1 00:00:01,619 --> 00:00:04,533 Ehi, vi va di giocare un po' al nuovo videogame di Star Wars, questo weekend? 2 00:00:04,534 --> 00:00:07,774 Oh, non saprei. Mi sarei ripromesso di stare lontano dal computer, 3 00:00:07,780 --> 00:00:10,577 ed essere più fisicamente attivo. Fare degli esercizi... 4 00:00:10,578 --> 00:00:13,157 Hai quasi fatto tre rampe di scale a piedi. 5 00:00:15,467 --> 00:00:17,117 Ottima osservazione. Ci sto. 6 00:00:18,753 --> 00:00:20,144 Sai cosa sarebbe strepitoso? 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,798 Farlo alla vecchia maniera. 8 00:00:21,799 --> 00:00:23,829 Cioè, intendi una maratona di videogiochi? 9 00:00:23,830 --> 00:00:26,932 Già. Inizio sabato mattina, e via per 48 ore, 10 00:00:26,933 --> 00:00:28,810 sacchi a pelo, cibo-spazzatura... 11 00:00:28,811 --> 00:00:31,790 E telefonini spenti, così le nostre mamme non possono chiamare. 12 00:00:33,779 --> 00:00:36,152 Come il party World of Warcraft di qualche anno fa 13 00:00:36,153 --> 00:00:38,430 quando i vicini hanno chiamato la polizia. 14 00:00:39,110 --> 00:00:42,611 Hanno chiamato la polizia per la puzza. Credevano che fossimo morti. 15 00:00:45,186 --> 00:00:47,852 Eravamo proprio dei teppisti, a quei tempi. 16 00:00:50,126 --> 00:00:53,377 - Va bene, facciamolo. - 48 ore a giocare a Star Wars. 17 00:00:53,378 --> 00:00:55,781 Cominciam con Alderaan. 18 00:00:58,018 --> 00:01:00,669 Ehi, Sheldon, tieniti libero nel weekend. A partire da sabato mattina, 19 00:01:00,670 --> 00:01:02,596 maratona di Star Wars! 20 00:01:02,597 --> 00:01:04,925 Film o videogame? No, gioco da tavolo? 21 00:01:04,926 --> 00:01:07,707 O gioco con le carte? o Lego? O travestimento? 22 00:01:07,708 --> 00:01:08,779 O libri a fumetti? 23 00:01:08,780 --> 00:01:12,192 O lettura drammatica in forma narrativa? Sì a tutto! 24 00:01:14,211 --> 00:01:18,045 - Giochiamo al videogame online. - Il videogame online? 25 00:01:18,046 --> 00:01:19,046 Sballoso! 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,822 Signori, sebbene sia sicura che Sheldon si divertirebbe 27 00:01:22,823 --> 00:01:25,947 a giocare a finzioni intergalattiche, io e lui abbiamo altri programmi. 28 00:01:25,948 --> 00:01:28,717 Presenzieremo al novantatreesimo compleanno di mia zia Flora. 29 00:01:29,198 --> 00:01:31,441 Dille semplicemente che non vengo. 30 00:01:31,624 --> 00:01:33,773 Resterà delusa se non ci presentiamo. 31 00:01:33,774 --> 00:01:37,434 Ha 93 anni. Non resterà delusa a lungo. 32 00:01:39,070 --> 00:01:41,511 No, aspetta. Ho seguito il protocollo 33 00:01:41,512 --> 00:01:43,731 redatto da te nell'Accordo tra Fidanzati. 34 00:01:43,732 --> 00:01:46,913 Ho fatto regolare richiesta scritta con 72 ore di anticipo. 35 00:01:47,659 --> 00:01:49,846 Ho controllato la pressione alle gomme. 36 00:01:50,060 --> 00:01:52,450 Ho perfino contattato il Centro Malattie per sapere 37 00:01:52,451 --> 00:01:55,281 che vaccinazioni raccomandano per andare ad Orange County. 38 00:01:56,963 --> 00:01:58,792 E per tua informazione, nessuna. 39 00:01:59,963 --> 00:02:02,410 Amy, l'Accordo tra Fidanzati non è stato creato 40 00:02:02,411 --> 00:02:04,803 perché uno di noi ne tragga vantaggio. 41 00:02:05,049 --> 00:02:08,989 - Tu lo usi per trarne vantaggio. - Io lo uso per trarne il vantaggio migliore. 42 00:02:09,930 --> 00:02:14,225 Il fatto che il vantaggio migliore va a vantaggio mio è una felice coincidenza. 