1 00:00:01,419 --> 00:00:03,879 Dios mío, qué rico está el pollo. 2 00:00:04,088 --> 00:00:05,506 Ya sabes lo que dicen: 3 00:00:05,673 --> 00:00:08,509 "Las mejores cosas de la vida son gratis". 4 00:00:08,676 --> 00:00:11,220 Vale, es verdad. Soy un poco abusona pero a cambio... 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 ...puedes arrasar mi nevera siempre que quieras. 6 00:00:13,514 --> 00:00:14,890 Muy amable por tu parte. 7 00:00:15,099 --> 00:00:18,144 La próxima vez que tenga el capricho de limpiar la batería del móvil... 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,188 ...con jugo de pepinillos rancios, llamaré a tu puerta. 9 00:00:22,523 --> 00:00:25,234 Oye, Raj, todavía no me has dado una respuesta... 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,903 ...a la pregunta de si vas a llevar a alguien a la boda. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,196 Ya te lo diré. 12 00:00:29,363 --> 00:00:32,074 Date prisa porque hay pelea con la distribución de los asientos. 13 00:00:32,241 --> 00:00:36,245 En una esquina, la madre de Bernadette y en la otra, la mía. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,082 Detesto los banquetes de boda. Ojalá el novio y la novia... 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,084 ...aprendieran de Bilbo Bolsón. 16 00:00:42,251 --> 00:00:45,171 Se ponen el anillo, desaparecen y todos a casa. 17 00:00:46,213 --> 00:00:47,965 Ah, te gustó la boda del profesor Geyser. 18 00:00:48,549 --> 00:00:51,218 Tenían una barra donde te servías tus propios helados. 19 00:00:51,343 --> 00:00:52,887 Fue una noche inolvidable. 20 00:00:53,095 --> 00:00:56,974 ¿Sabéis? En un solo viaje, me puse un bol lleno de nueces. 21 00:00:57,558 --> 00:01:00,102 Bueno, tienes que decirme si vas a ir acompañado. 22 00:01:00,269 --> 00:01:02,563 Porque si no, mi madre se sentará junto al médico... 23 00:01:02,772 --> 00:01:04,648 ...que le quitó la grasa del cuello. 24 00:01:08,652 --> 00:01:09,737 Está bien, vale. 25 00:01:09,904 --> 00:01:11,864 Iré y llevaré a alguien. 26 00:01:12,072 --> 00:01:13,407 Koothrappali más uno. 27 00:01:13,574 --> 00:01:16,494 - ¿A quién vas a llevar? - ¿A quién llevas tú? 28 00:01:16,660 --> 00:01:18,704 Me lleva a mí. ¿Y tú a quién? 29 00:01:18,871 --> 00:01:22,374 Parece que estoy en un programa de cotilleo. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,710 Vamos, ¿quién es? 31 00:01:24,877 --> 00:01:28,714 No os lo digo. Soy de Asia. Soy misterioso. Os aguantáis. 32 00:01:30,090 --> 00:01:32,551 Howard, ¿vas a poner una barra para servirse helados? 33 00:01:33,177 --> 00:01:34,470 Pues no lo sé. 34 00:01:34,637 --> 00:01:37,515 Deberías hacerlo. El 50 por cien de los matrimonios acaban en divorcio... 35 00:01:37,681 --> 00:01:41,185 ...pero el cien por cien de las barras de helados acaban en felicidad. 36 00:02:08,087 --> 00:02:12,174 - Hola, mamá, papá, ¿cómo estáis? - Bastante bien. No puedo quejarme. 37 00:02:12,383 --> 00:02:15,511 Seguro que puedes. Piénsalo un poco. 38 00:02:16,262 --> 00:02:17,763 Veréis... 39 00:02:17,930 --> 00:02:20,140 Tengo que hablaros de una cosa... 40 00:02:20,349 --> 00:02:21,642 Hasta ahora no estaba preparado... 41 00:02:21,809 --> 00:02:23,853 ...pero llegó el momento. 42 00:02:24,061 --> 00:02:25,354 Por fin ha sucedido. 43 00:02:25,479 --> 00:02:27,773 Vas a salir del armario, ¿verdad? 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,861 Nosotros te queremos y aceptamos un tipo de vida alternativo... 