1
00:00:02,370 --> 00:00:05,339
سوف أذهب للمتجر و أشتر بضعة أشياء
سأقلك حين تنتهي
2
00:00:05,341 --> 00:00:09,665
حسناً ، يروقني الأمر أكثر حين
تبقى ، لكن لابأس
3
00:00:09,666 --> 00:00:10,864
"أهلاً " شيلدون
4
00:00:10,866 --> 00:00:14,034
مرحباً ، أنا هنا من أجل قص شعري
"مع السيد "دينافريو
5
00:00:14,036 --> 00:00:17,171
آسف، العم "توني" في المشفي
إنه مريض للغاية
6
00:00:17,173 --> 00:00:23,578
يا إلهي ، السيد "دينافريو" في المشفى
لماذا تحدث هذه الأشياء لي دائماً؟
7
00:00:24,379 --> 00:00:25,563
يمكني قصّه من أجلك
8
00:00:25,565 --> 00:00:30,351
"أنتَ لستُ السيد "دينافريو
"يُقص شعري بواسطة السيد "دينافريو
9
00:00:30,353 --> 00:00:31,652
أتصدق هذا الرجل ؟
10
00:00:33,555 --> 00:00:37,525
إعذرنا للحظة . "شيلدون" لابأس
يمكنه فعل هذا إنه حلاق
11
00:00:37,527 --> 00:00:40,328
إنه ليس بحلّاق ،إنه إبن أخيه
12
00:00:40,330 --> 00:00:45,166
إنه مثالٌ حي على المحسوبية
التي تجري في صناعة الحلاقة
13
00:00:45,168 --> 00:00:49,403
بجانب ان السيد "دنافريو" يعرف
كيف يُقص شعري تماماً لأن لديه
14
00:00:49,405 --> 00:00:52,607
كل سجلات قصّات شعري من تكساس
15
00:00:52,609 --> 00:00:54,408
ما الذي تتحدث عنه ؟
16
00:00:54,410 --> 00:00:58,179
حين إنتقلت هنا ، كنتُ قلقاً أن اجد
حلّاق جديد
17
00:00:58,181 --> 00:01:02,249
لذا إمي ارسلت كل سجلات قصات شعري
"هنا للسيد "دينافريو
18
00:01:03,251 --> 00:01:06,721
لا يوجد شيء يدعى سجلات قصات الشعر
19
00:01:06,723 --> 00:01:09,523
أجل ، هناك
20
00:01:09,525 --> 00:01:10,725
هل سبق لك رؤيتهم ؟
21
00:01:10,727 --> 00:01:16,714
لا ، لكن أمي أكّدت لي أنها أرسلتهم وأراهنك
دولار مقابل دونات أنهم ليسوا مع هذا الشخص
22
00:01:17,282 --> 00:01:21,152
معذرةً ، هل لديك صلاحية
للوصول لسجلات قصات شعري ؟
23
00:01:21,154 --> 00:01:22,787
ماذا ؟
24
00:01:22,789 --> 00:01:26,123
لإعادة صياغة "تــ .أســ .إيليوت" هذه
....كيفية نهاية العالم
25
00:01:26,125 --> 00:01:29,126
ليس بإنفجار ولكن بإبن أخ
26
00:01:30,329 --> 00:01:37,301
شيلدون" أنت رجلٌ ناضج وهو محترف"
وقصّة شعرك رقم 3 في هذا الملصق منذ 1946
27
00:01:37,303 --> 00:01:40,137
إجلس فقط ودعه يقص شعرك
28
00:01:40,139 --> 00:01:43,774
حسنٌ، لكن إذا خرجت من هذا
مثل الأحمق ، فهذا ذنبك
29
00:01:52,485 --> 00:01:55,269