43 00:02:15,219 --> 00:02:17,715 Mi hai dato la tua parola. Tu vieni con me. 44 00:02:17,716 --> 00:02:19,268 Ci mancherai, Sheldon. 45 00:02:19,368 --> 00:02:20,768 Già, beh, 46 00:02:20,820 --> 00:02:22,644 chi è che vuole passare l'intero weekend a correre intorno 47 00:02:22,645 --> 00:02:25,456 ad un mucchio di pianeti finti e a combattere con mostri inventati? 48 00:02:25,457 --> 00:02:27,124 E' da bambini. 49 00:02:28,023 --> 00:02:32,229 - Sì, ma ci sono le spade laser. - Sì, ti prego, Amy! Ci sono le spade laser! 50 00:02:33,802 --> 00:02:36,302 The Big Bang Theory - 5x19 "The Weekend Vortex" 51 00:02:36,303 --> 00:02:38,803 Traduzione: TobyDammit, Giggino 52 00:02:38,804 --> 00:02:41,304 Sync: Basces 53 00:02:41,305 --> 00:02:43,805 Revisione: Liunai 54 00:02:53,183 --> 00:02:55,683 www.subsfactory.it 55 00:02:59,117 --> 00:03:01,101 - Ciao, Stuart. - Ciao, Sheldon. 56 00:03:01,102 --> 00:03:02,221 Posso aiutarti? 57 00:03:02,222 --> 00:03:07,217 Sì. Presenzierò ad una festa, questo weekend, di una donna di 93 anni. 58 00:03:08,057 --> 00:03:10,031 Puoi consigliarmi un regalo? 59 00:03:10,922 --> 00:03:12,948 Uh, non saprei. 60 00:03:13,998 --> 00:03:16,033 Potresti mettere una palla da tennis sulla punta di Excalibur. 61 00:03:16,034 --> 00:03:18,425 Diventa un fighissimo bastone da passeggio. 62 00:03:19,652 --> 00:03:21,447 - Fornisci tu la palla da tennis? - No. 63 00:03:21,546 --> 00:03:22,546 Allora niente. 64 00:03:24,519 --> 00:03:26,009 Cos'altro? 65 00:03:26,500 --> 00:03:31,021 Oh, ho questa cintura di Batman da collezione. 66 00:03:31,022 --> 00:03:34,440 Forse potrebbe usarla come un portapillole da indossare. 67 00:03:35,973 --> 00:03:40,192 Beh, apparirebbe ridicola indossandola senza il resto del costume. 68 00:03:42,807 --> 00:03:46,282 - Spiacente, Sheldon, finito. Non ho altro. - Oh, non è colpa tua. 69 00:03:46,283 --> 00:03:47,907 Sono stato al negozio di trenini elettrici. 70 00:03:47,908 --> 00:03:51,721 Sono stato da Radio Shack. A questa donna è impossibile comprare alcunché. 71 00:03:52,845 --> 00:03:55,012 Prenderei in giro Sheldon per avere problemi con le ragazze 72 00:03:55,013 --> 00:03:58,401 se non fossi scioccato perché Sheldon ha problemi con le ragazze. 73 00:03:59,311 --> 00:04:01,320 No, Leonard, va' avanti e sfotti pure. 74 00:04:01,321 --> 00:04:04,709 Come diceva sempre mio padre, "Shelly, le donne non sono altro 75 00:04:04,710 --> 00:04:06,983 che fastidiosi dolori al sedere." 76 00:04:09,280 --> 00:04:11,369 E' questo che diceva tuo padre? 77 00:04:11,570 --> 00:04:15,504 Beh, ho tolto le parolacce e gli "yahoo", ma il senso è quello. 78 00:04:16,841 --> 00:04:19,294 Senti, se non vuoi andare alla festa, non ci andare. 79 00:04:19,295 --> 00:04:21,899 Sei un uomo adulto. Comportati come tale. 80 00:04:21,900 --> 00:04:23,897 Dì ad Amy che vuoi passare il weekend sveglio tutta la notte 81 00:04:23,898 --> 00:04:26,189 a giocare ai videogame con i tuoi amici. 82 00:04:27,864 --> 00:04:31,737 Forse capirà. Le donne amano gli uomini di polso. 83 00:04:32,238 --> 00:04:34,115 Non ho mai capito dove sia, Polso. 84 00:04:36,921 --> 00:04:39,093 Ho preso un libro; non mi è servito. 