1 00:00:03,378 --> 00:00:05,597 Ôi trời ơi, tôi thích chỗ thịt gà này 2 00:00:05,599 --> 00:00:07,182 Ồ, cô biết người ta thường nói gì mà, 3 00:00:07,184 --> 00:00:10,685 đồ chùa thơm mùi nhang. 4 00:00:10,687 --> 00:00:12,654 Được rồi, anh nói đúng. Tôi ăn ở nhà anh rất nhiều 5 00:00:12,656 --> 00:00:13,605 Thế này thì sao? 6 00:00:13,607 --> 00:00:15,406 Anh có thể lục tủ lạnh nhà tôi khi nào muốn 7 00:00:15,408 --> 00:00:17,192 Ồ, cô tử tế vậy 8 00:00:17,194 --> 00:00:20,361 Lần tới, nếu tôi có thèm uống pin cỡ D 9 00:00:20,363 --> 00:00:22,030 với 1 lọ mứt cũ 10 00:00:22,032 --> 00:00:24,449 tôi sẽ tới gõ cửa. 11 00:00:24,451 --> 00:00:26,618 Này, Raj, mày chưa gửi thư trả lời cho tao. 12 00:00:26,620 --> 00:00:29,537 Tao phải biết liệu mày có dẫn ai tới đám cưới ko 13 00:00:29,539 --> 00:00:31,339 Tao sẽ trả lời. 14 00:00:31,341 --> 00:00:32,674 Mày trả lời sớm được ko? 15 00:00:32,676 --> 00:00:34,709 Đang có 1 cuộc chiến gia đình diễn ra với biểu đồ chỗ ngồi 16 00:00:34,711 --> 00:00:38,412 Ở 1 góc là mẹ của Bernadette, ở 3 góc khác, là của tao. 17 00:00:38,414 --> 00:00:41,266 Tao ghét lễ thành hôn 18 00:00:41,268 --> 00:00:42,684 Tao ước gì cô dâu và chú rể 19 00:00:42,686 --> 00:00:44,102 theo gợi ý của Bilbo Baggins mà làm theo. (Chúa tể của những chiếc nhẫn) 20 00:00:44,104 --> 00:00:47,272 Đút nhẫn vào, biến mất và mọi người về nhà. 21 00:00:47,274 --> 00:00:50,108 Mày thích đám cưới của giáo sư Geyser đó thôi. 22 00:00:50,110 --> 00:00:52,677 Vì họ có bàn buffet đồ ngọt tự chọn 23 00:00:52,679 --> 00:00:55,063 Đúng là 1 đêm đáng nhớ 24 00:00:55,065 --> 00:00:59,567 Mày có biết ko, tao lượn có 1 vòng là có 1 tô đậu phộng rồi đấy. 25 00:00:59,569 --> 00:01:02,320 Dù gì thì mày phải cho tao biết mày có đi kèm với ai ko 26 00:01:02,322 --> 00:01:04,622 Vì nếu ko, má tao sẽ lén đưa ông bác sĩ 27 00:01:04,624 --> 00:01:07,075 người đã hút mỡ ra khỏi cổ bả đấy. 28 00:01:10,629 --> 00:01:12,130 Được thôi. 29 00:01:12,132 --> 00:01:14,132 Tao sẽ tới và dẫn theo ai đó. 30 00:01:14,134 --> 00:01:15,583 Koothrappali kèm 1 31 00:01:15,585 --> 00:01:16,450 Mày dẫn theo ai? 32 00:01:16,452 --> 00:01:17,552 Thế mày dẫn theo ai?! 33 00:01:18,637 --> 00:01:20,839 Anh ấy dẫn theo tôi. thế anh dẫn theo ai? 34 00:01:20,841 --> 00:01:24,625 Đúng là 1 đám Nosey O'Donnells. 35 00:01:24,627 --> 00:01:26,160 Thôi nào, ai vậy? 36 00:01:26,162 --> 00:01:28,012 Tao ko nói đâu. 37 00:01:28,014 --> 00:01:31,065 Tao đến từ phương Đông, tao huyền bí, chấp nhận đi. 38 00:01:32,134 --> 00:01:34,819 Howard sẽ ko có buffet đồ ngọt tự chọn đúng ko? 39 00:01:34,821 --> 00:01:36,654 Tao ko nghĩ vậy 40 00:01:36,656 --> 00:01:37,689 Mày nên có đi. 41 00:01:37,691 --> 00:01:39,741 50% cuộc hôn nhân dẫn đến li dị 42 00:01:39,743 --> 00:01:43,561 nhưng 100% buffet đồ ngọt tự chọn kết thúc trong sung sướng đấy 43 00:01:44,646 --> 00:01:48,082 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 44 00:01:48,084 --> 00:01:51,703 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 45 00:01:51,705 --> 00:01:53,254 ♪ The Earth began to cool ♪ 46 00:01:53,256 --> 00:01:55,573 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 47 00:01:55,575 --> 00:01:58,209 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 48 00:01:58,211 --> 00:02:00,945 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 49 00:02:00,947 --> 00:02:02,830 ♪ That all started with a big bang ♪ 50 00:02:02,832 --> 00:02:05,099 ♪ Bang! ♪ 53 00:02:11,756 --> 00:02:13,890 Chào bố mẹ, bố mẹ khỏe ko? 54 00:02:13,892 --> 00:02:15,975 Khá tốt. Ko có gì