إذن إبني قال شيء مُضحك للغاية اليوم -
لا -
30
00:01:59,324 --> 00:02:05,079
حين تقول هذه القصة لاحقاً ، الكلمة
"التي نستخدمها عادة هى "غير تقليدي
31
00:02:08,451 --> 00:02:24,380
ترجمة
sonsonalex ©
sh84adi تعديل
32
00:02:34,383 --> 00:02:37,845
هل يمكنك إعطائي جبن البارميزان ؟ -
بالتأكيد -
33
00:02:45,905 --> 00:02:49,524
ماذا تفعل ؟ -
أحاول أن أبعد الشعر بعيداً عن عيني -
34
00:02:49,674 --> 00:02:53,067
شيلدون" أنت متأخر بيوم واحد"
عن يوم قص شعرك
35
00:02:53,069 --> 00:02:55,753
شكراً لك لعنونة كابوسي
36
00:02:57,605 --> 00:03:00,207
إنظروا هنا ، لديّ قرار نقلي
37
00:03:01,710 --> 00:03:07,715
إخصائي الحمولة "هاوارد ولوويتز" مطلوب
أن يحضر لمحطة ناسا الفضائية بهيوستن تكساس
38
00:03:07,717 --> 00:03:09,884
لتدريب رواد الفضاء في يوم الإثنين
الثامنة صباحاً
39
00:03:09,886 --> 00:03:12,887
أجل ، لكن من ناسا ، تقول 0800
40
00:03:12,889 --> 00:03:14,638
لكنها تقول الثامنة صباحاً
41
00:03:16,057 --> 00:03:18,292
أنت تقرئها كـــ 0800
42
00:03:18,294 --> 00:03:20,394
ليس بها 0 أمامها
43
00:03:20,396 --> 00:03:25,950
أتعرف ماذا لدية 0 أمامه ؟ يا إلهي
أنا رائد فضاء وأنت تموت من الغيرة
44
00:03:27,969 --> 00:03:31,805
إذن ، ما نوع الأشياء ...؟
هل يمكنك التوقف عن هذا ؟
45
00:03:31,807 --> 00:03:36,293
لايمكني هذا ، أشعر كأني
الحبيب في سن المراهقة
46
00:03:37,796 --> 00:03:40,814
أتعرف يا "شيلدون" لقد إعتدت أن أقص
شعر أخي يمكني فعلها لك
47
00:03:40,816 --> 00:03:46,670
بيني" اعرف أن نيتكِ حسنة " , لعرض"
تقديم موهبة أهل التلال ، لكن
48
00:03:46,672 --> 00:03:52,543
لكن هنا في المدينة ، لا نصنع الزبدة الخاصة
بنا ، لا نصنع الفساتين من أكياس الخيش
49
00:03:52,545 --> 00:03:56,013
ونحن متأكدين للغاية أن لا يُقص شعرنا
... بواسطة شقراء حمقاء
50
00:03:56,015 --> 00:03:57,898
شيلدون" كن لطيفاً"
51
00:03:57,900 --> 00:04:01,852
آسف ، إنه تصرفات الفتى السيء
الذي يأتي مع هذا الشعر
52
00:04:05,673 --> 00:04:08,559
يمكنك الذهاب لحلّاقي إنه
جوان-جوان" في بيفرلي هيلز"
53
00:04:08,561 --> 00:04:10,611
إنهم يحضرون لك كوب من الشاي
ويدلكون فروة شعرك
54
00:04:10,613 --> 00:04:17,067
إنها تكلّف 200 دولار لكن أحياناً تنظر للمقعد
"المجاور لك وتجد نجم سينمائي مثل "توني دانزا
55
00:04:18,854 --> 00:04:22,740
سؤالٌ سريع هنا هل غيّرنا المحادثة
