1
00:00:02,370 --> 00:00:04,323
Ik ga gewoon naar de winkel om
wat dingen te kopen.
2
00:00:04,325 --> 00:00:05,368
Ik haal je wel op wanneer je klaar bent.
3
00:00:06,037 --> 00:00:08,727
Ik zou liever hebben dat je blijft, maar...
4
00:00:11,639 --> 00:00:13,595
Ik ben hier voor knipbeurt
met Mr. D'Onofrio.
5
00:00:14,151 --> 00:00:16,104
Het spijt me maar oom Tony
ligt in het ziekenhuis.
6
00:00:16,106 --> 00:00:17,316
Hij is flink ziek.
7
00:00:17,318 --> 00:00:21,191
Oh, hemel, Mr. D'Onofrio's
in het ziekenhuis.
8
00:00:21,193 --> 00:00:23,786
Waarom gebeuren die dingen altijd bij mij?
9
00:00:24,595 --> 00:00:25,791
Ik kan je voor je knippen.
10
00:00:25,793 --> 00:00:27,694
U bent niet Mr. D'Onofrio.
11
00:00:28,522 --> 00:00:30,626
Ik word door Mr. D'Onofrio geknipt.
12
00:00:30,628 --> 00:00:31,940
Geloof jij hem?
13
00:00:33,861 --> 00:00:35,208
Excuseer ons even.
14
00:00:35,210 --> 00:00:36,742
Sheldon, het is goed zo,
hij kan het doen.
15
00:00:36,744 --> 00:00:37,870
Hij is een kapper.
16
00:00:37,873 --> 00:00:40,701
Dat is hij niet, hij is de neef.
17
00:00:40,703 --> 00:00:42,250
Hij is het voorbeeld
18
00:00:42,252 --> 00:00:45,587
van nepotisme die alleenheerst
in de kappersindustrie.
19
00:00:45,589 --> 00:00:47,271
Bovendien, Mr.
D'Onofrio weet precies
20
00:00:47,273 --> 00:00:49,865
hoe ik mijn haar hebben wil
omdat hij
21
00:00:49,867 --> 00:00:53,101
al mijn geregistreerde knipbeurten
heeft van mijn kapper in Texas.
22
00:00:53,103 --> 00:00:54,919
Waar heb je het over?
23
00:00:54,921 --> 00:00:56,066
Toen ik naar toe verhuisde,
24
00:00:56,068 --> 00:00:58,727
was ik nogal nerveus in het
zoeken van een nieuwe kapper,
25
00:00:58,730 --> 00:01:00,664
dus heeft mijn moeder al
mijn geregistreerde knipbeurten
26
00:01:00,666 --> 00:01:02,837
naar Mr. D'Onofrio, hier gestuurd.
27
00:01:03,849 --> 00:01:07,353
Zoiets als knipbeurten registreren
bestaat niet.
28
00:01:07,355 --> 00:01:10,183
Dat is wel zo.
29
00:01:10,185 --> 00:01:11,397
Heb je ze ooit gezien?
30
00:01:11,399 --> 00:01:13,991
Nee, maar mijn moeder verzekerde
mij dat naar hier gestuurd zijn,
31
00:01:13,993 --> 00:01:15,827
en ik wed er dollars om donuts op
32
00:01:15,829 --> 00:01:17,445
dat deze kapper ze niet heeft.
33
00:01:18,018 --> 00:01:19,298
Pardon.
34
00:01:19,300 --> 00:01:21,926
Heeft u toegang tot mijn knipbeurt verleden?
35
00:01:21,928 --> 00:01:23,577
Uw wat?
36
00:01:23,579 --> 00:01:25,413
Om T.S. Eliot te onderstrepen,
37
00:01:25,415 --> 00:01:26,946
daar gaat het met de wereld naartoe...
38
00:01:26,948 --> 00:01:29,979
niet met een pony
maar met een neef.
39
00:01:31,193 --> 00:01:34,275
Sheldon, je bent een volwassen man,
hij is beroeps,
40
00:01:34,277 --> 00:01:38,234
en jouw knipbeurt dateert
van nummer 3 uit een poster uit 1946.
41
00:01:38,954 --> 00:01:40,712
Ga gewoon zitten
en laat het hem doen.
42
00:01:40,945 --> 00:01:44,304
Prima, maar als ik er als een
idioot uitkom, dan is dat jouw schuld.
43
00:01:53,567 --> 00:01:55,284
Die kleine van me zei
me iets grappigst vandaag.
44
00:01:55,286 --> 00:01:56,379
Echt niet.
45
00:02:00,473 --> 00:02:02,831
Als je dat verhaal later vertelt,
46
00:02:02,833 --> 00:02:06,285
dan zijn de woorden die wij gewoonlijk
gebruiken: "Met grillen."