45 00:02:32,069 --> 00:02:35,114 ...pero guarda el secreto. 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,741 No... No soy homosexual. 47 00:02:38,826 --> 00:02:40,995 En todo caso, metrosexual. 48 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 ¿Qué es eso? 49 00:02:42,913 --> 00:02:46,166 Significa que me gustan las mujeres y los cosméticos. 50 00:02:46,709 --> 00:02:48,335 Pues si no vas a salir del armario... 51 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 ...¿por qué nos llamas durante las semifinales de cricket? 52 00:02:51,714 --> 00:02:54,884 Estoy cansado de intentar conocer a alguien. 53 00:02:55,050 --> 00:02:57,845 Me gustaría que me ayudarais a encontrar... 54 00:02:58,053 --> 00:02:59,430 ...una esposa. 55 00:02:59,930 --> 00:03:03,267 Pero dejémoslo claro. ¿Una esposa mujer? 56 00:03:03,434 --> 00:03:05,644 ¡Sí! 57 00:03:05,853 --> 00:03:08,480 Una compañera. Qué listo eres, hijo. 58 00:03:08,647 --> 00:03:11,442 Mucho mejor que casarse por amor. 59 00:03:16,196 --> 00:03:18,908 Nosotros nos casamos por amor. 60 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 Y ha sido maravilloso. 61 00:03:24,705 --> 00:03:27,833 La física cuántica me hace muy feliz. 62 00:03:28,500 --> 00:03:29,793 ¿Sí? Me alegro. 63 00:03:29,919 --> 00:03:32,129 Es como ver el universo desnudo. 64 00:03:41,221 --> 00:03:43,390 - Hola, ¿tenéis un momento? - Sí, ¿qué pasa? 65 00:03:43,557 --> 00:03:46,518 Bueno, estaba pensando en la broma de Sheldon... 66 00:03:46,685 --> 00:03:49,939 - ...sobre lo de comerme vuestra comida. - Ay, no fue una broma... 67 00:03:51,231 --> 00:03:55,194 ...pero entiendo tu confusión puesto que yo soy el único gracioso del grupo. 68 00:03:56,195 --> 00:03:58,864 ¿Cómo que eres el único gracioso del grupo? 69 00:03:59,907 --> 00:04:01,158 Sí. 70 00:04:02,660 --> 00:04:04,244 - Demuéstralo. - Toc-toc. 71 00:04:04,453 --> 00:04:05,913 - ¿Quién es? - Un físico que interrumpe... 72 00:04:06,080 --> 00:04:08,582 - ¿Un físico que inte...? - Muón. 73 00:04:11,502 --> 00:04:14,505 Veréis, me quedaba algo de dinero del anuncio que hice... 74 00:04:14,672 --> 00:04:18,634 ...y pensé: "¿Y si os compro un pequeño detalle de agradecimiento?" 75 00:04:18,801 --> 00:04:20,135 Mira, Sheldon. 76 00:04:20,344 --> 00:04:22,346 Tachán. 77 00:04:22,513 --> 00:04:26,850 Un transportador de 1975 en su caja original... 78 00:04:27,059 --> 00:04:30,270 ...que de verdad funciona como transportador. ¡Fabuloso! 79 00:04:31,438 --> 00:04:34,441 - ¿De dónde lo has sacado? - De la tienda de cómics de Stuart. 80 00:04:34,608 --> 00:04:36,944 ¿Has ido tú sola a la tienda cómics de Stuart? 81 00:04:37,111 --> 00:04:38,779 Sí. Fue divertido. 82 00:04:38,946 --> 00:04:42,324 Cuando entré, dos chicos sufrieron un ataque de asma. 83 00:04:44,034 --> 00:04:45,577 Me sentí muy bien. 84 00:04:45,744 --> 00:04:48,038 Esto exige una muestra de agradecimiento. 85 00:04:48,205 --> 00:04:50,833 ¿Voy a recibir un abrazo especial de Sheldon Cooper? 86 00:04:51,041 --> 00:04:53,544 No, esta vez no. Si no, no sería especial. 87 00:04:53,711 --> 00:04:55,462 Gracias, Penny. 88 00:04:56,380 --> 00:04:58,173 De nada. 89 00:04:58,382 --> 00:05:01,135 Tranquilo, no me he olvidado de ti. 90 00:05:01,343 --> 00:05:05,055 Leonard, te he comprado una etiquetadora. 91 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 No, es genial. 92 00:05:15,816 --> 00:05:18,694 Y además, en su caja original. 93 00:05:18,861 --> 00:05:23,240 - Y te he traído un transportador. - ¡Increíble! 