من أنا ذاهب لتدريب رواد الفضاء
56
00:04:22,742 --> 00:04:25,525
إلى "شيلدون" لايمكنه الحصول
على قصّة شعر ؟
57
00:04:25,527 --> 00:04:30,164
الأن من يموت من الغيرة ؟
إنه أنت
58
00:04:52,104 --> 00:04:55,122
شيلدون" ، أنت تفسد ليلة "
غناء الأصدقاء الحميمين
59
00:04:55,124 --> 00:05:05,115
آسف ، أنا أبحث عن حلّاق والوقت ينفذ مني
شعري ينمو بمعدل 4.6 شوخميتر كل فيمتو ثانية
60
00:05:05,984 --> 00:05:08,752
أعني ، لو أنك هادئة ، يمكنك سماعها
61
00:05:09,570 --> 00:05:12,406
ماذا عن القصات الفائقة ؟
62
00:05:12,408 --> 00:05:17,127
لقد جربتها مرة ، إنهم يقصّون شعر
الرجال والنساء في نفس الوقت ونفس الحجرة
63
00:05:17,129 --> 00:05:20,097
إنه مثل سدوم وعمورة بشفرة حلاقة
64
00:05:20,099 --> 00:05:24,802
حسناً ، هذه ليست أزمة ، لما لا
تترك شعرك ينمو قليلاً
65
00:05:24,804 --> 00:05:27,037
لماذا لا أترك شعري ينمو ؟
66
00:05:27,039 --> 00:05:34,244
لماذا لا أرتدي بريكونستوكس، ولماذا لا
أسعى لفاعلية رأيي بسؤالي هل يروقك ؟
67
00:05:34,246 --> 00:05:39,049
حسناً ، لا أعرف ، أعتقد
ربما تبدو مثيراً بالشعر الطويل
68
00:05:40,285 --> 00:05:46,490
من النوع الذي يتدفق على كتفيّك و
يتطاير حين تمتطي الحصان
69
00:05:48,593 --> 00:05:51,228
سرجٌ وعاري الصدر
70
00:05:53,498 --> 00:05:56,250
سوف أذهب لتنظيف أسناني ربما يأخذ فترة
71
00:06:01,289 --> 00:06:03,824
أهلاً -
أهلاً ، عزيزي -
72
00:06:03,826 --> 00:06:06,593
أفتقدِك -
أفتقدك ، أيضاً -
73
00:06:06,595 --> 00:06:09,179
إذن أخبرني كل شيء عن يومك الأول
74
00:06:09,181 --> 00:06:14,985
عجباً ، من أين أبدأ
لقد تدربت على إنعدام الجاذبية
75
00:06:14,987 --> 00:06:16,270
جميل ، كيف فعلت هذا ؟
76
00:06:16,272 --> 00:06:22,526
إنه مُحكم للغاية ، تصعدي على هذه الطائرة
التي تصعد سريعا لحوالي عشرون ثانية
77
00:06:22,528 --> 00:06:30,451
وبعدها تهبط سريعاً ، كما لو أنها ستتحطم
إنهم يفعلونها مراراً وتكراراً
78
00:06:30,453 --> 00:06:32,652
لايهم كم المرات التي تتقيأين فيها
79
00:06:32,654 --> 00:06:34,488
هل تقيأت ؟
80
00:06:34,490 --> 00:06:42,796
أجل ...والجزء الجنوني لإنعدام الجاذبية
...القيء يتطاير هناك
81
00:06:42,798 --> 00:06:49,019
في كرةٍ صغيرة ، ولو أن فمِك مفتوح
...لأنكِ تصرخين
82
00:06:50,588 --> 00:06:53,774
أحياناً تتطاير عائدة لداخل فمكِ ....