phải phàn nàn. 55 00:02:15,977 --> 00:02:17,544 Tôi chắc bà có mà. 56 00:02:17,546 --> 00:02:20,213 Đợi vài phút nữa xem. 57 00:02:20,215 --> 00:02:21,631 Nghe nè bố mẹ, 58 00:02:21,633 --> 00:02:23,850 có chuyện này con muốn nói với 2 người 59 00:02:23,852 --> 00:02:26,403 Con chưa sẵn sàng cho tới lúc này, nhưng 60 00:02:26,405 --> 00:02:27,970 con nghĩ đã đến lúc. 61 00:02:27,972 --> 00:02:29,522 Cuối cùng nó cũng tới. 62 00:02:29,524 --> 00:02:32,125 Con đang tiết lộ giới tính phải ko? 63 00:02:33,177 --> 00:02:36,029 Bố mẹ yêu con, và chấp nhận lối sống của con 64 00:02:36,031 --> 00:02:39,349 Cứ...giữ nó trong lòng đi. 65 00:02:39,351 --> 00:02:42,068 Ko, con ko gay 66 00:02:42,787 --> 00:02:45,171 Nếu có gì thì con là metrosexual 67 00:02:45,173 --> 00:02:46,306 Là gì thế? 68 00:02:46,308 --> 00:02:48,007 Nghĩ là con thích đàn bà 69 00:02:48,009 --> 00:02:50,260 cũng như thích sản phẩm làm đẹp của họ 70 00:02:50,262 --> 00:02:51,978 Nếu con ko tiết lộ điều gì, 71 00:02:51,980 --> 00:02:54,914 vậy tạo sao lại gọi cho bố mẹ khi đang xem trận bán kết? 72 00:02:54,916 --> 00:02:58,051 Con chán gặp người khác rồi, 73 00:02:58,053 --> 00:03:01,771 và con nghĩ con muốn bố mẹ giúp con kiếm 1... 74 00:03:01,773 --> 00:03:03,640 cô vợ. 75 00:03:03,642 --> 00:03:05,658 Và để cho rõ luôn... 76 00:03:05,660 --> 00:03:07,427 vợ-nữ phải ko? 77 00:03:07,429 --> 00:03:09,779 Vâng! 78 00:03:09,781 --> 00:03:12,782 Mai mối--bước đi thông minh đó con trai. 79 00:03:12,784 --> 00:03:14,934 Tốt hơn là kết hôn vì tình yêu. 80 00:03:19,740 --> 00:03:22,342 Chúng ta kết hôn vì tình yêu mà. 81 00:03:22,344 --> 00:03:26,012 Và nó thật diệu kì! 82 00:03:28,299 --> 00:03:32,535 Vật lý định mức làm tao hạnh phúc thật. 83 00:03:32,537 --> 00:03:33,887 Ừ, tao mừng đấy. 84 00:03:33,889 --> 00:03:36,573 Cứ như nhìn cả vũ trụ trần trụi vậy. 85 00:03:44,349 --> 00:03:46,232 Chào, mấy anh có rảnh ko? 86 00:03:46,234 --> 00:03:47,484 Ừ, gì thế? 87 00:03:47,486 --> 00:03:50,052 Em đang nghĩ về lời bông đùa của Sheldon 88 00:03:50,054 --> 00:03:52,188 tối hôm trước về việc em toàn ăn đồ nhà các anh 89 00:03:52,190 --> 00:03:54,357 Ồ! Ko phải đùa đâu. Nhưng... 90 00:03:55,242 --> 00:03:56,359 Tôi hiểu sự bối rối của cô 91 00:03:56,361 --> 00:03:58,445 vì tôi là thành viên hay pha trò của nhóm mà. 92 00:04:00,080 --> 00:04:01,181 Tao xin lỗi. 93 00:04:01,183 --> 00:04:03,082 thành viên hay pha trò á? 94 00:04:03,084 --> 00:04:05,418 Phải. 95 00:04:05,420 --> 00:04:07,403 Chứng minh đi. 96 00:04:07,405 --> 00:04:08,455 Cốc cốc 97 00:04:08,457 --> 00:04:10,123 - Ai đó? - Nhà vật lý thích chen ngang 98 00:04:10,125 --> 00:04:13,042 Nhà vật lý... Muon! 99 00:04:15,796 --> 00:04:18,414 Dù sao thì, em có chút hoa hồng từ quảng cáo của mình, 100 00:04:18,416 --> 00:04:20,567 và em nghĩ, này, hay mình gởi quà cảm ơn 101 00:04:20,569 --> 00:04:22,919 cho mấy gã nhỉ? 102 00:04:22,921 --> 00:04:23,753 Nên, Sheldon... 103 00:04:23,755 --> 00:04:25,555 ta-da! 104 00:04:25,557 --> 00:04:28,257 1 hộp đồ chơi cổ 105 00:04:28,259 --> 00:04:31,260 Mego Star Trek Transporter năm 1975 106 00:04:31,262 --> 00:04:32,729 với động tác transporter thật sự! 107 00:04:32,731 --> 00:04:34,597 Sướng quá! 108 00:04:34,599 --> 00:04:37,233 Em mua ở đâu vậy? 109 00:04:37,235 --> 00:04:38,701 Từ Stuart, ở cửa hàng truyện tranh 110 00:04:38,703 --> 00:04:41,788 Em tới cửa hàng truyện tranh 1 mình sao? 111 00:04:41,790 --> 00:04:43,456 Vâng. Vui lắm 112 00:04:43,458 --> 00:04:46,793 Em bước vào, và có 2 gã lên cơn hen suyễn 113 00:04:47,795 --> 00:04:49,779 Cảm giác thật hay. 114 00:04:49,781 --> 00:04:52,298 Đây đúng là biểu hiện của lòng biết ơn 115 00:04:52,300 --> 00:04:55,051 Mình sắp được nhận cái ôm hiếm hoi của Sheldon Cooper thì phải? 116 00:04:55,053 --> 00:04:57,387 Ko, ko phải lần này. Nếu ko sẽ ko còn gì đặc biệt nữa. 117 00:04:57,389 --> 00:04:58,788 Cảm ơn, Penny. 