07:28,240 --> 00:07:29,658 Soy yo, Sheldon. 112 00:07:31,076 --> 00:07:32,286 No tenían nada relacionado... 113 00:07:32,494 --> 00:07:34,454 ...con la peluquería en la tienda de regalos... 114 00:07:34,621 --> 00:07:36,665 ...y le he comprado esto. 115 00:07:36,832 --> 00:07:41,211 No sé si puede leer en la camiseta. "Soy un granujilla de medio pelo". 116 00:07:43,213 --> 00:07:45,757 Si estuviera usted un poco más consciente en este momento... 117 00:07:45,924 --> 00:07:47,217 ...se reiría. 118 00:07:50,012 --> 00:07:51,847 Da igual... 119 00:07:53,348 --> 00:07:55,017 Hay nuevos estudios que demuestran... 120 00:07:55,184 --> 00:07:59,479 ...que las personas en coma se enteran de todo lo que pasa a su alrededor. 121 00:07:59,646 --> 00:08:02,399 Teniendo eso en cuenta, si puede oírme... 122 00:08:02,566 --> 00:08:08,113 ...aléjese un poco de la luz y acérquese al sonido de estas tijeras. 123 00:08:09,406 --> 00:08:12,117 - ¿Puedo ayudarlo? - Sí. 124 00:08:12,284 --> 00:08:15,704 ¿Tiene usted algo que pueda servirme de capita? 125 00:08:16,705 --> 00:08:20,083 Dios mío, ¿ha escupido todas las pastillas... 126 00:08:20,250 --> 00:08:22,252 ...y se ha escapado de la novena planta para correr una aventurilla? 127 00:08:23,712 --> 00:08:28,091 Ay, no, no. He venido aquí para cortarme el pelo. 128 00:08:31,261 --> 00:08:35,057 Ah, ya entiendo. Espéreme usted aquí. 129 00:08:35,224 --> 00:08:37,059 ¡Seguridad! 130 00:08:38,143 --> 00:08:41,104 Me voy corriendo. Pero no con las tijeras así. 131 00:08:41,271 --> 00:08:43,482 Sería peligroso. 132 00:08:47,444 --> 00:08:51,740 Entonces si muevo mi caballito aquí... 133 00:08:53,242 --> 00:08:55,953 ...¿no es jaque mate y gano? 134 00:09:06,713 --> 00:09:08,715 ¿Lo es o no lo es? 135 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 Creo que es un buen momento para dejarlo. 136 00:09:13,512 --> 00:09:15,555 Es la primera vez que juegas en serio... 137 00:09:15,681 --> 00:09:17,766 ...y te he dado un montón de información... 138 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 No. Tu rey está atrapado. 139 00:09:19,309 --> 00:09:22,062 No puede moverse aquí porque está mi faro... 140 00:09:22,229 --> 00:09:23,897 ...y... 141 00:09:24,773 --> 00:09:29,069 ...no puede moverse aquí porque está el de la cabeza en punta. 142 00:09:29,861 --> 00:09:32,572 Ya te dije que era un juego complicado. 143 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 - ¿Pero he ganado o no? - ¿Te has divertido? 144 00:09:35,617 --> 00:09:37,786 Si te has divertido, entonces sí, has ganado. 145 00:09:37,953 --> 00:09:39,997 En eso consiste el ajedrez. 146 00:09:42,040 --> 00:09:43,125 - Hola. - Hola. 147 00:09:43,292 --> 00:09:45,294 Hola. Perdona, Sheldon, me moveré. 148 00:09:45,502 --> 00:09:48,922 ¿Por qué? Mi sitio, tu sitio... ¿Qué diferencia hay? 149 00:09:52,801 --> 00:09:56,596 - ¿Qué ha pasado? - No sé. 150 00:09:56,722 --> 00:09:58,974 Entre tú jugando al ajedrez como Bobby Fisher... 151 00:09:59,141 --> 00:10:01,601 ...y Sheldon estando de acuerdo en que estés en su sitio... 152 00:10:01,768 --> 00:10:03,895 ...supongo que alguien viajó al pasado... 153 00:10:04,062 --> 00:10:07,065 ...pisó un bicho y cambió el curso de la vida humana. 154 00:10:08,442 --> 00:10:12,404 - Cariño, ¿te encuentras bien? - No, no estoy bien. 155 00:10:12,571 --> 00:10:15,407 Hace seis días que tendría que haberme cortado el pelo... 156 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 ...y no ha pasado nada horrible. 157 00:10:18,744 --> 00:10:20,495 Bueno, perdona pero no lo entiendo. 158 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 - Leonard, explícaselo tú. - Ah, está loco. 159 00:10:26,918 --> 00:10:30,464 Me he pasado toda la vida intentando poner orden en el universo... 