83
00:06:57,011 --> 00:07:00,230
يارجل ، الجميع يضحك
عليك حين يحدث هذا
84
00:07:00,232 --> 00:07:01,231
هذا يبدو خسيساً
85
00:07:01,233 --> 00:07:05,953
لا ، أجل، كنت لأضحك أيضاً
لكن لم ارد أن يرجع القيء للخارج
86
00:07:08,991 --> 00:07:10,958
...على أي حال
87
00:07:10,960 --> 00:07:16,213
هل يمكنكِ أن تسدي لي صنيعاً و تشحنين لي
بين عشية وضحاها بعض الملابس الداخلية ؟
88
00:07:16,215 --> 00:07:17,531
بالتأكيد ، لماذا ؟
89
00:07:17,533 --> 00:07:20,617
يجب أن أنظر للطارد المركزي وسوف
يجعلوني أدور بداخلة غداً
90
00:07:20,619 --> 00:07:22,986
ولديّ إحساسا أني حزمت القليل
91
00:07:31,062 --> 00:07:35,516
سيد "دينافريو" ؟
"إنه أنا "شيلدون
92
00:07:36,351 --> 00:07:42,022
لم يكن لديهم أي شيء لحلّاق
في متجر الهدايا لذا أحضرت لك هذا
93
00:07:42,024 --> 00:07:47,077
لا أعرف لو يمكنك قراءة قميصه الصغير
"إنه يقول "تحسّن سريعاً
94
00:07:48,663 --> 00:07:51,865
ثق بي ، لو أنك واعٍ قليلاً الأن
سوف تضحك
95
00:07:54,786 --> 00:07:58,088
....على أي حال
96
00:07:58,090 --> 00:08:05,078
هناك دراسات حدثية تُظهر ، أن الأشخاص
الواقعون في غيبوبة يدركون ما حولهم
97
00:08:05,080 --> 00:08:10,050
مع وضع هذا في الحُسبان ، لو يمكنك
سماعي تحرك بعيداً عن الضوء
98
00:08:10,052 --> 00:08:13,854
وناحية صوت هذه المقصات
99
00:08:14,940 --> 00:08:17,858
هل يمكني مساعدتك ؟ -
أجل -
100
00:08:17,860 --> 00:08:21,812
هل لديكِ أي شيء يمكني إستخدامه كعباءة ؟
101
00:08:21,814 --> 00:08:28,035
يا إلهي ، هل بصقت حبوبك وهربت من
الطابق التاسع وذهبت في مغامرةٍ صغيرة ؟
102
00:08:28,037 --> 00:08:33,106
لا ، لا ، أنا هنا لأقصّ شعري فقط
103
00:08:35,877 --> 00:08:40,797
أرى ، إنتظر هنا فقط لحظة واحدة
104
00:08:40,799 --> 00:08:42,833
أيها الأمن
105
00:08:42,835 --> 00:08:48,672
يجب أن أهرب ، لكن ليس بالمقصات
هذا سيكون غير آمن .....
106
00:08:57,557 --> 00:09:06,881
...إذن لو حركت حصاني هنا
أليس هذا كش مات وأفوز أنا ؟....
107
00:09:15,791 --> 00:09:18,693
حسناً ، أهى كذلك أم لا ؟
108
00:09:19,728 --> 00:09:27,368
أتعرفين ، أعتقد أن هذه نقطة توقف جيدة إنه
دورك الأول الحقيقي ، أعطيتك معلومات كثيرة
109
00:09:27,370 --> 00:09:29,904
حسناً ، لا ، أعني ، ملكك مُحاصر
110
00:09:29,906 --> 00:09:39,547
لايمكنه الذهاب هنا بسبب منارتي ، ولايمكنه
الذهاب هنا بسبب الرجل ذو الرأس المدببة
111
00:09:40,432 --> 00:09:43,384
مثلما قلت ، لعبةٌ معقدةٍ للغاية
112
00:09:43,386 --> 00:09:45,603
إذن هل فزت أم لا ؟
113