47
00:02:25,777 --> 00:02:28,806
The Big Bang Theory. Aflevering S05E18
The Werewolf Transformation
48
00:02:28,807 --> 00:02:31,837
Vertaling en aanpassingen: ®onnie 2012
~Home Translations~
49
00:02:31,838 --> 00:02:33,061
Kun je de parmezaanse kaas
even doorgeven?
50
00:02:33,062 --> 00:02:35,334
Tuurlijk.
51
00:02:43,473 --> 00:02:45,072
Wat doe je nou?
52
00:02:45,074 --> 00:02:47,127
Ik probeer mijn haar voor
mijn ogen weg te krijgen.
53
00:02:48,146 --> 00:02:50,705
Je bent één dag over je knipbeurt heen.
54
00:02:50,707 --> 00:02:53,418
Bedankt dat je mijn nachtmerrie
nog eens aangehaald hebt.
55
00:02:55,288 --> 00:02:57,915
Kijk eens,
bevestiging van mijn reisje.
56
00:02:59,433 --> 00:03:01,656
"Vrachtspecialist Howard
Wolowitz is verzocht
57
00:03:01,658 --> 00:03:04,384
"zich bij NASA
Johnson Space Center te melden,
58
00:03:04,386 --> 00:03:05,497
"Houston, Texas,
59
00:03:05,499 --> 00:03:07,688
voor een astronautenoefening
Maandag 8:00 uur."
60
00:03:07,690 --> 00:03:10,720
Het komt van de NASA,
dus is het 0800.
61
00:03:10,722 --> 00:03:12,488
Maar er staat "8:00 uur."
62
00:03:13,921 --> 00:03:16,178
Je leeft het als "0800."
63
00:03:16,180 --> 00:03:18,301
Er staat geen "0" ervoor.
64
00:03:18,303 --> 00:03:21,030
Weet je wat wel
een "oh" ervoor heeft?
65
00:03:21,032 --> 00:03:23,911
"Oh, mijn God, ik ben astronaut,
en jaloezie druipt van je af."
66
00:03:25,950 --> 00:03:27,230
En, wat voor dingen gaan ze...?
67
00:03:27,232 --> 00:03:29,824
Kun je daar meer ophouden?
68
00:03:29,826 --> 00:03:34,356
Ik kan er niets aan doen,
ik voel me als een opgewonde tiener.
69
00:03:35,874 --> 00:03:37,911
Ik heb altijd mijn broer's haar geknipt.
70
00:03:37,913 --> 00:03:38,922
Ik kan het ook voor je doen.
71
00:03:38,924 --> 00:03:41,921
Penny, ik weet dat je het goed bedoelt,
72
00:03:41,923 --> 00:03:44,835
de vaardigheid van
de top of the bill aan te bieden,
73
00:03:44,837 --> 00:03:46,638
maar hier in deze contreien,
74
00:03:46,640 --> 00:03:48,575
karnen wij de boter niet,
75
00:03:48,577 --> 00:03:50,766
maken we geen jurken
van juten zakken,
76
00:03:50,768 --> 00:03:53,259
en zoals dat word gezegt,
laten we ons haar niet knippen
77
00:03:53,261 --> 00:03:54,270
door een met waterstof peroxide
geblondeerde...
78
00:03:54,272 --> 00:03:56,173
Sheldon, aardig blijven.
79
00:03:56,175 --> 00:03:58,768
Het spijt me, het is de slechterik
die naar boven komt
80
00:03:58,770 --> 00:04:00,166
met dit haar.
81
00:04:04,025 --> 00:04:05,052
Je kunt naar die gast van mij gaan.
82
00:04:05,054 --> 00:04:06,939
Hij zit bij Juan-Juan
in Beverly Hills.
83
00:04:06,941 --> 00:04:09,011
Je krijgt er een kopje thee,
masseren je hoofdhuid.
84
00:04:09,013 --> 00:04:12,111
Kost ongeveer $200, maar soms zie
je in de stoel naast je
85
00:04:12,113 --> 00:04:15,531
superster als Tony Danza zitten.
86
00:04:17,673 --> 00:04:19,709
Zijn we echt van onderwerp veranderd
87
00:04:19,712 --> 00:04:21,260
van "Een astronautenoefening"
88
00:04:21,262 --> 00:04:24,072
naar "Sheldon kan zijn haar
niet laten knippen?"
89
00:04:24,074 --> 00:04:25,235
Wie druipt hier nu van jaloezie?
90
00:04:25,237 --> 00:04:28,757
"Oh," jij bent het.
91
00:04:51,480 --> 00:04:53,805
Je verpest ons vriendje-vriendinnetje-
samenzingen-avondje.
92
00:04:53,962 --> 00:04:56,251
Het spijt me.