160 00:10:30,630 --> 00:10:33,258 ...planeando meticulosamente cada momento del día. 161 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 Pero todos mis esfuerzos... 162 00:10:34,801 --> 00:10:36,970 ...el horario de cenas, mis cambios de pijama... 163 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 ...mi horario de movimientos intestinales... 164 00:10:40,724 --> 00:10:43,477 Es evidente. He estado perdiendo el tiempo. 165 00:10:44,227 --> 00:10:47,647 Entonces voy a quitar de la nevera esa asquerosa lista. 166 00:10:48,190 --> 00:10:49,691 Verás, Sheldon... 167 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 ...a veces es mejor no saber lo que va a pasar. 168 00:10:52,319 --> 00:10:53,487 Piensa en mí y en Leonard. 169 00:10:53,653 --> 00:10:55,405 Salíamos juntos, rompimos y ahora estamos empezando de nuevo. 170 00:10:55,572 --> 00:10:57,032 No sabemos lo que va a pasar. 171 00:10:57,157 --> 00:10:59,659 Por favor, todo el mundo sabe lo que va a pasar. 172 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 Pero entiendo lo que dices. 173 00:11:03,663 --> 00:11:05,290 Esto podría ser bueno para ti. 174 00:11:05,499 --> 00:11:08,668 Quizá haya llegado la hora de pasar un poco de todo. 175 00:11:08,960 --> 00:11:10,212 Tienes razón. 176 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Voy a entregarme al caos. 177 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 - Estupendo. ¿Qué harás primero? - No sé. 178 00:11:16,635 --> 00:11:20,347 Podría hacer cualquier cosa. Se lo dejo al azar. 179 00:11:20,555 --> 00:11:23,225 Tengo el mundo a mis pies. 180 00:11:23,934 --> 00:11:25,477 Ya sé. 181 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 Hoy voy a ponerme el pijama de los martes. 182 00:11:32,651 --> 00:11:35,112 La verdad es que me tiene un poco preocupado. 183 00:11:35,237 --> 00:11:36,822 Yo en tu lugar me preocuparía... 184 00:11:36,988 --> 00:11:38,698 ...de que una chica que nunca había jugado al ajedrez... 185 00:11:38,865 --> 00:11:40,534 ...te haya machacado. 186 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Hola. 187 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Howie, ¿qué te ha pasado? 188 00:11:57,968 --> 00:12:02,139 Hemos hecho un ejercicio de supervivencia en la jungla. 189 00:12:02,722 --> 00:12:06,101 Muy divertido. Muy, muy divertido. 190 00:12:06,893 --> 00:12:08,854 Pensaba haberme lavado un poco... 191 00:12:09,020 --> 00:12:13,859 ...pero me he mareado ligeramente cuando iba al baño. 192 00:12:14,609 --> 00:12:16,570 ¿Ejercicio de supervivencia como en las acampadas? 193 00:12:17,821 --> 00:12:21,158 Ajá, solo que no tienes comida ni agua... 194 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 ...y no hay una ceremonia vespertina de Sabbath... 195 00:12:24,202 --> 00:12:26,913 ...como en el Campamento Hess Kramer. 196 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 - ¿Usáis tiendas de campaña? - No. 197 00:12:30,792 --> 00:12:37,757 He dormido en un agujero que yo cavé con mis propias manos... 198 00:12:38,550 --> 00:12:44,055 ...y en cierto momento de la noche, un armadillo se me subió encima... 199 00:12:45,223 --> 00:12:47,517 ...y me besuqueó. 200 00:12:49,478 --> 00:12:53,064 - Pobrecillo. - Pero lo he conseguido. He sobrevivido. 201 00:12:53,231 --> 00:12:57,694 No las tenía todas conmigo cuando comenzó la tormenta de arena. 202 00:12:58,862 --> 00:13:04,576 Me tapé la cara con el cuello del jersey y me preparé para morir. 203 00:13:06,203 --> 00:13:09,206 Pero de alguna manera, mientras esperaba allí... 204 00:13:09,414 --> 00:13:13,502 ...acurrucado y empapado en sudor... 205 00:13:14,044 --> 00:13:17,797 ...descubrí ese instinto primario del espíritu humano... 