85 00:04:40,588 --> 00:04:43,085 Già, io ho sempre pensato che semmai fossi stato schiavizzato, 86 00:04:43,086 --> 00:04:46,458 sarebbe stato da parte di una specie evoluta di un altro pianeta, 87 00:04:46,459 --> 00:04:49,026 non da una boriosa squinzia di Glendale. 88 00:04:50,453 --> 00:04:55,677 Ora, ho scaricato un'applicazione che potrebbe essere d'aiuto in questa situazione. 89 00:05:00,696 --> 00:05:02,026 Hai ragione. 90 00:05:02,115 --> 00:05:05,073 Sono svelto come una frusta. Dovrei essere in grado di uscirne fuori. 91 00:05:08,805 --> 00:05:11,765 Ehi, senti, ho una specie di programma coi ragazzi questo weekend, 92 00:05:11,766 --> 00:05:14,469 ma poi ho pensato, che visto che siamo in una relazione-beta-test, 93 00:05:14,470 --> 00:05:16,674 avrei dovuto chiedertelo prima. 94 00:05:16,675 --> 00:05:19,517 Ma poi ho pensato che se te lo avessi chiesto prima, 95 00:05:19,518 --> 00:05:22,378 allora tu avresti pensato che prendevo le cose troppo sul serio. 96 00:05:22,379 --> 00:05:24,678 E poi... mi è sanguinato il naso. 97 00:05:27,059 --> 00:05:29,511 Non devi chiedere a me. Fa' pure tutto quello che vuoi. 98 00:05:31,407 --> 00:05:34,424 Forse speravo in una risposta diversa, ma ok. 99 00:05:34,428 --> 00:05:37,389 - Davvero, che cosa speravi? - Non lo so, 100 00:05:37,390 --> 00:05:41,255 forse che ti arrabbiassi un po', e che poi ti rendessi conto che... 101 00:05:41,256 --> 00:05:43,748 sono uno stallone che deve correre libero. 102 00:05:47,747 --> 00:05:49,647 E questo ti avrebbe un po' eccitata. 103 00:05:50,705 --> 00:05:53,444 Ok, sono un'attrice. Chiedimelo di nuovo. 104 00:05:54,661 --> 00:05:57,924 Ti spiace se passo il weekend a giocare ai videogame con gli altri? 105 00:05:57,925 --> 00:06:01,434 Cos... l'intero weekend? Vuoi dire che non ti vedrei per niente? 106 00:06:01,435 --> 00:06:05,164 Ma io... no, no... sapevo a cosa andavo incontro. 107 00:06:06,833 --> 00:06:09,597 Non si può mettere una sella a Leonard Hofstadter. 108 00:06:11,078 --> 00:06:15,271 Oh, cavoli, sta diventando caldo qui dentro? Ay, papi. 109 00:06:16,850 --> 00:06:18,618 Ay, papi? 110 00:06:19,444 --> 00:06:20,681 Che cos'è? 111 00:06:20,747 --> 00:06:22,069 Una scelta attoriale. 112 00:06:22,878 --> 00:06:25,247 Quindi scegli che quando ti ecciti, 113 00:06:25,248 --> 00:06:27,834 ti trasformi in Speedy Gonzales? 114 00:06:29,508 --> 00:06:31,660 Es un problema per te, papi? 115 00:06:34,707 --> 00:06:37,925 Penny! Penny! Penny! 116 00:06:38,346 --> 00:06:39,465 Scusa, stallone. 117 00:06:39,466 --> 00:06:41,900 Il tuo strambo amico-giraffa è qui. 118 00:06:43,993 --> 00:06:48,089 Ciao, Penny! Ho fatto un salto per portarti questo regalo. 119 00:06:48,090 --> 00:06:51,814 - Caramelle gommose? Grazie. - Ora che sei in debito con me... 120 00:06:52,893 --> 00:06:56,233 ti prego, manipola Amy in modo che mi sollevi dal mio obbligo 121 00:06:56,234 --> 00:06:58,771 di andare a quella noiosa festa di compleanno di sua zia. 122 00:06:59,868 --> 00:07:01,892 - Neanche per sogno. - Va bene. 123 00:07:01,893 --> 00:07:05,270 Temevo che le caramelle non sarebbero state sufficienti, perciò lascia che alzi la posta. 124 00:07:05,281 --> 00:07:07,769 Questi sono Cooper Coupons. 125 00:07:07,933 --> 00:07:10,965 Sono per varie cose che posso fare per te. 126 00:07:10,966 --> 00:07:14,978 Uhm, oh, questo è per un controllo di grammatica gratuito. 