118 00:05:00,674 --> 00:05:02,141 Ko có chi. 119 00:05:02,143 --> 00:05:04,143 Đừng lo. Em ko quên anh đâu. 120 00:05:04,145 --> 00:05:05,461 Oh... 121 00:05:05,463 --> 00:05:07,680 Leonard, em mua cho anh... 122 00:05:07,682 --> 00:05:09,582 máy làm nhãn! 123 00:05:15,472 --> 00:05:18,641 Wow... 124 00:05:18,643 --> 00:05:20,026 Ko, tuyệt đấy 125 00:05:20,028 --> 00:05:22,979 - cũng là hộp nhựa 126 00:05:22,981 --> 00:05:25,331 Và em cũng mua transporter cho anh nè! 127 00:05:25,333 --> 00:05:26,866 Tuyệt đỉnh! 128 00:05:30,371 --> 00:05:32,622 Nhìn này, nó được thiết kế cho 129 00:05:32,624 --> 00:05:34,156 điệu bộ kinh điển của Spock. 130 00:05:34,158 --> 00:05:36,409 Tuyệt đấy! Mở hộp ra và đặt ổng lên đó đi. 131 00:05:36,411 --> 00:05:38,461 - Mở hộp ra á?! - Ôi giờ ơi, ko! 132 00:05:38,463 --> 00:05:40,680 Sao? Chỉ là đồ chơi thôi mà. 133 00:05:40,682 --> 00:05:42,849 - Nó là đồ đáng sưu tầm đấy. - Nó được bọc trong hộp nhựa đấy 134 00:05:42,851 --> 00:05:44,601 Thôi nào. Sao tụi mình ko thể mở ra và ngắm 1 chút? 135 00:05:44,603 --> 00:05:46,836 Ko, đừng! 136 00:05:46,838 --> 00:05:49,973 1 khi khui hộp là nó mất giá trị ngay 137 00:05:49,975 --> 00:05:53,309 Vâng, mẹ em cũng giảng đạo giống thế về trinh tiết của em 138 00:05:55,112 --> 00:05:57,313 Phải nói là, nó vui hơn nhiều 139 00:05:57,315 --> 00:05:59,499 khi lấy nó ra và chơi đùa với nó đấy. 140 00:06:01,902 --> 00:06:04,854 Anh chắc anh muốn tụi tôi ở đây khi anh gặp 1 người phụ nữ ko? 141 00:06:04,856 --> 00:06:05,822 Ờ, có chứ 142 00:06:05,824 --> 00:06:06,990 Ở nền văn hóa của tôi, 143 00:06:06,992 --> 00:06:08,992 phải có 1 người đi kèm để giám sát cuộc hẹn đầu tiên 144 00:06:08,994 --> 00:06:11,578 Vả lại, tôi muốn tạo ấn tượng tốt, và ko có ý gì nhé 145 00:06:11,580 --> 00:06:15,331 nhưng đi cùng 2 người, tôi thấy mình như có hơi men ấy 146 00:06:16,834 --> 00:06:19,836 Các sơ thường giám sát các điệu nhảy ở trường trung học của tôi 147 00:06:19,838 --> 00:06:23,973 Họ từng bắt tụi tôi rời khỏi phòng vì tinh thần trong sáng 148 00:06:23,975 --> 00:06:25,508 Uh, đạo Hindus cũng vậy 149 00:06:25,510 --> 00:06:28,511 Ngoại từ họ rời khỏi phòng vì con bò 150 00:06:28,513 --> 00:06:32,065 Nghe này, tao thích tính hài hước kì thị có duyên của mày đấy, nhưng 151 00:06:32,067 --> 00:06:34,434 mày có thể ko nói móc về tôn giáo của tao khi cô ấy tới đây ko? 152 00:06:34,436 --> 00:06:36,653 Hôm qua, mày cười tao vì ăn phi lê cá hồi đấy thôi 153 00:06:36,655 --> 00:06:38,655 Khác chứ. Tụi bây đâu có thờ phi lê cá hồi 154 00:06:38,657 --> 00:06:41,708 Rõ ràng là mày chưa ở với đám anh chị họ tao 155 00:06:42,826 --> 00:06:44,611 Vậy, hôn nhân sắp đặt - bố mẹ chỉ việc quyết định 156 00:06:44,613 --> 00:06:46,412 và anh phải kết hôn à? 157 00:06:46,414 --> 00:06:48,331 Ko, tôi cũng được có ý kiến chứ. 158 00:06:48,333 --> 00:06:50,533 Nhưng tôi chắc chắn dù ai có xuất hiện cũng là người bạn tốt hơn 159 00:06:50,535 --> 00:06:51,868 việc kẹp 3 tôi đang có với 160 00:06:51,870 --> 00:06:54,420 dì Jemima và ông Butterworth.(?) 161 00:06:56,340 --> 00:06:58,041 Xin lỗi, anh là Rajesh phải ko? 162 00:06:58,043 --> 00:06:58,925 À vâng 163 00:06:58,927 --> 00:06:59,959 Chắc cô là Lakshmi. 