206 00:13:17,964 --> 00:13:20,759 ...que quiere seguir viviendo... 207 00:13:20,926 --> 00:13:24,679 ...sea cual sea el precio que haya que pagar. 208 00:13:24,846 --> 00:13:27,682 Qué valiente eres. Estoy orgullosa de ti. 209 00:13:28,225 --> 00:13:30,644 Me comí una mariposa. 210 00:13:38,109 --> 00:13:40,487 Era pequeñita... 211 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 ...y preciosa... 212 00:13:44,741 --> 00:13:47,244 ...pero tenía hambre. 213 00:13:50,080 --> 00:13:54,125 - ¿Estás llorando? - No. No creo que sea posible. 214 00:13:54,292 --> 00:13:57,420 Estoy totalmente deshidratado. 215 00:13:58,463 --> 00:14:01,132 Mi orina es pasta de dientes. 216 00:14:02,717 --> 00:14:05,345 Howie, si no puedes más, vuelve a casa. 217 00:14:05,554 --> 00:14:08,306 Eso no cambiará lo que siento por ti. 218 00:14:08,515 --> 00:14:11,893 Gracias, cariño, pero no puedo abandonar. 219 00:14:12,060 --> 00:14:14,354 Si lo hago, seré un pobre hombre... 220 00:14:14,521 --> 00:14:18,483 ...que tuvo la oportunidad de ser astronauta y se rindió. 221 00:14:18,650 --> 00:14:20,652 ¿Puedo hacer algo para ayudarte? 222 00:14:21,194 --> 00:14:22,737 No. 223 00:14:23,572 --> 00:14:26,157 Sí. Envíame más calzoncillos. 224 00:14:37,252 --> 00:14:41,298 No me digas que Sheldon está tocando los bongos. 225 00:14:45,051 --> 00:14:49,055 Por favor, que no sea Sheldon tocando los bongos. 226 00:14:55,979 --> 00:14:59,316 Hola, Leonard, ¿Te gustan mis bongos? 227 00:15:01,151 --> 00:15:04,696 Seguro que no sabías Que tenía bongos 228 00:15:05,822 --> 00:15:07,866 Sheldon, son las tres de la madrugada. 229 00:15:08,074 --> 00:15:12,120 Qué buena hora Para tocar los bongos 230 00:15:12,621 --> 00:15:14,039 Estaba dormido. 231 00:15:14,205 --> 00:15:18,376 Leonard duerme Mientras toco los bongos 232 00:15:18,501 --> 00:15:20,670 No, no puedo. 233 00:15:20,837 --> 00:15:23,673 Leonard no duerme Mientras toco los bongos 234 00:15:23,840 --> 00:15:25,342 Solo de bongos. 235 00:15:30,013 --> 00:15:32,515 ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! 236 00:15:32,682 --> 00:15:34,559 Detente. 237 00:15:39,397 --> 00:15:41,691 - ¿Qué rayos? - Hola Penny, adivina qué. 238 00:15:41,858 --> 00:15:44,069 Sheldon se ha comprado unos bongos. 239 00:15:44,235 --> 00:15:47,572 - ¿Para qué quieres unos bongos? - Richard Feynman tocaba los bongos... 240 00:15:47,739 --> 00:15:48,990 ...y me ha apetecido probar. 241 00:15:49,157 --> 00:15:50,742 Richard Feynman era un físico famoso. 242 00:15:50,950 --> 00:15:52,160 Leonard, son las tres. 243 00:15:52,327 --> 00:15:53,787 Por mí como si Richard Feynman... 244 00:15:53,995 --> 00:15:56,081 ...era un duende púrpura que vivía en mi culo. 245 00:15:57,290 --> 00:16:00,293 Penny debió decir Como si "fuera" un duende púrpura 246 00:16:00,418 --> 00:16:04,381 Penny olvidó usar el subjuntivo 247 00:16:06,299 --> 00:16:08,718 Sheldon, vete a la cama. Mañana tienes que trabajar. 248 00:16:08,885 --> 00:16:11,680 Tal vez. Tal vez monto un grupo de bongos... 249 00:16:11,846 --> 00:16:13,682 ...y hago una gira mundial. 250 00:16:15,141 --> 00:16:18,895 No, no, espera. Nuestro contrato. 251 00:16:19,062 --> 00:16:24,109 Prohibidas las nanas, canciones o cuartetos después de las diez. 252 00:16:24,275 --> 00:16:26,361 ¿Nuestro contrato? ¿Estás de broma? 253 00:16:26,528 --> 00:16:29,864 Estamos viviendo en un mundo caótico. 254 00:16:30,073 --> 00:16:31,491 Contratos a mí. 255 00:16:33,868 --> 00:16:37,747 - ¿Adónde vas? - Adonde me lleve la música, gatita. 