93
00:04:56,253 --> 00:04:59,503
Ik ben naar een kapper op zoek
en er is geen tijd meer.
94
00:04:59,505 --> 00:05:00,615
Mijn haar groeit met een snelheid
95
00:05:00,617 --> 00:05:04,051
van 4.6 yoctometer
maal 10 tot de vijftiende per seconde.
96
00:05:04,929 --> 00:05:07,724
Ik bedoel als je stil bent
kun je dat zelfs horen.
97
00:05:08,550 --> 00:05:11,414
En bij Supercuts?
98
00:05:11,416 --> 00:05:12,425
Heb ik één keer geprobeerd.
99
00:05:12,427 --> 00:05:13,755
Ze knippen mannen en vrouwen
100
00:05:13,757 --> 00:05:16,181
in dezelfde ruimte op
dezelfde tijd.
101
00:05:16,183 --> 00:05:19,180
Klinkt als Sodom and Gomorrah
met schuim.
102
00:05:19,182 --> 00:05:21,792
Dit is niet bepaald een crisis.
103
00:05:21,794 --> 00:05:23,932
Waarom laat je het gewoon
niet een beetje groeien?
104
00:05:24,336 --> 00:05:25,894
Waarom ik mijn haar niet
laat uitgroeien?
105
00:05:26,190 --> 00:05:28,850
Waarom ga ik geen sandalen dragen
106
00:05:28,852 --> 00:05:31,900
en mijn waarde ervan bepalen door
te vragen
107
00:05:31,902 --> 00:05:33,466
"Snap jij dat nou?"
108
00:05:33,468 --> 00:05:36,163
Weet ik veel.
109
00:05:36,165 --> 00:05:38,319
Je zou er best aantrekkelijk uit
kunnen zien met lang haar.
110
00:05:39,567 --> 00:05:42,346
Het soort dat over je schouders hangt
111
00:05:42,348 --> 00:05:45,833
en naar achteren waait
als je op een paard rijdt.
112
00:05:47,956 --> 00:05:50,617
Met bloot bovenlijf.
113
00:05:52,910 --> 00:05:55,689
Ik ga even mijn tanden poetsen,
gaat misschien even duren.
114
00:06:00,777 --> 00:06:01,922
Hoi.
115
00:06:01,924 --> 00:06:03,337
Hoi, lieffie.
116
00:06:03,339 --> 00:06:04,550
Ik mis je.
117
00:06:04,552 --> 00:06:06,133
Ik jou ook.
118
00:06:06,135 --> 00:06:08,745
Vertel me alles van je eerste dag daar.
119
00:06:08,747 --> 00:06:11,255
Oh, waar zal ik eens mee beginnen?
120
00:06:11,257 --> 00:06:14,608
Ik heb gewichtsloosheid ondervonden.
121
00:06:14,610 --> 00:06:15,905
Cool. Hoe doen ze dat?
122
00:06:15,907 --> 00:06:16,916
Heel erg handig.
123
00:06:16,918 --> 00:06:18,162
Je stapt in het vliegtuig
124
00:06:18,164 --> 00:06:22,223
dat voor ongeveer 20 seconden
bijna kaarsrecht omhoog gaat
125
00:06:22,225 --> 00:06:26,906
en dan weer recht naar beneden, alsof
het gaat crashen, en
126
00:06:28,020 --> 00:06:30,860
dan doen ze het steeds maar opnieuw,
weet je,
127
00:06:30,861 --> 00:06:32,448
het maakt niet uit hoeveel keer
je gekotst hebt.
128
00:06:32,450 --> 00:06:34,302
Heb je gekotst?
129
00:06:34,557 --> 00:06:37,907
Ja... en het gekke is,
omdat er geen zwaartekracht is,
130
00:06:38,191 --> 00:06:41,531
drijft het braaksel
zo'n beetje rond daar...
131
00:06:42,938 --> 00:06:44,200
als een balletje.
132
00:06:43,907 --> 00:06:45,404
En...
133
00:06:45,406 --> 00:06:48,976
als je mond dan openstaat
omdat je het uitgilt...
134
00:06:50,561 --> 00:06:53,778
...drijft het soms weer naar binnen.
135
00:06:57,047 --> 00:07:00,297
Tjonge, wat lacht iedereen je dan uit
als dat gebeurt.
136
00:07:00,299 --> 00:07:01,308
Dat is gemeen.
137
00:07:01,310 --> 00:07:02,370
Nee.
138
00:07:02,372 --> 00:07:03,886
Ja, ik zou ook lachen,
139
00:07:03,888 --> 00:07:06,077
maar ik wilde dat het braaksel
niet weer naar buiten zou komen.
140
00:07:09,144 --> 00:07:11,131
In elk geval...