164 00:06:59,961 --> 00:07:01,243 Thật vui được gặp cô 165 00:07:01,245 --> 00:07:02,712 Thật vui được gặp anh. 166 00:07:03,598 --> 00:07:05,081 Ồ, đây là các bạn của tôi 167 00:07:05,083 --> 00:07:06,766 - Đây là Bernadette. - Chào cô 168 00:07:06,768 --> 00:07:08,635 - Và đây là Howard. - Rất vui được gặp cô. 169 00:07:08,637 --> 00:07:11,187 - Tôi cũng vậy - Mời ngồi. 170 00:07:11,189 --> 00:07:13,890 Tôi đang nghĩ tới đám cưới đôi đây 171 00:07:18,228 --> 00:07:21,314 Tiến sĩ Cooper. 172 00:07:23,117 --> 00:07:26,252 Tiến sĩ Cooper? 173 00:07:26,254 --> 00:07:27,487 Có ai đó à? 174 00:07:27,489 --> 00:07:30,089 Dưới này. Trên bàn của cậu đấy. 175 00:07:33,944 --> 00:07:35,778 Spock? 176 00:07:35,780 --> 00:07:38,648 Tôi cần nói chuyện với cậu. 177 00:07:38,650 --> 00:07:41,784 Hay nhỉ. 178 00:07:41,786 --> 00:07:45,138 Lời giải thích hợp lý duy nhất đó là đây là giấc mơ 179 00:07:45,140 --> 00:07:47,974 Đó ko phải là lời giải thích hợp lý duy nhất. 180 00:07:47,976 --> 00:07:50,543 Ví dụ, cậu có thể bị ảo giác 181 00:07:50,545 --> 00:07:55,048 sau khi bị đập đầu vào cứ cho là, trái dừa đi 182 00:07:55,050 --> 00:07:58,801 Tôi bị đập đầu vào trái dừa sao? 183 00:07:58,803 --> 00:08:02,772 Tôi sẽ ko đề cao chuyện đó. 184 00:08:04,024 --> 00:08:05,224 Giờ nói đến chuyện chính. 185 00:08:05,226 --> 00:08:07,794 Cậu cần phải chơi với transporter. 186 00:08:07,796 --> 00:08:09,245 Nhưng nó ở trong hộp nhựa rồi. 187 00:08:09,247 --> 00:08:10,396 Ừ. 188 00:08:10,398 --> 00:08:12,482 Và mở hộp sẽ làm mất giá trị của nó. 189 00:08:12,484 --> 00:08:15,435 Nhưng hãy nhớ, như tôi 190 00:08:15,437 --> 00:08:17,503 cậu cũng chỉ có 1 nửa con người. 191 00:08:17,505 --> 00:08:21,490 Tôi sẽ ko đề cao câu đó đâu đấy. 192 00:08:21,492 --> 00:08:23,910 Để ý này. 193 00:08:23,912 --> 00:08:25,778 Mục đích của đồ chơi là gì? 194 00:08:25,780 --> 00:08:27,180 Để chơi. 195 00:08:27,182 --> 00:08:30,183 Do đó, việc ko chơi với nó sẽ là...? 196 00:08:30,185 --> 00:08:31,684 bất hợp lý. 197 00:08:31,686 --> 00:08:35,337 Chết tiệt, Spock, ông nói đúng 198 00:08:35,339 --> 00:08:37,607 Tôi sẽ làm thế 199 00:08:37,609 --> 00:08:39,175 Sheldon, khoan. 200 00:08:40,094 --> 00:08:41,728 Cậu phải tỉnh dậy trước. 201 00:08:41,730 --> 00:08:43,846 Ồ đương nhiên rồi. 202 00:08:43,848 --> 00:08:47,166 "Set phasers to dumb" nhỉ? (1 câu nói trong Star Trek, khi dùng pha để bắn ai đó, người đó trở nên ngu ngốc) 203 00:08:48,152 --> 00:08:49,852 204 00:08:52,156 --> 00:08:53,656 Chuyện này là sai lầm. 205 00:08:53,658 --> 00:08:56,209 Mình rất hào hứng nhưng chuyện này là sai lầm 206 00:08:59,079 --> 00:09:00,830 Mình sẽ mở nó. 207 00:09:00,832 --> 00:09:02,582 Mình đang mở nó. 208 00:09:02,584 --> 00:09:04,634 Mở rồi. 209 00:09:09,207 --> 00:09:12,058 Mình luôn nghĩ năm 1975 có mùi như thế này 210 00:09:15,145 --> 00:09:18,481 Chiếu chùm tia xuống ông Scott. 211 00:09:18,483 --> 00:09:20,316 Aye, aye, ông Spock. 212 00:09:20,318 --> 00:09:21,851 Tiếp năng lượng 213 00:09:25,572 --> 00:09:27,340 Tiếp năng lượng 214 00:09:37,367 --> 00:09:38,951 Ko. 215 00:09:38,953 --> 00:09:40,953 Đừng hư chứ. 216 00:09:40,955 --> 00:09:43,589 Làm ơn đừng hư chứ. 217 00:09:45,408 --> 00:09:48,544 Ông đã bắt tôi làm cái gì hả?! 218 00:09:48,546 --> 00:09:51,848 Được rồi, nghĩ nào 219 00:09:58,272 --> 00:10:00,473 Điều hợp lý duy nhất. 220 00:10:04,687 --> 00:10:05,573 Ôi trời, 221 00:10:05,574 --> 00:10:07,190 thật là ngon. 222 00:10:07,191 --> 00:10:10,993 Tôi hy vọng cô còn bụng để ăn bánh lava sô cô la 223 00:10:10,995 --> 00:10:12,544 Ấn tượng đấy. 224 00:10:12,847 --> 00:10:14,998 Cái gì làm nên món này vậy? 225 00:10:15,000 --> 00:10:16,716 Cô bắt đầu cố 226 00:10:16,718 --> 00:10:19,769 làm soufflé sô cô la, và rồi thất bại, cô phát hoảng 227 00:10:19,771 --> 00:10:22,672 nhanh chóng đổi tên và ô kìa, bánh lava. 228 00:10:23,924 --> 00:10:26,976 Tôi cá bố mẹ chúng ta đang muốn biết mọi chuyện ở đây ra sao 229 00:10:26,978 --> 00:10:28,928 Để coi nào! 230 00:10:30,231 --> 00:10:32,098 3 cuộc gọi nhỡ 231 00:10:32,100 --> 00:10:33,900 4 cuộc gọi nhỡ, 2 tin nhắn 232 00:10:33,902 --> 00:10:35,968 và 1 video chat bị hư, tôi thắng! 233 00:10:37,522 --> 00:10:40,240 Vậy chúng ta sẽ nói gì với họ đây ? 234 00:10:40,242 --> 00:10:43,076 Tôi muốn nói là mọi thứ vẫn ổn 235 00:10:43,078 --> 00:10:44,244 Tôi cũng vậy. 236 00:10:44,246 --> 00:10:45,912 Nhưng trước khi chúng ta cho họ hy vọng 237 00:10:45,914 --> 00:10:48,364 có thể chúng ta nên đảm bảo chúng ta đang đi cùng hướng 238 00:10:48,366 --> 00:10:50,283 Okay. 239 00:10:50,285 --> 00:10:52,669 Cô đang ở hướng nào? 240 00:10:52,671 --> 00:10:53,953 Tôi đang ở 241 00:10:53,955 --> 00:10:56,122 nơi tôi ko chịu nhiều áp lực 242 00:10:56,124 --> 00:10:58,658 trừ việc ba mẹ trong việc kết hôn và ổn định 243 00:10:58,660 --> 00:11:00,293 và có 1 gia đình 244 00:11:00,295 --> 00:11:03,446 và tôi sẽ làm thế để họ ko biết tôi đồng tính 245 00:11:05,115 --> 00:11:07,517 Nói lại đi? 246 00:11:07,519 --> 00:11:08,851 Tôi đồng tính 247 00:11:08,853 --> 00:11:11,621 Kiểu....trai-trai 248 00:11:11,623 --> 00:11:14,257 nhưng với phụ nữ ấy à? 249 00:11:14,259 --> 00:11:16,726 Tôi biết 1 cuộc hôn nhân giả ko phải là cách sống chân thật 250 00:11:16,728 --> 00:11:19,178 nhưng những người như các anh biết là chuyện này khó khăn ra sao 251 00:11:19,180 --> 00:11:20,680 trong nền văn hóa của chúng ta mà. 252 00:11:20,682 --> 00:11:23,516 Tại sao tôi lại là "người như các anh"?! 253 00:11:23,518 --> 00:11:25,969 Ở tin đồn ở New Delhi rằng anh là-- 254 00:11:25,971 --> 00:11:27,470 họ nói thế nào nhỉ-- 255 00:11:27,472 --> 00:11:30,123 thích mặc sari. (trang phục của phụ nữ Ấn Độ) 256 00:11:30,125 --> 00:11:32,208 Tôi ko gay! 257 00:11:32,210 --> 00:11:33,710 Thế à? Bánh lava sô cô la, 258 00:11:33,712 --> 00:11:36,379 xà phòng cỡ nhỏ trong nhà tắm và tôi xin lỗi 259 00:11:36,381 --> 00:11:39,082 anh xịt nước nhiều còn hơn tôi nữa. 260 00:11:39,084 --> 00:11:43,553 Đó là hiệu Unbreakable của Khloe and Lamar. 261 00:11:43,555 --> 00:11:46,255 Và nói cho cô biết luôn, nó phi giới tính. 262 00:11:46,257 --> 00:11:47,974 Điền vào chỗ trống. 263 00:11:47,976 --> 00:11:49,709 Tôi thích cuộc sống về đêm... 264 00:11:49,711 --> 00:11:51,160 Tôi thích nhảy đầu. 265 00:11:51,162 --> 00:11:52,211 Bắt được anh rồi nhé. 266 00:11:52,213 --> 00:11:55,848 Với phụ nữ ! Tôi muốn nhảy với phụ nữ! 267 00:11:55,850 --> 00:11:57,784 Thật đáng thất vọng 268 00:11:57,786 --> 00:12:00,486 Anh đúng là kiểu ông chồng rác rưởi giả tạo 269 00:12:00,488 --> 00:12:02,055 tôi đang tìm kiếm đấy 270 00:12:02,057 --> 00:12:03,723 Cảm ơn. 271 00:12:03,725 --> 00:12:07,694 Và 1 lần nữa, tôi thích con gái 272 00:12:07,696 --> 00:12:10,062 Khoan! 273 00:12:10,064 --> 00:12:12,281 Cô ko muốn ăn miếng bánh đó 274 00:12:12,283 --> 00:12:14,717 mà ko thử loại kem Chantilly tự làm của tôi đâu. 275 00:12:15,902 --> 00:12:18,388 Ừ, được rồi, lần đó tôi nghe rồi. 276 00:12:30,634 --> 00:12:34,020 Ôi trời. 277 00:12:34,022 --> 00:12:37,523 2 mặt trời mà ko có kem chống nắng. 278 00:12:42,029 --> 00:12:43,596 Chào lần nữa, Sheldon. 