00:09:45,605 --> 00:09:50,975
هل تمتعتي ؟ لأنه لو تمتعي فأنتِ فائزة
هذا كل ما يدور حوله الشطرنج
114
00:09:52,228 --> 00:09:53,645
مرحباً
115
00:09:53,647 --> 00:09:54,646
أهلاً -
أهلاً -
116
00:09:54,648 --> 00:09:56,030
آسفة يا "شيلدون" سأتحرك -
لماذا ؟ -
117
00:09:56,032 --> 00:09:59,918
بقعتي..بقعتك ..ما الفارق ؟
118
00:10:03,405 --> 00:10:05,907
حسناً ، ماذا حدث للتو ؟
119
00:10:05,909 --> 00:10:07,275
لا أعرف
120
00:10:07,277 --> 00:10:12,330
بين لعِبك الشطرنج كـــ "بوبي فيشر" و
، شيلدون" لا يمانع لجلوسك في بقعته"
121
00:10:12,332 --> 00:10:17,285
أعتقد أن شخصاً ما رجع بالزمن ودهس
حشرة وغير مجرى الأحداث
122
00:10:18,120 --> 00:10:20,638
عزيزي ، هل أنت بخير ؟
123
00:10:20,640 --> 00:10:25,843
لا ، أنا لستُ بخير ، لقد مرّ ست أيام
منذ موعد حصولي على قصة شعر
124
00:10:25,845 --> 00:10:28,263
ولاشيء فظيع حدث
125
00:10:28,265 --> 00:10:31,316
حسناً ، آسفة، لا أفهم
126
00:10:31,318 --> 00:10:32,934
لينارد" وضح لها "
127
00:10:32,936 --> 00:10:36,104
إنه مجنون
128
00:10:37,273 --> 00:10:41,192
لقد قضيت حياتي كلها بمحاولة
تحقيق النظام للكون
129
00:10:41,194 --> 00:10:44,145
بواسطة التخطيط بعناية لكل لحظة
من كل يوم
130
00:10:44,147 --> 00:10:49,984
لكن كل مجهوداتي ....مواعيد عشائنا
...تعاقب ملابس نومي ، جدول حركة أمعائي
131
00:10:49,986 --> 00:10:54,289
لكن الأمر واضح الأن ، كنت أهدر وقتي
132
00:10:54,291 --> 00:10:58,626
جيد ، سأزيل هذا التخطيط
المثير للإشمئزاز عن الثلاجة
133
00:10:58,628 --> 00:11:02,931
أتعرف يا "شيلدون" أحيانا من اللطيف
عدم معرفة ما هو قادم
134
00:11:02,933 --> 00:11:06,467
أعني ، إنظر لي و لـــ "لينارد" خرجنا
وإنفصلنا ، الأن نحاول مرةً أخرى،
135
00:11:06,469 --> 00:11:07,835
نحن لا نعرف ما سيحدث
136
00:11:07,837 --> 00:11:10,688
رجاء، الجميع يعرف ما سيحدث
137
00:11:12,341 --> 00:11:14,342
لكني أفهم مقصدك
138
00:11:14,344 --> 00:11:18,563
أعتقد أن هذا سيكون جيداً لك
أعتقد أنه حان الوقت لترك الأمور قليلاً
139
00:11:18,565 --> 00:11:22,984
أنت محق . يجب ان أعتنق الفوضى
140
00:11:22,986 --> 00:11:26,204
عظيم , ماذا ستفعل أولاً؟
141
00:11:26,206 --> 00:11:30,708
لا أعرف ، يمكني فعل أي شي
كل الرهانات ملغية
142
00:11:30,710 --> 00:11:35,513
العالم هو محارتي ، وجدتها
143
00:11:35,515 --> 00:11:38,883
سوف أرتدي ملابس نوم يوم الثلاثاء الليلة
144
00:11:43,339 --> 00:11:45,923
يجب ان أخبرك أنا قلق قليلاً بخصوصه
145
00:11:45,925 --> 00:11:51,045
لا ، لو كنت مكانك كنت لأقلق أن فتاة