127 00:07:15,900 --> 00:07:20,116 Potresti usarlo per e-mail, lettere, tatuaggi, quello che vuoi. 128 00:07:21,185 --> 00:07:26,056 Oh, questo è divertente! E' un pomeriggio con me al California Science Center, 129 00:07:26,057 --> 00:07:28,600 dove indico i loro errori. 130 00:07:30,057 --> 00:07:33,604 Tieni d'occhio le date di scadenza, io li ho bruciati più di una volta. 131 00:07:35,227 --> 00:07:37,579 Va bene, tesoro, io non voglio essere coinvolta nella tua relazione. 132 00:07:37,580 --> 00:07:39,923 Oh, coraggio. E' solo un semplice favore. 133 00:07:39,924 --> 00:07:42,511 Ora, quand'è stata l'ultima volta che ti ho chiesto di fare qualcosa per me? 134 00:07:42,548 --> 00:07:46,259 Ieri. Mi hai fatto guardare nel tuo orecchio per vedere se c'era una coccinella dentro. 135 00:07:47,377 --> 00:07:49,065 Quand'è stata l'ultima volta che ti ho chiesto di fare qualcosa 136 00:07:49,066 --> 00:07:50,789 che non fosse un'emergenza medica? 137 00:07:50,790 --> 00:07:54,915 Ieri. Mi hai fatto guardare nel tuo orecchio per vedere se c'era una coccinella dentro. 138 00:07:55,845 --> 00:07:58,710 Va bene allora, non ho altra scelta se non di optare per il piano B. 139 00:07:58,711 --> 00:07:59,674 Che cos'è? 140 00:07:59,675 --> 00:08:02,857 Andrò fuori a correre con la testa bagnata per vedere di beccarmi un raffreddore. 141 00:08:07,179 --> 00:08:09,301 - Buongiorno. - Ciao. 142 00:08:10,176 --> 00:08:12,252 Penso che ti divertirai, oggi. 143 00:08:12,253 --> 00:08:14,095 Non solo potrai conoscere i miei parenti, 144 00:08:14,096 --> 00:08:16,364 ma visto che la casa di cura di mia zia si occupa del catering della festa, 145 00:08:16,365 --> 00:08:19,905 tutto il cibo sarà incredibilmente morbido. E' come una vacanza per i tuoi denti. 146 00:08:20,441 --> 00:08:21,441 Va bene. 147 00:08:23,769 --> 00:08:26,523 - Sei sicuro che ti sta bene? - Sì. 148 00:08:26,532 --> 00:08:31,882 Ho deciso di trovare un modo per fare questa esperienza e divertirmi. 149 00:08:32,014 --> 00:08:35,476 - Grazie. Significa molto per me. - Oh, non ringraziare me. 150 00:08:35,477 --> 00:08:37,230 Ringrazia la tecnologia wireless. 151 00:08:37,231 --> 00:08:40,449 Ho pensato che posso venire all'orrenda festa di tua zia 152 00:08:40,450 --> 00:08:44,289 e comunque passare l'intera giornata a giocare coi miei amici. 153 00:08:45,894 --> 00:08:48,143 Sheldon, i miei parenti vorranno parlare con te, 154 00:08:48,144 --> 00:08:50,434 e tu hai intenzione di startene seduto a giocare ai videogiochi? 155 00:08:50,435 --> 00:08:53,825 - Non è un po' da maleducati? - Oh, ho pensato anche a quello. 156 00:08:54,633 --> 00:08:55,633 Cuffia auricolare. 157 00:08:55,699 --> 00:08:58,355 Non sentirò una sola parola che diranno quei vecchi babbioni. 158 00:09:01,579 --> 00:09:03,935 Sai, se giocare a quel gioco è più importante per te 159 00:09:03,936 --> 00:09:05,664 che onorare i tuoi obblighi con me, e... 160 00:09:05,665 --> 00:09:07,771 non ti importa che mi presenti ad una festa tutta sola 161 00:09:07,772 --> 00:09:10,603 dopo che ho già detto a tutti che avrei portato qualcuno, allora, 162 00:09:10,604 --> 00:09:13,016 bene. Va' a casa e gioca col tuo gioco. 163 00:09:15,357 --> 00:09:16,357 Grazie. 164 00:09:18,203 --> 00:09:19,606 Oh, senti, 165 00:09:19,789 --> 00:09:22,457 non mi dispiacerebbe un pezzo di torta di compleanno, 166 00:09:22,636 --> 00:09:26,295 purché la soffiata sulle candeline della vecchia sia pulita ed asciutta. 