94 00:05:26,326 --> 00:05:29,913 Mira, está diseñado para mi figurita vintage del señor Spock. 95 00:05:30,080 --> 00:05:32,124 Qué bien. Vamos a abrirlo a ver si encaja. 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,043 - ¿Abrirlo? - ¿Qué? No. 97 00:05:35,210 --> 00:05:36,420 ¿Por qué? Si solo son juguetes. 98 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 - De coleccionista. - Están en la caja original. 99 00:05:38,714 --> 00:05:42,426 - ¿No podemos abrir uno para verlo? - No, ni hablar. 100 00:05:42,593 --> 00:05:45,679 Una vez que abres la caja, pierde su valor. 101 00:05:45,846 --> 00:05:49,892 Ya, mi madre me decía la misma estupidez sobre mi virginidad. 102 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 Os aseguro que fue mucho más divertido... 103 00:05:53,395 --> 00:05:55,397 ...perderla y jugar con ella. 104 00:05:58,233 --> 00:06:00,736 ¿Seguro que quieres que estemos aquí para conocerla? 105 00:06:00,903 --> 00:06:03,197 Sí, en mi país tiene que haber un acompañante... 106 00:06:03,405 --> 00:06:05,074 ...para supervisar la primera cita. 107 00:06:05,199 --> 00:06:08,410 Y quiero causarle buena impresión y no os ofendáis, pero a vuestro lado... 108 00:06:08,577 --> 00:06:10,746 ...parece que mido 1,80. 109 00:06:12,748 --> 00:06:15,584 Las monjas de mi colegio siempre supervisaban los bailes. 110 00:06:15,751 --> 00:06:17,544 Nos hacían dejar un espacio entre nosotras... 111 00:06:17,711 --> 00:06:19,630 ...para el Espíritu Santo. 112 00:06:19,755 --> 00:06:23,717 Los hindúes hacen lo mismo para dejar sitio a las vacas. 113 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 Oye, me gusta mucho tu humor racista... 114 00:06:27,221 --> 00:06:30,099 ...pero, ¿podrías no ridiculizar mi religión delante de ella? 115 00:06:30,265 --> 00:06:34,353 - Ayer te reíste de mí por comer salmón. - Los tuyos no adoran al salmón. 116 00:06:34,561 --> 00:06:37,106 Veo que nunca has comido con mis primos. 117 00:06:38,107 --> 00:06:40,442 ¿Y en tu país los padres son los que deciden... 118 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 ...con quién tienes que casarte? 119 00:06:42,152 --> 00:06:45,906 No, puedo dar mi opinión, pero la chica que venga será mejor compañía... 120 00:06:46,073 --> 00:06:49,827 ...que el trío que he mantenido con las tortitas y con el sirope. 121 00:06:52,079 --> 00:06:53,622 Disculpa, ¿eres Rajesh? 122 00:06:53,789 --> 00:06:56,083 Sí, tú debes de ser Lakshmi. 123 00:06:56,250 --> 00:06:58,252 - Encantado de conocerte. - Encantada de conocerte. 124 00:06:59,419 --> 00:07:01,630 Estos son mis amigos. Esta es Bernadette. 125 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 - Hola. - Y este es Howard. 126 00:07:03,382 --> 00:07:04,675 - Mucho gusto. - Igualmente. 127 00:07:04,842 --> 00:07:06,802 Siéntate, por favor. 128 00:07:07,386 --> 00:07:09,221 ¿Qué tal una boda doble? 129 00:07:14,143 --> 00:07:16,353 Doctor Cooper. 130 00:07:18,772 --> 00:07:20,816 ¿Doctor Cooper? 131 00:07:22,109 --> 00:07:23,402 ¿Hay alguien ahí? 132 00:07:23,569 --> 00:07:25,445 Estoy aquí, sobre su mesa. 133 00:07:30,409 --> 00:07:33,871 - ¿Spock? - Necesito hablar con usted. 134 00:07:35,038 --> 00:07:37,416 Fascinante. 135 00:07:37,583 --> 00:07:40,836 La única explicación lógica es que se trata de un sueño. 136 00:07:41,044 --> 00:07:43,672 No es la única explicación lógica. 137 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Por ejemplo, podría estar usted alucinando... 