لم يسبق لها لعب الشطرنج هزمتك
146
00:12:04,009 --> 00:12:06,511
أهلاً
147
00:12:06,513 --> 00:12:08,646
هاوي" ماذا حدث لك ؟"
148
00:12:08,648 --> 00:12:17,171
قمنا بتدريب النجاة في البرية طوال الليل
متعة كبيرة ، متعة كبيرة للغاية
149
00:12:17,173 --> 00:12:23,945
كنت أنتوي تنظيف نفسي قليلاً من اجلك
لكني فقدت الوعي في طريقي للحمام
150
00:12:25,381 --> 00:12:27,581
تدريب نجاة ؟
أهذا مثل التخييم ؟
151
00:12:27,583 --> 00:12:37,892
أجل ،ما عدا أنهم ليس لديهم طعام أو ماء ولا بوجد
طعام السبت مثلما يوجد في معسكر كيس كامر
152
00:12:37,894 --> 00:12:40,445
هل تنامون في خيام ؟
153
00:12:40,447 --> 00:12:48,069
لا ، أنا نمت في حفرة حفرتها في
الأرض بيدي العارية
154
00:12:48,071 --> 00:12:57,578
وخلال مرحلة ما خلال الليل ، حيوان مدرع
زحف لداخل الحفرة وضربني
155
00:12:59,748 --> 00:13:00,998
يا طفلي المسكين
156
00:13:01,000 --> 00:13:04,052
لكني فعلتها ، لقد تجاوزت الليلة
157
00:13:04,054 --> 00:13:08,573
لم أكن متأكداً أني سأفعلها
حين قامت عاصفة الرمال
158
00:13:08,575 --> 00:13:15,980
سحبت فقط ياقتي المدورة
فوق رأسي وإنتظرت الموت
159
00:13:15,982 --> 00:13:24,138
لكن بطريقة ما ، بينما كنت اجلس هناك
مغطى بشرنقة من عرق عنقي
160
00:13:24,140 --> 00:13:35,716
وجدت الجزء البدائي في الروح البشرية
الذي يريد البقاء حياً ، ولا يهم التكلفة
161
00:13:35,718 --> 00:13:38,703
أنت شجاعٌ للغاية ، أنا فخورة بك
162
00:13:38,705 --> 00:13:42,390
لقد أكلت فراشة
163
00:13:48,964 --> 00:13:57,105
لقد كانت صغيرة للغاية .... وجميلة
وكنت جائع للغاية
164
00:14:00,442 --> 00:14:02,527
هل تبكي ؟
165
00:14:02,529 --> 00:14:08,850
لا ، لا أعتقد أن هذا ممكناً
أنا جافٌ للغاية
166
00:14:08,852 --> 00:14:12,437
بولي مثل معجون الأسنان
167
00:14:12,439 --> 00:14:19,360
هاوي" لو لم يكن بإمكانك فعل هذا إرجع"
للمنزل لن يغير شعوري ناحيتك
168
00:14:19,362 --> 00:14:25,466
شكراً ، عزيزتي ، لكن لايمكني التراجع
لو فعلت سأكون مجرد رجل كانت
169
00:14:25,468 --> 00:14:29,470
لدية فرصة ليكون رائد فضاء وأهدرها
170
00:14:29,472 --> 00:14:31,705
حسناً ، هل هناك مايمكني فعله للمساعدة ؟
171
00:14:31,707 --> 00:14:38,913
لا ، إنتظري إرسلي المزيد
من الملابس الداخلية
172
00:14:47,756 --> 00:14:51,159
ليت هذا لا يكون "شيلدون" يلعب بالطبلة
173
00:15:06,258 --> 00:15:14,748
أهلاً "لينارد" هل أعجبتك طبلتي
اراهن أنك لم تعرف أن لدي طبلة
174
00:15:15,968 --> 00:15:17,918
شيلدون" إنها الثالثة صباحاً"
175