167 00:09:33,890 --> 00:09:37,851 Ecco qua. Ho preso tutto quello che ci serve per la partitona: 168 00:09:37,852 --> 00:09:40,126 tacchino senza grassi, 169 00:09:41,116 --> 00:09:43,240 birra a basso contenuto di carboidrati... 170 00:09:43,673 --> 00:09:46,458 degli snack con 100 calorie... 171 00:09:47,557 --> 00:09:50,956 Hai preso un cromosoma Y, già che c'eri? Mi sa che te ne sei perso uno. 172 00:09:51,628 --> 00:09:54,763 Ehi, ho intenzione di aumentare di livello nel gioco, non per la prova costume, 173 00:09:54,764 --> 00:09:56,512 grazie tante. 174 00:09:56,702 --> 00:09:58,914 Signori, il gioco ci offre una scelta, 175 00:09:58,915 --> 00:10:01,893 tra combattere per la Repubblica e il lato chiaro, 176 00:10:01,894 --> 00:10:04,806 o per l'Impero dei Sith e il lato oscuro. 177 00:10:04,847 --> 00:10:07,807 Beh, facciamo sempre i buoni. In D&D, siamo legali buoni, 178 00:10:07,808 --> 00:10:09,622 in City of Heroes, siamo gli eroi, 179 00:10:09,623 --> 00:10:12,280 e in Grand Theft Auto, paghiamo subito le prostitute, 180 00:10:12,281 --> 00:10:14,143 e non le colpiamo con mazze da baseball. 181 00:10:17,521 --> 00:10:19,734 Quelle donne sono prostitute? 182 00:10:20,911 --> 00:10:24,067 Dicevi che raccoglievano denaro per la ricerca sulle cellule staminali! 183 00:10:26,298 --> 00:10:28,583 Ehi ragazzi, ho una sorpresa per voi. 184 00:10:28,676 --> 00:10:32,309 Se è yogurt per aiutare le donne a fare la cacca, credo che Raj ti abbia preceduto. 185 00:10:33,364 --> 00:10:36,472 No. Bernadette giocherà con noi. 186 00:10:36,473 --> 00:10:39,448 Quindi bello eh? Vero? Certo che sì. 187 00:10:40,770 --> 00:10:44,916 Che cosa? Hai invitato la tua ragazza? Doveva essere il nostro weekend! 188 00:10:44,917 --> 00:10:48,321 Non avevo scelta. Ieri sera ha detto "domani andiamo fuori per il brunch 189 00:10:48,322 --> 00:10:50,483 e magari all'Arboretum". Ed io ho detto "beh no, 190 00:10:50,484 --> 00:10:53,244 ho promesso ai ragazzi che avrei giocato ai videogame con loro tutto il weekend." 191 00:10:53,245 --> 00:10:55,176 E lei ha detto "sembra divertente. Posso venire?" 192 00:10:55,177 --> 00:10:56,986 E poi io non ho risposto per un secondo, e lei allora ha detto 193 00:10:56,987 --> 00:10:59,951 "Non vuoi che venga anche io?" E allora le ho comprato un nuovo portatile e il gioco 194 00:10:59,952 --> 00:11:02,013 e adesso sta parcheggiando. 195 00:11:03,908 --> 00:11:07,335 L'app che fa il suono della frusta è appropriata in questo contesto? 196 00:11:08,555 --> 00:11:12,324 Lo è, ma penso che forse hai aspettato troppo perché sia divertente. 197 00:11:17,414 --> 00:11:19,980 - Mi sbagliavo, è ancora divertente. - Bene. 198 00:11:28,014 --> 00:11:29,653 Amy, cosa c'è? 199 00:11:29,655 --> 00:11:31,453 Il mio ragazzo è uno stronzo. 200 00:11:32,618 --> 00:11:35,544 Beh, di sicuro non ti ha tradito, quindi che è successo? 201 00:11:37,424 --> 00:11:40,932 Mi ha fatto andare alla festa di mia zia da sola, e tutti dicevano tipo, 202 00:11:40,933 --> 00:11:42,496 "Dov'è questo fidanzato di cui parli sempre?" 203 00:11:42,497 --> 00:11:46,759 "E' reale o l'hai inventato come Armen, l'allevatore di cavalli in miniatura?" 204 00:11:48,372 --> 00:11:50,664 Chi è Armen l'allevatore di cavalli in miniatura? 205 00:11:50,665 --> 00:11:54,146 Il ragazzo immaginario che ho inventato per togliermi di dosso la mia famiglia. 