138 00:07:46,175 --> 00:07:50,637 ...por el golpe en la cabeza de por ejemplo: un coco. 139 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 ¿Me ha caído un coco en la cabeza? 140 00:07:54,641 --> 00:07:58,061 No voy a dignificar eso con una respuesta. 141 00:07:59,062 --> 00:08:00,439 Bien, vayamos al grano. 142 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Tiene usted que jugar con el transportador. 143 00:08:03,567 --> 00:08:06,069 - Pero está en la caja original. - Sí. 144 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Y abrirla destruiría su valor. 145 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Pero recuerde que, como yo... 146 00:08:11,450 --> 00:08:13,035 ...usted también es medio humano. 147 00:08:13,911 --> 00:08:16,997 Bueno, no pienso dignificar eso con una respuesta. 148 00:08:17,164 --> 00:08:19,374 Piénselo bien. 149 00:08:19,833 --> 00:08:22,836 - ¿Cual es la finalidad de un juguete? - Pues jugar con él. 150 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 Por consiguiente, no jugar con él sería... 151 00:08:25,881 --> 00:08:29,843 Ilógico. Porras Spock, tiene razón. 152 00:08:31,053 --> 00:08:32,346 Lo abriré. 153 00:08:32,512 --> 00:08:34,473 Sheldon, espere. 154 00:08:35,807 --> 00:08:37,184 Antes tiene que despertarse. 155 00:08:37,809 --> 00:08:39,353 Sí, claro. 156 00:08:39,478 --> 00:08:42,439 Fáser en exposición tonta, ¿no? 157 00:08:43,732 --> 00:08:45,108 Qué bien, qué bien, qué bien. 158 00:08:47,569 --> 00:08:52,074 Es un error, es un error. Es fascinante, pero es un error. 159 00:08:54,660 --> 00:08:56,495 Voy a hacerlo. 160 00:08:56,662 --> 00:08:58,497 Lo estoy haciendo. 161 00:08:58,664 --> 00:09:00,332 Lo hice. 162 00:09:04,920 --> 00:09:07,339 Así me imaginaba yo que olería 1975. 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,929 "Uno para transportar, señor Scott". 164 00:09:14,096 --> 00:09:16,181 "A la orden, señor Spock". 165 00:09:16,390 --> 00:09:18,225 Activar. 166 00:09:21,728 --> 00:09:23,772 Activar. 167 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 No te rompas. 168 00:09:37,869 --> 00:09:39,955 No te rompas, por favor. 169 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 ¿Por qué me ha empujado a hacerlo? 170 00:09:44,626 --> 00:09:48,171 Tranquilo, Tranquilo. Piensa. 171 00:09:54,136 --> 00:09:56,430 Es lo más lógico. 172 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 Dios mío, qué rico estaba todo. 173 00:10:01,977 --> 00:10:06,273 Espero que hayas reservado sitio para la tarta de lava de chocolate. 174 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Impresionante. 175 00:10:07,899 --> 00:10:10,027 ¿Cómo se hace una cosa así? 176 00:10:10,193 --> 00:10:13,030 Pues se empieza intentando hacer un soufflé de chocolate... 177 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 ...y cuando no sube, te asustas... 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,409 ...y enseguida le cambias el nombre y voilá: tarta de lava. 179 00:10:18,785 --> 00:10:19,995 Seguro que nuestros padres... 180 00:10:20,162 --> 00:10:21,913 ...se mueren de ganas por saber cómo nos va. 181 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 Pues vamos a ver. 182 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 Sí, tres llamadas perdidas. 183 00:10:27,252 --> 00:10:30,172 Cuatro llamadas perdidas, dos mensajes y una videollamada. 184 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 Yo gano. 185 00:10:32,674 --> 00:10:35,218 Bueno, ¿qué vamos a decirles? 