00:15:17,920 --> 00:15:22,923
الثالثة صباحاً وقت جيد للطبلة
176
00:15:22,925 --> 00:15:27,761
كنتُ نائماً -
لينارد" نائم بينما ألعب على الطبلة " -
177
00:15:28,930 --> 00:15:33,985
لا ، لم أكن نائماً -
لينارد" ليس نائماً بينما ألعب على الطبلة " -
178
00:15:33,987 --> 00:15:36,103
عزفٌ منفرد
179
00:15:40,375 --> 00:15:43,878
قف ،قف ، توقف ، توقف
180
00:15:48,917 --> 00:15:54,639
ماذا بحق الجحيم ؟ -
أهلاً "بيني" خمني؟ "شيلدون" لدية طبلة " -
181
00:15:54,641 --> 00:15:56,257
لماذا لديه طبلة ؟
182
00:15:56,259 --> 00:15:59,560
ريتشارد فاينمان" يلعب على الطبلة"
ظننت أنه يمكني المحاولة
183
00:15:59,562 --> 00:16:01,295
ريتشارد فاينمان" فيزيائي شهير"
184
00:16:01,297 --> 00:16:06,817
يا "لينارد" إنها الثالثة صباحاً لا أهتم لو كان
جني ارجواني يعيش في مؤخرتي
185
00:16:07,769 --> 00:16:14,158
بيني" قصدت لو كان جني ارجواني"
بيني" نست أن تستخدم صيغة الشرط"
186
00:16:15,160 --> 00:16:19,330
شيلدون" إذهب للفراش"
لديك عملٌ في الصباح
187
00:16:19,332 --> 00:16:23,484
ربما ، ربما لا ، ربما غداً ابدء
فرقة طبلة وأتجول حول العالم
188
00:16:24,920 --> 00:16:29,156
لا ، لا ، لا، إنتظر ، إتفاقية الشراكة
189
00:16:29,158 --> 00:16:34,679
لا غناء أو كورال صالونات
الحلاقة بعد العاشرة مساء
190
00:16:34,681 --> 00:16:40,268
إتفاقية السكن ؟ هل تمزح ؟
نحن نعيش في عالم من الفوضى
191
00:16:40,270 --> 00:16:42,286
إتفاقية السكن
192
00:16:43,472 --> 00:16:45,473
إلى اين أنت ذاهب ؟
193
00:16:45,475 --> 00:16:47,675
أينما تأخذني الموسيقى يا هرة
194
00:16:50,646 --> 00:16:53,698
أنا ألعب على الطبلة ، أنزل السلالم
195
00:16:59,321 --> 00:17:03,357
لا تلعب الطبلة أبداً وأنت نازل السلالم
196
00:17:09,131 --> 00:17:10,247
مفاجأة
197
00:17:10,249 --> 00:17:12,083
ماذا تفعلين هنا ؟
198
00:17:12,085 --> 00:17:17,221
أنا هنا لمساعدتك لتخطي هذا ، لايمكنك فعلها
وحدك تحتاج شخص ما ليعتني بك
199
00:17:17,223 --> 00:17:19,840
آحبك حباً جماً -
آحبك -
200
00:17:19,842 --> 00:17:23,227
هاورد" حمامك يبرد"
201
00:17:25,347 --> 00:17:30,484
لا تقلقي حينما تغط في النوم
سوف أديرك مثل حيوان المدرع
202
00:17:34,690 --> 00:17:42,730
لقد حضر في منتصف الليل بطبلته لقد ظننت
بحمق أنها نداء جنسي غنائي من نوعٍ ما
203
00:17:43,749 --> 00:17:48,536
الرجل المسكين ، لابد أنه مرهق للغاية
204
00:17:48,538 --> 00:17:51,372
شيلدون" يحب النوم بينما"
لينارد" يلعب على الطبلة "
205
00:17:53,908 --> 00:17:57,578
هذا لم يكن ضرورياً -