279 00:12:45,466 --> 00:12:48,468 Giờ thì gì nữa đây, Spock tí hon? 280 00:12:48,470 --> 00:12:50,536 Tôi rất thất vọng về cậu đấy. 281 00:12:50,538 --> 00:12:53,139 You broke your toy Cậu là hư đồ chơi của mình và đổi cho Leonard. 282 00:12:53,141 --> 00:12:55,508 Cậu nên thấy tự xấu hổ đi. 283 00:12:55,510 --> 00:12:58,244 Ông là người nói tôi chơi với nó cơ mà. 284 00:12:58,246 --> 00:13:00,546 Nếu tôi bảo cậu nhảy khỏi cầu của Enterprise (Star Trek) 285 00:13:00,548 --> 00:13:02,014 cậu cũng nhảy à? 286 00:13:02,016 --> 00:13:04,917 Nếu tôi mà lên được cây cầu của Enterprise, 287 00:13:04,919 --> 00:13:07,503 tôi sẽ ko bao giờ rời khỏi đó. 288 00:13:07,505 --> 00:13:11,657 Tin tôi đi, nó đã cũ hơn trước rồi. 289 00:13:13,160 --> 00:13:15,161 Cậu nên sửa lỗi đi, Sheldon. 290 00:13:15,163 --> 00:13:17,129 Tại sao? Tôi thoát được rồi. 291 00:13:17,131 --> 00:13:20,650 Leonard có đồ chơi của nó, và nó ko bao giờ khui hộp 292 00:13:20,652 --> 00:13:22,435 nên nó ko biết đồ chơi đã bị hư 293 00:13:22,437 --> 00:13:24,771 Còn tôi thì có đồ chơi ko bị hư 294 00:13:24,773 --> 00:13:26,105 Ai cũng vui cả. 295 00:13:26,107 --> 00:13:27,857 Tôi thì ko vui đâu. 296 00:13:27,859 --> 00:13:30,793 Tôi tưởng ông đến từ nơi ko có cảm xúc 297 00:13:30,795 --> 00:13:35,364 Tôi đến từ 1 nhà máy ở Đài Loan. 298 00:13:36,266 --> 00:13:37,834 Giờ hãy làm việc đúng đắn đi. 299 00:13:37,836 --> 00:13:39,502 Ông biết ông là ai ko? 300 00:13:39,504 --> 00:13:42,655 Ông là đồ giết người máu lạnh 301 00:13:42,657 --> 00:13:45,157 Có lẽ đã đến lúc ông rời khỏi đây rồi đấy 302 00:13:45,159 --> 00:13:46,092 Tốt thôi. 303 00:13:46,094 --> 00:13:48,244 Tôi sẽ dùng máy vận chuyển. 304 00:13:48,246 --> 00:13:49,512 Ồ, phải 305 00:13:49,514 --> 00:13:51,948 Cậu làm hư nó rồi. 306 00:13:51,950 --> 00:13:54,133 Hay lắm. 307 00:13:54,135 --> 00:13:57,220 Cooper tới Enterprise, chiếu tia 308 00:13:57,222 --> 00:13:59,355 Thêm năng lượng. 309 00:14:10,552 --> 00:14:13,503 Spock tí hon, cứu với. 310 00:14:18,292 --> 00:14:19,709 Sẵn sàng ăn trưa chưa? 311 00:14:19,711 --> 00:14:21,160 Ừ, đợi tao 1 chút. 312 00:14:21,162 --> 00:14:23,379 Ồ tốt. Má sẽ giết tao 313 00:14:23,381 --> 00:14:26,749 nếu bà ấy biết được tao đã làm hư cái niềng 314 00:14:28,185 --> 00:14:29,635 Này 315 00:14:29,637 --> 00:14:32,037 Tao hỏi ý kiến mày chuyện này được ko? Là về Lakshmi. 316 00:14:32,039 --> 00:14:33,923 Ừ, chắc rồi Mọi chuyện sao rồi? 317 00:14:33,925 --> 00:14:35,725 Có hơi rắc rối 1 chút. 318 00:14:35,727 --> 00:14:36,893 Cô ấy sống ở Manhattan Beach, 319 00:14:36,895 --> 00:14:39,011 nên mất khoảng 1 tiếng để tới đó. 320 00:14:39,730 --> 00:14:41,447 Và cô ấy đồng tính. 321 00:14:41,449 --> 00:14:44,600 Ý mày "cô ấy đồng tính" là sao? 322 00:14:44,602 --> 00:14:46,853 Mày biết những lúc tao và mày thử 323 00:14:46,855 --> 00:14:49,221 cua gái ở các quán bar và bị họ phớt lờ 324 00:14:49,223 --> 00:14:51,407 và rồi tụi mình tự an ủi nhau rằng có thể họ đồng tính ko? 325 00:14:51,409 --> 00:14:52,408 Giống thế đấy 326 00:14:52,410 --> 00:14:55,394 Ngoài trừ lần này là thật. 327 00:14:55,396 --> 00:14:57,730 Vậy tại sao cô ấy vẫn đi chơi với mày? 328 00:14:57,732 --> 00:14:59,031 Cô ấy đang kiếm 329 00:14:59,033 --> 00:15:01,417 1 người chồng để che giấu chuyện đó. 330 00:15:01,419 --> 00:15:02,668 Và mày biết đó, 331 00:15:02,670 --> 00:15:05,288 lúc đầu nghe có vẻ điên rồ đối với tao 332 00:15:05,290 --> 00:15:08,407 nhưng tao có đang nghĩ về chuyện đó 333 00:15:08,409 --> 00:15:11,928 Được rồi, vậy cái lý do nó nghe có vẻ điên rồ... 334 00:15:11,930 --> 00:15:14,297 là vì