141
00:07:11,133 --> 00:07:13,050
Oh, kun je iets voor me doen
142
00:07:13,052 --> 00:07:16,437
en voor de nacht wat
ondergoed sturen?
143
00:07:16,439 --> 00:07:17,768
Natuurlijk, waarom?
144
00:07:17,770 --> 00:07:19,167
Ik heb de centrifuge bekeken
145
00:07:19,169 --> 00:07:20,885
en ze laten me er morgen in draaien,
146
00:07:20,887 --> 00:07:23,277
en ik heb een voorgevoel
dat ik er te weinig heb ingepakt.
147
00:07:31,432 --> 00:07:34,127
Mr. D'Onofrio?
148
00:07:34,129 --> 00:07:35,930
Ik ben het, Sheldon.
149
00:07:36,773 --> 00:07:38,709
Ze hadden niets wat met
kappers te maken had
150
00:07:38,711 --> 00:07:42,500
in de cadeauwinkel,
dus heb ik u deze meegebracht.
151
00:07:42,502 --> 00:07:44,555
Ik weet niet of u dit
kleine shirt kunt lezen.
152
00:07:44,557 --> 00:07:47,605
Er staat,
"Word maar weer snel beregoed."
153
00:07:49,206 --> 00:07:51,396
Vertrouw me, als u ook maar
even een beetje bij bewustzijn zou zijn,
154
00:07:51,398 --> 00:07:52,440
zou je lachen.
155
00:07:55,390 --> 00:07:58,724
Maar goed...
156
00:07:58,726 --> 00:08:03,441
Nieuwe studies wijzen uit,
dat mensen in een coma
157
00:08:03,443 --> 00:08:05,783
zich overal van bewust zijn,
in alles wat om hen heen gebeurt.
158
00:08:05,785 --> 00:08:08,867
Met dat in gedachten,
als je mij kunt horen,
159
00:08:08,869 --> 00:08:10,804
ga van het licht vandaan
160
00:08:10,806 --> 00:08:14,645
naar het geluid van deze schaar.
161
00:08:15,742 --> 00:08:17,425
Kan ik u helpen?
162
00:08:18,690 --> 00:08:22,681
Heeft u iets wat ik als cape
kan gebruiken?
163
00:08:22,683 --> 00:08:25,326
Oh, hemel,
hebben we onze pillen uitgespuugd,
164
00:08:25,328 --> 00:08:28,965
van de afdeling psychiatrie geslopen,
en op avontuur gegaan?
165
00:08:30,989 --> 00:08:34,086
Ik ben slechts hier om
te worden geknipt.
166
00:08:36,884 --> 00:08:38,855
Ik begrijp het.
167
00:08:38,857 --> 00:08:41,853
Blijf hier maar even wachten.
168
00:08:41,855 --> 00:08:43,909
Beveiliging!
169
00:08:43,911 --> 00:08:46,553
Ik heb haast.
170
00:08:46,555 --> 00:08:49,805
Maar niet met een schaar,
dat is te onveilig.
171
00:08:54,486 --> 00:08:58,847
Dus, als ik mijn paard hier zet...
172
00:09:00,752 --> 00:09:03,901
...is dat dan geen schaakmat
en heb ik dan gewonnen?
173
00:09:12,899 --> 00:09:15,829
Nou, wel of niet?
174
00:09:16,875 --> 00:09:19,772
Weet je, dit is een goeie
manier om te stoppen.
175
00:09:20,750 --> 00:09:22,737
Het is je eerste schaakspel.
176
00:09:22,739 --> 00:09:24,590
Ik heb je veel informatie gegeven.
177
00:09:24,592 --> 00:09:25,769
Nou, nee
178
00:09:25,771 --> 00:09:27,151
ik bedoel,
je koning zit vast.
179
00:09:27,153 --> 00:09:29,981
Hij kan daar niet heen
vanwege mijn toren,
180
00:09:29,983 --> 00:09:32,710
en...
181
00:09:32,712 --> 00:09:36,888
hij niet daar heen kan
vanwege mijn pion.
182
00:09:37,782 --> 00:09:40,763
Zoals ik al zei, een gecompliceerd spel.
183
00:09:40,765 --> 00:09:43,004
Heb ik nou gewonnen of niet?
184
00:09:43,006 --> 00:09:44,301
Vond je het leuk?
185
00:09:44,303 --> 00:09:46,121
Als je het leuk vond,
dan ben je een winnaar.
186
00:09:46,123 --> 00:09:48,429
Daar gaat het met schaken om.
187
00:09:49,694 --> 00:09:51,125
Hallo.
188
00:09:52,138 --> 00:09:53,533
Sorry, Sheldon, ik schuif wel op.
- Waarom?
189
00:09:53,535 --> 00:09:57,460
Mijn plek, jouw plek,
wat maakt het nou uit?