256 00:16:40,834 --> 00:16:44,963 Toco los bongos Bajando las escaleras 257 00:16:48,883 --> 00:16:52,512 No toques los bongos Bajando las escaleras 258 00:16:58,601 --> 00:17:01,479 - Sorpresa. - ¿Qué haces tú aquí? 259 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 He venido para ayudarte a superar esto. 260 00:17:03,481 --> 00:17:06,609 No puedes hacerlo tú solo. Necesitas alguien que te cuide. 261 00:17:06,776 --> 00:17:09,863 - Ay, cuánto te quiero. - Y yo a ti. 262 00:17:10,071 --> 00:17:14,075 Howard, se te está enfriando el agua del baño. 263 00:17:15,535 --> 00:17:17,787 No te preocupes. En cuanto se quede dormida... 264 00:17:17,996 --> 00:17:19,581 ...te besaré como un armadillo. 265 00:17:24,878 --> 00:17:28,548 Se presentó en plena noche con sus bongos. 266 00:17:28,673 --> 00:17:29,841 Pensé inocentemente... 267 00:17:30,008 --> 00:17:32,218 ...que era un intento de seducción musical. 268 00:17:34,512 --> 00:17:38,016 Pobrecillo. Debía de estar agotado. 269 00:17:38,183 --> 00:17:40,852 A Sheldon le gusta dormir Cuando suenan bongos 270 00:17:44,439 --> 00:17:47,066 - Eso no era necesario. - Sí que lo era. 271 00:17:48,902 --> 00:17:49,986 ¿Qué es lo que pasa? 272 00:17:50,153 --> 00:17:52,489 Sheldon, escúchame, ya está bien de esta locura. 273 00:17:52,655 --> 00:17:54,699 Vuelve a casa para que te corte el pelo. 274 00:17:55,241 --> 00:17:58,244 Penny, no tienes experiencia, no estás titulada... 275 00:17:58,453 --> 00:17:59,913 ...y lo más importante de todo... 276 00:18:00,038 --> 00:18:02,332 ...no tienes acceso a mi historial de cortes de pelo. 277 00:18:05,376 --> 00:18:07,337 Está bien. Mira. 278 00:18:07,504 --> 00:18:10,465 Ya hace mucho tiempo que nos conocemos, ¿no? 279 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Te he llevado a Disneylandia... 280 00:18:12,091 --> 00:18:14,260 ...le di una patada en los huevos a un matón por ti... 281 00:18:15,428 --> 00:18:18,223 ...te canto "Dulce gatito" cuando estás enfermo. 282 00:18:18,431 --> 00:18:19,891 Incluso me viste desnuda. 283 00:18:20,058 --> 00:18:22,143 Perdona, ¿qué? 284 00:18:23,686 --> 00:18:27,023 Es una larga historia. Escucha, Sheldon, te aseguro que sé lo que hago. 285 00:18:27,190 --> 00:18:28,775 Déjame que te corte el pelo. 286 00:18:29,734 --> 00:18:31,820 Amy, ¿tú qué opinas? 287 00:18:33,154 --> 00:18:36,658 No hay un solo pelo en mi cuerpo que no le dejara cortarme. 288 00:18:44,123 --> 00:18:45,917 De acuerdo. Vámonos. 289 00:18:49,671 --> 00:18:51,840 Gracias por haberme dejado dormir en tu sofá. 290 00:18:52,006 --> 00:18:55,510 Una mujer no puede decir muchas veces: "¿Qué tal la cama?" 291 00:18:58,388 --> 00:19:00,431 ¿Qué es eso de que Sheldon te vio desnuda? 292 00:19:00,557 --> 00:19:04,686 Ay, tranquilo. Solo le vi las tetas y el culo. 293 00:19:10,275 --> 00:19:12,318 Ya estoy acabando. 294 00:19:12,735 --> 00:19:14,153 Al terminar de cortarme... 295 00:19:14,362 --> 00:19:17,115 ...el señor D'Onofrio me contaba un chiste verde. 296 00:19:18,324 --> 00:19:20,827 Ah, perdona. No sé ningún chiste verde. 297 00:19:20,952 --> 00:19:23,913 No importa. De todos modos nunca los entiendo. 298 00:19:26,165 --> 00:19:28,501 Bueno, ¿qué te parece? 299 00:19:32,213 --> 00:19:35,592 Bueno, un poco Hollywood. 300 00:19:37,552 --> 00:19:40,555 Pero creo que puedo aguantarlo. Buen trabajo, Penny. 301 00:19:40,722 --> 00:19:43,391 Ya te lo dije. Ahora voy a limpiarte un poco el cuello... 302 00:19:43,516 --> 00:19:46,352 - ...y ya está. - Qué divertido. 303 00:19:47,729 --> 00:19:50,607 Perdona, es que me haces cosquillas. 304 00:19:50,773 --> 00:19:52,567 Bueno. 305 00:19:59,574 --> 00:20:02,702 Muy bien. Ya hemos terminado. 306 00:20:02,869 --> 00:20:05,663 Deja que te quite la toalla... Ya está. 307 00:20:05,830 --> 00:20:08,917 - Muchas gracias. - De nada. 308 00:20:13,129 --> 00:20:15,048 Gracias. 309 00:20:18,176 --> 00:20:19,594 Sí, tengo que mudarme.