nó "điên rồ" 335 00:15:14,299 --> 00:15:16,299 Được rồi, Howard, mày có bồ rồi. 336 00:15:16,301 --> 00:15:18,801 Tao biết mày phải thỏa hiệp chứ 337 00:15:18,803 --> 00:15:21,521 Phải, nhưng những thỏa hiệp của tao là về phải mua khăn trải giường loại nào 338 00:15:21,523 --> 00:15:24,140 hay đến lượt ai đi giặt đồ 339 00:15:24,142 --> 00:15:26,058 Bernadette hay má tao. 340 00:15:29,730 --> 00:15:31,197 Đó là thỏa thuận tuyệt vời. 341 00:15:31,199 --> 00:15:32,932 Cả 2 tụi tao đều ko sống với bố mẹ, 342 00:15:32,934 --> 00:15:35,535 tao ko phải về nhà với căn phòng trống rỗng mỗi tối 343 00:15:35,537 --> 00:15:38,204 Với lại, 1 khi tao kết hôn, tao có thể ăn cua 344 00:15:38,206 --> 00:15:40,957 và ăn thả cửa luôn. 345 00:15:40,959 --> 00:15:43,275 Sao mày ko nói với bố mẹ mày 346 00:15:43,277 --> 00:15:45,661 là mày đang cố tìm người khác? 347 00:15:45,663 --> 00:15:48,714 Có lẽ là 1 người ko ngủ với phụ nữ nhiều hơn mày. 348 00:15:48,716 --> 00:15:51,334 Bởi vì cô này muốn lấy tao. 349 00:15:51,336 --> 00:15:54,286 Tao có thể ko bao giờ tìm được người khác làm chuyện này 350 00:15:54,288 --> 00:15:56,472 Vậy mày nghiêm túc nghĩ về việc kết hôn với ai đó 351 00:15:56,474 --> 00:15:58,474 ko bao giờ quan hệ với mày à? 352 00:15:58,476 --> 00:15:59,926 Ko tin nỗi cái thái độ của mày nữa. 353 00:15:59,928 --> 00:16:03,012 Tao tưởng mày ủng hộ hôn nhân đồng tính chứ. 354 00:16:04,948 --> 00:16:07,266 Vâng, với những người đồng tính thôi! 355 00:16:07,268 --> 00:16:11,454 Mày biết mày kì thị giới tính cỡ nào ko? 356 00:16:51,728 --> 00:16:54,680 Mình ko muốn đồ chơi bị hư. 357 00:16:57,618 --> 00:17:00,536 Ko có gì! 358 00:17:00,538 --> 00:17:02,038 Gì? 359 00:17:02,040 --> 00:17:04,240 Ko có gì. Tao nói ko có gì. 360 00:17:04,242 --> 00:17:05,241 Lạ nhỉ. 361 00:17:05,243 --> 00:17:07,576 Thế hả? Anh còn chẳng để ý nữa. 362 00:17:09,296 --> 00:17:11,530 Ko thể tin là các anh ko chơi với món này đấy 363 00:17:11,532 --> 00:17:13,532 Anh nói rồi, đóng hộp nhựa rồi mà 364 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Em ko biết. Em chỉ nghĩ nó thật lãng phí 365 00:17:21,675 --> 00:17:24,376 Bình tĩnh đi. Tôi chỉ nhìn cái hộp thôi mà. 366 00:17:24,378 --> 00:17:26,062 Có lẽ cô nên nhìn bằng mắt ấy 367 00:17:26,064 --> 00:17:29,381 chứ ko phải bằng đôi tay cơ bắp đàn ông Nebraska. 368 00:17:29,383 --> 00:17:32,384 Anh bị làm sao vậy?! 369 00:17:32,386 --> 00:17:35,554 Tôi ko muốn cô làm hư đồ chơi của Leonard. 370 00:17:35,556 --> 00:17:37,440 Mà có khi cô đã lắc nó rồi! 371 00:17:37,442 --> 00:17:40,276 Cô ta lắc nó kìa. Ai cũng thấy hết. 372 00:17:40,278 --> 00:17:41,577 Leonard, em mua cho anh cái này 373 00:17:41,579 --> 00:17:43,612 vì em muốn anh chơi với nó. 374 00:17:43,614 --> 00:17:45,581 Em ko muốn nó ngồi trong cái hộp 375 00:17:45,583 --> 00:17:48,200 Em nói đúng đấy 376 00:17:48,202 --> 00:17:49,335 Nó là quà em tặng, 377 00:17:49,337 --> 00:17:51,587 đằng nào anh cũng ko bán. 378 00:17:51,589 --> 00:17:53,072 - Anh mở đây - Ừ! 379 00:18:04,851 --> 00:18:07,186 - Nó hư rồi. - Gì? 380 00:18:07,188 --> 00:18:09,305 Ồ, giỏi lắm, đồ tay đàn ông 381 00:18:10,256 --> 00:18:11,724 Em đâu có làm hư nó. 382 00:18:11,726 --> 00:18:14,810 Em đoán Stuart đã bán nó như vậy rồi. 383 00:18:14,812 --> 00:18:17,396 Đúng, đúng đấy. 384 00:18:17,398 --> 00:18:20,866 Đó là lời giải thích hợp lý và thỏa đáng... 385 00:18:20,868 --> 00:18:22,585 Mọi người giận Stuart đi! 386 00:18:23,603 --> 00:18:25,454 Em trả nhiều cho cái này đấy. 387 00:18:25,456 --> 00:18:27,272 Đem xuống đó và nói với anh ta đi. 388 00:18:27,274 --> 00:18:28,758 Dĩ nhiên. 