190
00:10:00,981 --> 00:10:03,507
Oké, wat is er net gebeurd?
191
00:10:03,509 --> 00:10:04,889
Geen idee.
192
00:10:04,891 --> 00:10:07,011
Zoals jij schaakt als Bobby Fischer
193
00:10:07,014 --> 00:10:09,994
en Sheldon het goed vindt dat
je zijn plek ingenomen hebt,
194
00:10:09,996 --> 00:10:12,403
denk ik dat iemand terug in de tijd is gegaan,
een vlieg vertrapt heeft,
195
00:10:12,405 --> 00:10:14,997
en zijn koers gewijzigd heeft
in het gebeuren der mensheid.
196
00:10:15,840 --> 00:10:18,383
Lieffie, gaat het wel met je?
197
00:10:18,385 --> 00:10:20,911
Nee, het gaat niet goed met me.
198
00:10:20,913 --> 00:10:23,639
Het is al zes dagen geleden dat
ik geknipt had moeten worden
199
00:10:23,641 --> 00:10:26,083
en niets verschrikkelijks is er gebeurd.
200
00:10:26,085 --> 00:10:29,166
Het spijt me,
dat begrijp ik niet.
201
00:10:29,168 --> 00:10:30,800
Leonard, leg het haar uit.
202
00:10:30,802 --> 00:10:34,001
Oh, hij is gek.
203
00:10:35,182 --> 00:10:36,916
Ik heb mijn hele leven gespendeerd
204
00:10:36,918 --> 00:10:39,139
om wat orde te brengen
in het universum
205
00:10:39,141 --> 00:10:42,121
om elk moment te plannen
van elke dag.
206
00:10:42,123 --> 00:10:43,301
Maar al mijn pogingen...
207
00:10:43,303 --> 00:10:45,761
eetschema, mijn omwenteling
in pyjama's dragen,
208
00:10:45,763 --> 00:10:48,018
mijn darmledigingsberekeningen.
209
00:10:48,020 --> 00:10:50,544
Het is wel duidelijk nu,
210
00:10:50,546 --> 00:10:52,365
dat ik mijn tijd heb verspild.
211
00:10:52,367 --> 00:10:56,745
Mooi. Dan haal ik die
afschuwelijke lijst van de koelkast.
212
00:10:59,325 --> 00:11:01,092
Soms is het juist leuk dat
je niet weet wat er komen gaat.
213
00:11:01,094 --> 00:11:02,439
Ik bedoel, kijk nu eens naar
Leonard en mij.
214
00:11:02,441 --> 00:11:04,663
We zijn uitgegaan, uit elkaar gegaan
en nu proberen we het opnieuw.
215
00:11:04,665 --> 00:11:06,044
We weten niet wat er gebeuren gaat.
216
00:11:06,046 --> 00:11:08,925
Hou op zeg, iedereen weet wat
er gaat gebeuren.
217
00:11:10,594 --> 00:11:12,615
Maar ik weet wat je bedoeld.
218
00:11:12,617 --> 00:11:14,266
Dit kan wel eens goed voor je zijn.
219
00:11:14,268 --> 00:11:16,877
Misschien is het wel tijd voor
je om te veranderen.
220
00:11:16,879 --> 00:11:19,068
Je hebt gelijk.
221
00:11:19,070 --> 00:11:21,342
Ik zou deze chaos moeten omhelzen.
222
00:11:21,344 --> 00:11:23,111
Prachtig.
223
00:11:23,113 --> 00:11:24,594
Wat ga je als eerste doen?
224
00:11:24,596 --> 00:11:25,638
Geen idee.
225
00:11:25,640 --> 00:11:27,120
Van alles.
226
00:11:27,122 --> 00:11:29,142
Met een schone lei beginnen.
227
00:11:29,144 --> 00:11:32,630
De wereld is mijn oester.
228
00:11:32,632 --> 00:11:33,994
Ik heb het.
229
00:11:33,996 --> 00:11:37,397
Ik trek mijn pyjama van
dinsdag aan vanavond.
230
00:11:41,897 --> 00:11:44,506
Ik maak me wel een beetje zorgen om 'm.
231
00:11:44,508 --> 00:11:46,360
Als ik jou was, zou ik me zorgen maken
dat een meisje
232
00:11:46,362 --> 00:11:49,679
die nog nooit schaakt gespeeld heeft,
je net ermee op je sodemieter heeft gegeven.
233
00:12:02,770 --> 00:12:05,297
Hoi.
234
00:12:05,299 --> 00:12:07,453
Howie, wat is er met je gebeurd?
235
00:12:07,455 --> 00:12:11,428
We hebben een overlevingsoefening
in de wildernis gehad.
236
00:12:11,430 --> 00:12:13,198
Dolle pret.