206 00:11:54,147 --> 00:11:56,078 La situazione ha degenerato subito quando non ho risposto alla domanda 207 00:11:56,079 --> 00:11:57,557 "Come vi siete conosciuti?" 208 00:11:59,376 --> 00:12:01,392 Io avrei pensato ad uno spettacolo di cavalli in miniatura. 209 00:12:01,393 --> 00:12:02,915 Buono. 210 00:12:04,800 --> 00:12:06,907 Sono andata nel panico e ho detto Woodstock. 211 00:12:08,640 --> 00:12:11,199 Volevo solo vantarmi di Sheldon con la mia famiglia. 212 00:12:11,391 --> 00:12:14,486 Certo, capisco. Cioè, è il tuo primo ragazzo. 213 00:12:14,487 --> 00:12:17,481 Non solo il primo, è il migliore. Cioè, 214 00:12:17,482 --> 00:12:18,627 pensaci. 215 00:12:18,628 --> 00:12:20,697 Esco con Sheldon Cooper. 216 00:12:23,727 --> 00:12:25,583 Sì. E lo fai di proposito. 217 00:12:27,199 --> 00:12:30,430 E' bello, è smilzo, è geniale, 218 00:12:30,431 --> 00:12:33,130 e la sua pelle ha quella varietà pallida, tipo cera. 219 00:12:34,440 --> 00:12:36,847 Beh, malaticcio è il nuovo sexy. 220 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 Già. 221 00:12:42,640 --> 00:12:46,017 Sai, Amy, a volte quando hai una relazione con qualcuno 222 00:12:46,018 --> 00:12:50,206 a cui tieni davvero, la parte schifosa è che ti rende vulnerabile a star male. 223 00:12:50,616 --> 00:12:52,867 Ti preoccupi mai che Leonard ti faccia star male? 224 00:12:53,280 --> 00:12:55,218 Che ridere. No. 225 00:12:57,686 --> 00:12:59,338 Prendetelo! Prendetelo! 226 00:13:02,993 --> 00:13:05,558 Dottor Rostenkowski, potrebbe interessarla sapere 227 00:13:05,559 --> 00:13:10,612 che dire "pew pew pew" non è efficace quanto premere il tasto di attacco. 228 00:13:11,116 --> 00:13:14,755 Allo stesso modo in cui dire "whee!" non fa avanzare il land speeder. 229 00:13:20,056 --> 00:13:22,384 Raj, soldati dell'Impero dietro di te. 230 00:13:23,003 --> 00:13:24,051 Ci penso io. 231 00:13:24,052 --> 00:13:26,933 Quando Gandhi si batteva per la filosofia della non-violenza, 232 00:13:26,934 --> 00:13:30,039 scommetto che non sapeva quanto è divertente ammazzare roba in giro. 233 00:13:31,549 --> 00:13:34,896 Bene, penso che li abbiamo fatti fuori tutti. Dividiamo il bottino. 234 00:13:34,897 --> 00:13:37,613 Guarda che bella questa tunica viola che ho trovato. 235 00:13:37,614 --> 00:13:39,966 Dovresti metterla anche tu così siamo abbinati. 236 00:13:39,967 --> 00:13:42,489 Ma ho lavorato sodo per avere questa armor. 237 00:13:43,105 --> 00:13:46,205 Scusa, pensavo che sarebbe stato carino che la gente sapesse che stiamo insieme. 238 00:13:47,939 --> 00:13:49,566 Va bene, mi cambio. 239 00:14:03,073 --> 00:14:04,649 Non penso di voler giocare. 240 00:14:04,650 --> 00:14:07,616 E dai! Stanno giocando dall'altra parte del pianerottolo... dovremmo farlo anche noi. 241 00:14:07,678 --> 00:14:10,826 Okay, faremo a turno a far rimbalzare un quarto di dollaro 242 00:14:10,827 --> 00:14:14,274 sul tavolo, e se entra nel bicchiere, l'altra persona deve bere. 243 00:14:14,275 --> 00:14:15,901 Poi fai un altro tiro... 244 00:14:20,792 --> 00:14:21,792 Così? 245 00:14:22,278 --> 00:14:24,391 Wow. Sì, la fortuna del principiante. 246 00:14:24,392 --> 00:14:29,274 Quindi, ora io berrò questo intero bicchiere di birra, e tu tiri ancora... 247 00:14:33,522 --> 00:14:35,733 D'accordo. Allora, sì, okay, ora io... 248 00:14:35,734 --> 00:14:39,457 bevo questo intero bicchiere e poi ne bevo anche un altro. 