389 00:18:31,078 --> 00:18:32,461 Khoan! 390 00:18:34,915 --> 00:18:37,133 Là do tao. 391 00:18:38,301 --> 00:18:40,469 Tao mở hộp đồ chơi của mày 392 00:18:40,471 --> 00:18:44,423 phát hiện nó hư và ko nói với mày. 393 00:18:44,425 --> 00:18:47,009 Mày mở hộp của tao để làm gì? 394 00:18:47,011 --> 00:18:49,228 Tao ko mở. Nói dối đó. 395 00:18:49,230 --> 00:18:51,981 Tao mở hộp đồ chơi của tao 396 00:18:51,983 --> 00:18:55,518 và nó đã hư trước nên tao tráo nó. 397 00:18:55,520 --> 00:18:57,987 Mày nên nói với Stuart. 398 00:18:57,989 --> 00:19:00,089 Ko thể, vì đó là lời nói dối. 399 00:19:01,324 --> 00:19:03,692 Cái của mày bị hư vì trận động đất 400 00:19:03,694 --> 00:19:06,112 và đó là lời nói dối. 401 00:19:07,981 --> 00:19:09,815 Sự thật là gì đây? 402 00:19:09,817 --> 00:19:12,585 Ông Spock đồ chơi của tao hiện lên trong giấc mơ của tao 403 00:19:12,587 --> 00:19:14,336 và bắt tao mở nó. 404 00:19:14,338 --> 00:19:18,424 Và khi đồ chơi bị hư, tao đã tráo nó cho mày. 405 00:19:18,426 --> 00:19:20,492 Sao đó, ông ấy thuyết phục tao làm điều đúng đắn 406 00:19:20,494 --> 00:19:21,827 và tao đã coi thường ông ấy 407 00:19:21,829 --> 00:19:25,131 Và rồi tao bị con Gorn tấn công. 408 00:19:28,401 --> 00:19:31,053 Được rồi, tao tin cái đó. 409 00:19:31,055 --> 00:19:33,505 Leonard, Penny, tao muốn 2 đứa biết 410 00:19:33,507 --> 00:19:35,841 tao rất hối hận vì hành động của mình với 2 đứa 411 00:19:35,843 --> 00:19:37,843 Cái đó là nói dối. 412 00:19:37,845 --> 00:19:40,396 Vậy, cái đó của tao à? 413 00:19:40,398 --> 00:19:41,397 Ừ. 414 00:19:41,399 --> 00:19:43,482 Đưa đây để tao mở nó. 415 00:19:43,484 --> 00:19:45,117 Được thôi. 416 00:19:45,119 --> 00:19:47,853 Và, Leonard, mặc dù tao ko còn cái nào nữa 417 00:19:47,855 --> 00:19:50,189 tao hy vọng mày chơi vui với nó. 418 00:19:50,191 --> 00:19:53,042 Và đó là nói dối đúng ko? Cực kì dối luôn. 419 00:19:54,527 --> 00:19:56,378 Tao hy vọng nó bị hư. 420 00:20:02,451 --> 00:20:03,526 Cái này là mời. 421 00:20:03,527 --> 00:20:05,393 2 người ghé qua đây có việc gì? 422 00:20:05,395 --> 00:20:08,746 Raj, Howie kể với tôi về chuyện của anh và Lakshmi. 423 00:20:08,748 --> 00:20:10,281 Mày kể với cô ấy à? 424 00:20:10,283 --> 00:20:12,717 Tao kể với mọi người. 425 00:20:14,069 --> 00:20:15,620 Chúng tôi tin có ai đó ngoài kia 426 00:20:15,622 --> 00:20:17,122 sẽ yêu anh vì con người của anh. 427 00:20:17,124 --> 00:20:18,990 Thực ra, tụi tao đồng ý là ko đồng ý 428 00:20:18,992 --> 00:20:21,042 về niềm tin đó nhưng 2 tụi tao đều nghĩ 429 00:20:21,044 --> 00:20:23,277 mày ko nên lấy cô gái này. 430 00:20:23,279 --> 00:20:26,280 Vậy, trong khi tao đợi người phù hợp 431 00:20:26,282 --> 00:20:29,634 người có thể có hoặc ko tồn tại, tao phải cô đơn 1 mình à? 432 00:20:29,636 --> 00:20:31,970 Ko cần thiết. Tôi nghĩ 433 00:20:31,972 --> 00:20:35,890 chúng tôi đã kiếm được người để anh âu yếm rồi 434 00:20:35,892 --> 00:20:38,893 Ôi mẹ ơi! 435 00:20:38,895 --> 00:20:43,130 Mày là con chó Yorkie dễ thương nhất đấy! 436 00:20:44,316 --> 00:20:46,133 Mày mua nó cho tao à? 437 00:20:46,135 --> 00:20:49,521 Là con cái. Tao nghĩ tụi bây sẽ tâm đầu ý hợp 438 00:20:49,523 --> 00:20:50,972 Tao nghĩ là rồi đấy. 439 00:20:50,974 --> 00:20:52,807 Cảm ơn 2 người rất nhiều 440 00:20:53,061 --> 00:20:56,863 Đi xem thử mày có vừa với túi xách nam của tao ko nhé 441 00:20:58,635 --> 00:21:00,501 Heterosexual cái lỗ đít 442 00:21:03,503 --> 00:21:04,503 Translated by Vymuop Synced by The Big Bang Theory Vietnam