237
00:12:13,200 --> 00:12:16,061
Echt, dolle pret.
238
00:12:16,063 --> 00:12:18,707
Ik wilde me nog opfrissen voor je
239
00:12:18,709 --> 00:12:22,902
maar ik kreeg een blackout
opweg naar de badkamer.
240
00:12:24,352 --> 00:12:25,446
Overlevingsoefening?
241
00:12:25,448 --> 00:12:26,574
Zoals kamperen?
242
00:12:27,638 --> 00:12:30,399
Behalve dat je dan geen
voedsel of water hebt,
243
00:12:30,401 --> 00:12:33,936
en ze houden geen rust
met zonsondergang
244
00:12:33,938 --> 00:12:36,986
zoals ze dat wel doen
bij kamp Hess-Kramer.
245
00:12:36,988 --> 00:12:39,564
Slaap je in een tent?
246
00:12:39,566 --> 00:12:40,726
Nee.
247
00:12:40,729 --> 00:12:43,253
Ik sliep in een gat
248
00:12:43,255 --> 00:12:47,263
in de grond die ik met mijn
handen heb gegraven.
249
00:12:47,265 --> 00:12:50,734
en op zeker moment gedurende
de nacht,
250
00:12:50,736 --> 00:12:54,238
kroop er een gordeldier in
251
00:12:54,240 --> 00:12:56,866
en flirtte met me.
252
00:12:59,057 --> 00:13:00,319
Wat zielig.
253
00:13:00,321 --> 00:13:01,465
Maar ik heb het gehaald.
254
00:13:01,467 --> 00:13:03,403
Ik heb het overleefd.
255
00:13:03,405 --> 00:13:07,969
Ik was er alleen niet zeker van
toen er zandstorm overkwam.
256
00:13:07,971 --> 00:13:11,742
Ik trok m'n coltrui over m'n hoofd
257
00:13:11,744 --> 00:13:15,448
en wachtte op de dood.
258
00:13:15,450 --> 00:13:19,273
Maar op één of andere manier,
259
00:13:19,275 --> 00:13:23,687
toen ik daar ineen gepakt zat,
260
00:13:23,689 --> 00:13:28,522
vond ik de drang van de menselijke geest
261
00:13:28,524 --> 00:13:32,615
dat wilde dat ik zou blijven leven,
262
00:13:32,617 --> 00:13:35,378
wat het ook zou moeten kosten.
263
00:13:35,380 --> 00:13:36,709
Wat moedig van je.
264
00:13:36,711 --> 00:13:38,395
Ik ben trots op je.
265
00:13:38,397 --> 00:13:42,118
Ik heb een vlinder opgegeten.
266
00:13:48,757 --> 00:13:51,805
Het was zo klein...
267
00:13:51,807 --> 00:13:54,231
mooi,
268
00:13:54,233 --> 00:13:56,978
maar ik had zo'n honger.
269
00:14:00,347 --> 00:14:02,453
Huil je?
270
00:14:02,455 --> 00:14:05,300
Nee, dat is volgens mij niet mogelijk.
271
00:14:05,302 --> 00:14:08,838
Ik ben zo uitgedroogd.
272
00:14:08,840 --> 00:14:12,460
Mijn plasje is als tandpasta.
273
00:14:12,462 --> 00:14:16,385
Howie, als je het niet kunt
opbrengen, kom dan naar huis.
274
00:14:16,387 --> 00:14:19,451
Het zal niet veranderen in wat
ik voor je voel.
275
00:14:19,453 --> 00:14:22,501
Bedankt, liefje, maar ik kan niet stoppen.
276
00:14:22,503 --> 00:14:25,617
Als ik dat wel doe, ben ik slechts die gast
277
00:14:25,619 --> 00:14:29,661
die een kans had astronaut te worden
maar het heeft opgegeven.
278
00:14:29,663 --> 00:14:31,918
Kan ik misschien iets doen om te helpen?
279
00:14:34,043 --> 00:14:35,221
Wacht.
280
00:14:35,223 --> 00:14:39,196
Stuur nog meer ondergoed.
281
00:14:48,126 --> 00:14:51,563
Laat het niet Sheldon zijn
die bongo speelt.
282
00:15:06,810 --> 00:15:10,616
Hallo, Leonard,
hoe vind je mijn bongo's?
283
00:15:12,033 --> 00:15:15,384
Je wist zeker niet
dat ik ze had.
284
00:15:16,616 --> 00:15:18,585
Sheldon, het is 3.00 uur in de morgen.
285
00:15:18,587 --> 00:15:19,764
3:00 uur in de morgen
286
00:15:19,766 --> 00:15:23,639
is heel goed om bongo te spelen.
287
00:15:23,641 --> 00:15:25,257
Ik sliep.