249 00:14:39,581 --> 00:14:41,695 Ok, sul serio, fermati. Ma che è? 250 00:14:43,167 --> 00:14:46,765 Ho passato l'infanzia a lanciare monete nei pozzi dei desideri sperando di avere amici. 251 00:14:46,766 --> 00:14:49,790 Ad un certo punto, cominci a fare tiri difficili per mantenere la cosa interessante. 252 00:14:50,880 --> 00:14:53,209 Dammi un secondo per recuperare. Aspetta. 253 00:14:55,790 --> 00:14:57,496 Questo deve essere il mio ragazzo 254 00:14:57,497 --> 00:15:00,072 che è più contento a giocare al suo sciocco gioco di Star Trek con gli amici 255 00:15:00,073 --> 00:15:02,486 - che ad uscire con me. - Wars. 256 00:15:02,734 --> 00:15:03,734 Cosa? 257 00:15:03,952 --> 00:15:06,911 Star Wars. Si irritano tantissimo se ti confondi tra le due. 258 00:15:07,034 --> 00:15:10,666 - Che differenza c'è? - Non c'è assolutamente alcuna differenza. 259 00:15:13,081 --> 00:15:15,305 Come faccio a farmi trattare meglio? 260 00:15:15,610 --> 00:15:16,620 D'accordo. 261 00:15:16,621 --> 00:15:18,900 Ti faccio una lezione di ABC della fidanzata. 262 00:15:19,426 --> 00:15:22,253 Di solito la prima mossa è non fare sesso, 263 00:15:22,254 --> 00:15:25,048 ma quello funzionerà meglio dopo che Sheldon sarà entrato nella pubertà. 264 00:15:25,389 --> 00:15:28,402 Quindi direi... 265 00:15:28,403 --> 00:15:30,256 Smetti di parlargli. 266 00:15:30,597 --> 00:15:32,741 No, gli piace tantissimo quello. 267 00:15:32,897 --> 00:15:34,450 Il nostro record per lo stare seduti insieme in una stanza 268 00:15:34,451 --> 00:15:37,143 senza parlarci è di sei ore e mezza. 269 00:15:37,144 --> 00:15:39,222 Ha detto che è stata una serata magica. 270 00:15:40,273 --> 00:15:42,924 Va bene, allora dovremo usare un trucco vecchio ma sempre buono, 271 00:15:42,925 --> 00:15:44,639 fare una scenata. 272 00:15:45,001 --> 00:15:47,659 - Non credo che saprei farla. - Ecco perché sei fortunata ad avere me. 273 00:15:47,660 --> 00:15:50,603 In Omaha, ci sono due ristoranti nei quali non posso entrare. 274 00:15:50,604 --> 00:15:52,250 Tutti e due di chili. 275 00:15:55,918 --> 00:15:58,931 Bernadette, ricordati, il tuo personaggio è il guaritore del nostro gruppo. 276 00:15:58,932 --> 00:16:01,725 Hai il compito di curare tutti, non solo Howard. 277 00:16:01,726 --> 00:16:03,077 Non posso farci niente. 278 00:16:03,078 --> 00:16:05,748 Il mio Howino Wowino ha un dolorino. 279 00:16:07,757 --> 00:16:11,995 E' la cosa più disgustosamente dolce che abbia mai sperimentato. 280 00:16:12,124 --> 00:16:15,337 E sto bevendo un succo da una cannuccia di zucchero. 281 00:16:18,329 --> 00:16:20,872 Sheldon Cooper, ho una questione da risolvere con te, 282 00:16:20,873 --> 00:16:22,800 e sto per farlo davanti a tutti i tuoi amici. 283 00:16:22,801 --> 00:16:25,312 Sì, azzanna l'osso, azzannalo. Spolpalo! 284 00:16:26,414 --> 00:16:27,792 Ti umilierò in pubblico, 285 00:16:27,793 --> 00:16:31,800 e poi aspetterò che la pressione sociale ti faccia modificare il tuo comportamento. 286 00:16:31,814 --> 00:16:34,293 Beccati questo! 287 00:16:35,289 --> 00:16:36,867 E se non cominci a trattarmi meglio, 288 00:16:36,868 --> 00:16:39,720 ti lascerò per un allevatore di cavalli in miniatura di nome Armen. 289 00:16:42,297 --> 00:16:45,540 - Armen chi? - Armen... maledizione. 