لا ، هذا كان ضرورياً -
206
00:17:58,714 --> 00:18:00,264
ماذا يحدث ؟
207
00:18:00,266 --> 00:18:05,052
يا "شيلدون" هذا الجنون طال بما فيه الكفاية
رجاء إرجع للمنزل حتى يمكني قص شعرك
208
00:18:05,054 --> 00:18:12,860
بيني"، أنتِ لستِ مدربةٌ ليس لديكِ رخصة"
والأهم ليس لديكِ وصول لسجلات قصات شعري
209
00:18:15,697 --> 00:18:17,682
حسناً ، عزيزي ، إنظر
210
00:18:17,684 --> 00:18:22,436
نحن نعرف بعضنا البعض لفترة طويلة الأن
، أليس كذلك ؟ لقد أخذتك لديزني لاند
211
00:18:22,438 --> 00:18:28,576
لقد ضربت متنمر في خصيته من أجلك
غنيت لك "سوفت كيتي " حين كنت مريضاً
212
00:18:28,578 --> 00:18:30,161
أنت حتى رأيتني عارية مرة
213
00:18:30,163 --> 00:18:33,314
معذرةً ، ماذا ؟
214
00:18:33,316 --> 00:18:35,282
إنها قصة طويلة
215
00:18:35,284 --> 00:18:39,170
على أي حال ، "شيلدون" أعدك أعرف
ما أفعله رجاء دعني أقص شعرك
216
00:18:39,172 --> 00:18:42,173
إيمي " ، ماذا تظنين ؟"
217
00:18:42,175 --> 00:18:45,959
ليس هناك شعرٌ في جسدي
لن أدع هذه المرأة تقلمه
218
00:18:54,352 --> 00:18:56,487
حسنٌ ، فالنذهب
219
00:18:59,941 --> 00:19:01,859
شكراً لتركي أنام على أريكتك
220
00:19:01,861 --> 00:19:04,995
هناك فقط عدة مرات المرأة تقول
ماذا عن الفراش"؟"
221
00:19:08,283 --> 00:19:10,818
ما الأمر بخصوص "شيلدون" رأكِ عارية ؟
222
00:19:10,820 --> 00:19:14,672
إسترخ ، لقد كان مجرد
جزئها السفلي وصدرها
223
00:19:25,507 --> 00:19:27,408
قاربت على الإنتهاء
224
00:19:27,410 --> 00:19:32,580
في نهاية قصة الشعر ، سيد
دينافريو" يخبرني نكتة قذره"
225
00:19:32,582 --> 00:19:36,184
آسفة ، لا أعرف أي نكات قذرة
226
00:19:36,186 --> 00:19:39,537
لابأس ، لم يسبق لي فهمهم على أي حال
227
00:19:41,473 --> 00:19:43,641
حسناً ، ماذا تعتقد ؟
228
00:19:45,694 --> 00:19:51,215
حسناً ، إنه مثل ممثلي هوليوود قليلاً
229
00:19:52,317 --> 00:19:55,887
"لكن أظن أنه يمكني فعلها أحسنتِ يا "بيني
230
00:19:55,889 --> 00:20:02,043
أخبرتك، حسناً، سوف أنظف عنقك قليلاً
وبعدها سوف تكون جاهزاً ، وقت المرح
231
00:20:03,129 --> 00:20:06,047
آسف ، أحيانا المقلمات تدغدغني
232
00:20:06,049 --> 00:20:07,582
حسناً
233
00:20:14,823 --> 00:20:20,678
حسناً ، أجل ، لقد إنتهينا الأن
إنه فقط...إنه جيد دعني أخذ هذا منك
234
00:20:20,680 --> 00:20:22,346
حسناً -
شكراً جزيلاً -
235
00:20:22,348 --> 00:20:24,515
على الرحب والسعة
236
00:20:33,755 --> 00:20:35,255
أجل ، يجب أن أنتقل من منزلي
237
00:20:35,389 --> 00:21:05,000
ترجمة
sonsonalex©
sh84adi تعديل