288
00:15:25,259 --> 00:15:28,525
Leonard slaapt
terwijl ik bongo speel.
289
00:15:29,705 --> 00:15:31,996
Nee, dat doet hij niet.
290
00:15:31,998 --> 00:15:34,810
Leonard slaapt niet
terwijl ik bongo speel.
291
00:15:34,812 --> 00:15:36,949
Bongo solo.
292
00:15:41,262 --> 00:15:42,643
Hou ermee op!
293
00:15:49,888 --> 00:15:52,297
We verdomme?!
- Oh, hoi,
294
00:15:52,299 --> 00:15:53,459
Penny, raad eens?
295
00:15:53,461 --> 00:15:55,667
Sheldon heeft bongo's.
296
00:15:55,669 --> 00:15:57,301
Waarom heb je die?
297
00:15:57,303 --> 00:15:59,187
Richard Feynman
speelde bongo.
298
00:15:59,189 --> 00:16:00,636
Dat wilde ik ook wel eens proberen.
299
00:16:00,638 --> 00:16:02,388
Richard Feynman
was een beroemd natuurkundige.
300
00:16:02,390 --> 00:16:04,072
Oh, Leonard, het is 3.00 uur in de morgen.
301
00:16:04,075 --> 00:16:05,977
Het kan mij niet schelen of Richard Feynman
een paarse kabouter was
302
00:16:05,979 --> 00:16:07,964
die in mijn kont leefde.
303
00:16:08,926 --> 00:16:12,042
Penny bedoelde dat als hij
een paarse kabouter was.
304
00:16:12,044 --> 00:16:13,170
Penny vergat
305
00:16:13,172 --> 00:16:15,378
de aanvoegende wijs te gebruiken.
306
00:16:16,389 --> 00:16:19,066
Sheldon, ga slapen.
307
00:16:19,068 --> 00:16:20,600
Je hebt werk te doen in de morgen.
308
00:16:20,602 --> 00:16:21,864
Misschien, misschien ook niet.
309
00:16:21,866 --> 00:16:24,795
Misschien begin ik een bongo-band
morgen en ga wellicht op wereldtoernee.
310
00:16:26,245 --> 00:16:29,192
Nee, nee, ophouden.
311
00:16:29,194 --> 00:16:30,523
Kamergenootschapovereenkomst.
312
00:16:30,525 --> 00:16:33,657
Geen volkszangers, zangwerk,
of kapperskwartetten
313
00:16:33,659 --> 00:16:36,100
na 22.00 uur.
314
00:16:36,102 --> 00:16:37,313
Kamergenootschapsovereenkomst?
315
00:16:37,315 --> 00:16:38,441
Je maakt een grapje?
316
00:16:38,580 --> 00:16:40,314
We leven in een chaotische wereld.
317
00:16:41,746 --> 00:16:43,782
Kamergenootschapsovereenkomst.
318
00:16:44,980 --> 00:16:47,000
Waar ga je heen?
319
00:16:47,002 --> 00:16:49,224
Waar de muziek mij heen voert, kitten.
320
00:16:52,224 --> 00:16:54,160
Ik speel bongo
321
00:16:54,162 --> 00:16:55,306
loop naar beneden.
322
00:17:00,984 --> 00:17:05,060
Speel nooit bongo als je naar
beneden loopt.
323
00:17:10,891 --> 00:17:12,018
Verrassing.
324
00:17:12,020 --> 00:17:13,872
Wat doe je hier?
325
00:17:13,874 --> 00:17:15,607
Ik ben hier om je te steunen.
326
00:17:15,609 --> 00:17:17,797
Je kunt het niet alleen,
je hebt iemand nodig
327
00:17:17,799 --> 00:17:19,060
om voor je te zorgen.
328
00:17:19,062 --> 00:17:20,374
Oh, ik hou zoveel van je.
329
00:17:20,376 --> 00:17:21,705
Oh, ik hou van je.
330
00:17:21,707 --> 00:17:25,125
Howard,
je bad word koud!
331
00:17:27,266 --> 00:17:29,675
Geen zorgen, eer ze in slaap valt,
332
00:17:29,677 --> 00:17:32,454
zal ik je liefhebben als een gordeldier.
333
00:17:36,701 --> 00:17:40,827
Hij kwam midden in de nacht
tevoorschijn met zijn bongo's.
334
00:17:40,829 --> 00:17:44,820
Ik dacht van gekkigheid dat het
een muzikaal sexuele drift was.
335
00:17:45,849 --> 00:17:47,886
Zielig.
336
00:17:47,888 --> 00:17:50,683
Hij moet uitgeput zijn.
337
00:17:50,685 --> 00:17:53,547
Sheldon slaaptp
terwijl Leonard bongo speelt!
338
00:17:56,108 --> 00:17:58,314
Dat was nou ook niet nodig geweest.