290 00:16:48,242 --> 00:16:50,712 Senti, Sheldon, lei voleva vantarsi di te con la sua famiglia, 291 00:16:50,713 --> 00:16:52,635 e tu le hai dato buca, ok? 292 00:16:52,647 --> 00:16:55,096 Guarda che adorabile faccino da spremere. 293 00:16:55,097 --> 00:16:57,330 Spremi, spremi, spremi. 294 00:16:58,438 --> 00:17:02,586 - Adesso mi fai male. - No, Sheldon ti ha fatto male. 295 00:17:02,924 --> 00:17:05,100 Prima. Adesso sei tu. 296 00:17:06,941 --> 00:17:09,525 Penso di aver capito. 297 00:17:09,526 --> 00:17:13,353 Tu sei l'unica persona che può dire che Sheldon Cooper sia il suo fidanzato, 298 00:17:13,354 --> 00:17:17,697 ma questo suona triste se non puoi farne un vanto con gli altri esseri umani. 299 00:17:18,904 --> 00:17:20,680 Dimentico il peso che ho, 300 00:17:20,681 --> 00:17:22,867 e quello che tolgo quando me ne vado. 301 00:17:24,248 --> 00:17:28,785 Per favore accetta questi costosi Coupon Cooper... 302 00:17:31,090 --> 00:17:32,654 Come risarcimento. 303 00:17:32,655 --> 00:17:34,220 Sheldon, lei non vuole i tuoi stupidi... 304 00:17:34,221 --> 00:17:36,834 Science Center. Ritiro questo. Andiamo. 305 00:17:39,263 --> 00:17:42,978 Bella mossa, Amy Farrah Fowler. Vado a prendere il cappotto. 306 00:17:44,446 --> 00:17:46,244 Cresci, Leonard. 307 00:17:47,763 --> 00:17:50,750 Ma scusate, ho qualcosa da dire. 308 00:17:51,937 --> 00:17:53,731 Magari nessuno di voi se n'è accorto, però... 309 00:17:53,771 --> 00:17:56,634 non vedevo l'ora che arrivasse questo weekend. 310 00:17:56,786 --> 00:17:59,803 Sarebbe stato come i vecchi tempi... noi quattro che stavamo insieme 311 00:17:59,804 --> 00:18:03,679 a giocare ai videogiochi prima che voi vi trovaste delle ragazze. 312 00:18:03,859 --> 00:18:07,879 Avete idea di come sia essere l'unico che non ha la ragazza? 313 00:18:07,880 --> 00:18:09,395 Anche se ne trovassi una un giorno, 314 00:18:09,396 --> 00:18:13,678 sarò sempre quello che ha trovato la ragazza dopo Sheldon Cooper! 315 00:18:18,676 --> 00:18:21,550 Ecco come fa una scenata una ragazza. 316 00:18:26,478 --> 00:18:28,897 Mi dispiace, tesoro. Hai ragione. Ti meriti il tuo weekend. 317 00:18:28,898 --> 00:18:30,037 Dai Amy, andiamo. 318 00:18:30,038 --> 00:18:31,637 E lo Science Center? 319 00:18:31,638 --> 00:18:33,996 Ti lascerò tenere i miei capelli mentre vomito. 320 00:18:36,142 --> 00:18:37,745 Un'altra volta. 321 00:18:38,979 --> 00:18:40,360 Vado via anch'io. 322 00:18:40,361 --> 00:18:42,241 - Mi mancherai. - Mi mancherai. 323 00:18:42,242 --> 00:18:43,639 - Ma tu di più. - No, tu... 324 00:18:43,640 --> 00:18:45,638 E vattene! 325 00:18:49,504 --> 00:18:50,918 Ok, allora. 326 00:18:51,087 --> 00:18:52,874 E' come doveva essere. 327 00:18:53,045 --> 00:18:55,597 Degli uomini uniti, che combattono contro le forze del male. 328 00:18:55,598 --> 00:18:57,339 Udite udite! 329 00:18:59,877 --> 00:19:02,342 Non ci credo che ha solo 64 calorie. 330 00:19:18,052 --> 00:19:21,613 Howard Joel Wolowitz! Sono morta di paura per due giorni, 331 00:19:21,614 --> 00:19:24,295 e so che hai spento il telefono! 332 00:19:26,565 --> 00:19:30,287 Apri subito questa porta perché sono arrivata fin qui! 333 00:19:30,288 --> 00:19:32,315 Sono stata all'obitorio e all'ospedale, 334 00:19:32,316 --> 00:19:36,981 e ho passato l'ultima mezz'ora a salire queste ferkakta di scale! 335 00:19:40,088 --> 00:19:42,014 Sono venuti a prendermi. Devo andare.