339
00:17:58,316 --> 00:17:59,814
Nee, dat was juist nodig.
340
00:18:00,961 --> 00:18:02,526
Wat is er aan de hand?
341
00:18:02,528 --> 00:18:03,537
Oké, Sheldon,
342
00:18:03,539 --> 00:18:05,054
deze gekte heeft al lang genoeg geduurd.
343
00:18:05,056 --> 00:18:07,361
Kom alsjeblieft naar huis
zodat ik je haar kan knippen.
344
00:18:07,363 --> 00:18:09,720
Penny, je bnt er niet geschikt voor.
345
00:18:09,722 --> 00:18:11,236
Je hebt niet de papieren.
346
00:18:11,238 --> 00:18:15,246
Nog belangrijker, je hebt geen
toegang tot mijn geregistreerde knipbeurten.
347
00:18:18,111 --> 00:18:20,115
Oké, lieverd, luister,
348
00:18:20,118 --> 00:18:22,491
we kennen elkaar al geruime
tijd, of niet?
349
00:18:22,493 --> 00:18:24,916
Ik heb je mee naar Disneyland genomen,
350
00:18:24,918 --> 00:18:27,073
Ik heb een lul voor z'n ballen
geschopt, voor je,
351
00:18:27,075 --> 00:18:29,095
Ik heb "Soft Kitty" voor je gezongen
352
00:18:29,097 --> 00:18:31,117
toen je ziek was,
353
00:18:31,119 --> 00:18:32,717
je hebt me zelfs één keer naakt gezien.
354
00:18:32,719 --> 00:18:35,901
Pardon, wat?
355
00:18:35,903 --> 00:18:37,888
Dat was een lang verhaal.
356
00:18:37,890 --> 00:18:40,247
In ieder geval, Sheldon, ik beloof je,
ik weet wat ik doe.
357
00:18:40,249 --> 00:18:41,815
Laat me je haren knippen.
358
00:18:41,817 --> 00:18:44,847
Amy, wat denk jij ervan?
359
00:18:44,849 --> 00:18:48,670
Geen haar op mijn lichaam welke ik
niet door deze vrouw zou laten trimmen.
360
00:18:57,146 --> 00:18:59,302
Prima, we gaan.
361
00:19:02,790 --> 00:19:04,727
Dank je, dat ik op je bank mocht slapen.
362
00:19:04,729 --> 00:19:06,529
Zoveel keer dat een vrouw kan zeggen
363
00:19:06,531 --> 00:19:07,893
"En een bed dan?"
364
00:19:11,214 --> 00:19:13,774
Wat is het dat Sheldon je naakt gezien heeft?
365
00:19:13,776 --> 00:19:17,666
Oh, rustig maar maar. Het waren alleen
haar kont en haar borsten.
366
00:19:24,820 --> 00:19:26,740
Bijna klaar.
367
00:19:26,742 --> 00:19:28,560
Aan het eind van elke knipbeurt,
368
00:19:28,562 --> 00:19:31,963
vertelt Mr. D'Onofrio
me altijd een smerige grap.
369
00:19:31,965 --> 00:19:35,602
Sorry, ik ken er geen.
370
00:19:35,604 --> 00:19:38,988
Geeft niet,
ik begreep ze toch al niet.
371
00:19:40,943 --> 00:19:43,132
Okay, wat vind je ervan?
372
00:19:45,206 --> 00:19:47,816
Nou,
373
00:19:47,818 --> 00:19:50,781
beetje Hollywood-achtig.
374
00:19:51,894 --> 00:19:54,151
Maar het gaat er wel mee door.
375
00:19:54,153 --> 00:19:55,499
Goed gedaan, Penny.
376
00:19:55,501 --> 00:19:56,728
Ik zei het je toch.
377
00:19:56,730 --> 00:19:58,598
Oké, ik trim je nek even
378
00:19:58,600 --> 00:20:01,715
en dan ben je klaar.
- Pret.
379
00:20:02,812 --> 00:20:05,759
Sorry, soms kietelt het een beetje.
380
00:20:05,761 --> 00:20:07,309
Oké.
381
00:20:14,621 --> 00:20:16,962
Oké, je bent helemaal klaar nu.
382
00:20:16,964 --> 00:20:17,955
Alleen... het is goed.
383
00:20:17,957 --> 00:20:20,533
Laat me dat even van je overnemen.
384
00:20:20,535 --> 00:20:22,218
Oké.
- Heel erg bedankt.
385
00:20:22,220 --> 00:20:24,408
Graag gedaan.
386
00:20:33,739 --> 00:20:35,254
Ja, ik zal moeten gaan verhuizen.
387
00:20:35,389 --> 00:20:39,428
Vertaald en aangepast door: ®onnie 2012
~Home Translations~