186 00:10:36,053 --> 00:10:39,014 - Me gustaría decirles que todo va bien. - A mí también. 187 00:10:39,181 --> 00:10:40,891 Pero antes de que se hagan ilusiones... 188 00:10:41,016 --> 00:10:43,894 ...deberíamos asegurarnos de que estamos en la misma onda. 189 00:10:44,061 --> 00:10:45,395 Muy bien. 190 00:10:45,562 --> 00:10:47,898 ¿En qué onda estás tú? 191 00:10:48,065 --> 00:10:51,651 Pues mis padres me están sometiendo a una presión tremenda... 192 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 ...para que me case y me estabilice y tenga una familia. 193 00:10:54,780 --> 00:10:58,116 Y voy a tener que hacerlo para que no descubran que soy gay. 194 00:11:00,911 --> 00:11:02,412 ¿Cómo dices? 195 00:11:02,537 --> 00:11:03,705 Soy gay. 196 00:11:04,247 --> 00:11:05,707 ¿Como... 197 00:11:05,916 --> 00:11:08,585 ...tío con tío, pero con mujeres? 198 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 Un falso matrimonio no es una forma de vida honesta... 199 00:11:12,089 --> 00:11:15,550 ...pero tú mejor que nadie sabes lo difícil que es salir del armario en nuestro país. 200 00:11:15,717 --> 00:11:18,387 ¿Por qué yo "mejor que nadie"? 201 00:11:18,553 --> 00:11:21,223 Bueno, corre el rumor en Nueva Delhi de que... 202 00:11:21,390 --> 00:11:22,557 ¿Cómo lo diría yo? 203 00:11:22,724 --> 00:11:24,893 ...te sientes cómodo con un sari. 204 00:11:25,477 --> 00:11:28,063 - Yo no soy gay. - ¿Seguro? 205 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 La tarta de lava de chocolate, los jaboncitos del cuarto de baño... 206 00:11:31,191 --> 00:11:34,027 Y perdona, pero llevas más perfume que yo. 207 00:11:34,694 --> 00:11:37,489 Es Irrompible de Khloe y Lamar. 208 00:11:38,573 --> 00:11:41,076 Y para tu información, es unisex. 209 00:11:42,452 --> 00:11:45,080 Sigue la canción: "Me gusta la noche..." 210 00:11:45,247 --> 00:11:47,082 - "Me gusta bailar". - Te pillé. 211 00:11:47,249 --> 00:11:50,585 Con mujeres. Me gusta bailar con mujeres 212 00:11:51,545 --> 00:11:55,215 Qué decepción. Eras el tipo de marido falso tonto... 213 00:11:55,382 --> 00:11:56,883 ...que yo estaba buscando. 214 00:11:57,676 --> 00:11:58,969 Gracias. 215 00:11:59,094 --> 00:12:02,180 Y te repito que a este tonto le gustan las chicas. 216 00:12:04,099 --> 00:12:07,102 Espera, espera. No puedes empezar a comer eso... 217 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 ...sin que pruebes mi crema casera de Chantilly. 218 00:12:10,981 --> 00:12:13,024 Sí, vale, ahora sí me he oído. 219 00:12:26,246 --> 00:12:28,707 Ay, porras. 220 00:12:29,249 --> 00:12:33,044 Dos soles y sin crema protectora. 221 00:12:37,048 --> 00:12:39,551 Hola otra vez, Sheldon. 222 00:12:40,385 --> 00:12:43,221 ¿Qué pasa ahora, Pequeño Spock? 223 00:12:43,388 --> 00:12:45,348 Me ha decepcionado mucho. 224 00:12:45,515 --> 00:12:48,018 Rompió su juguete y lo cambió por el de Leonard. 225 00:12:48,185 --> 00:12:50,353 Debería darle vergüenza. 226 00:12:50,520 --> 00:12:52,564 Usted fue el que me dijo que jugara con él. 227 00:12:52,731 --> 00:12:54,357 Si le dijera que se lanzara... 228 00:12:54,524 --> 00:12:56,860 ...desde el puente del Enterprise, ¿lo haría? 229 00:12:58,028 --> 00:13:02,407 Si pudiera subir al puente del Enterprise, jamás me iría de allí. 230 00:13:02,532 --> 00:13:06,244 Créame, al cabo de un tiempo se aburriría. 231 00:13:08,205 --> 00:13:09,915 Debe subsanar su error, Sheldon. 232 00:13:10,081 --> 00:13:12,584 ¿Por qué? No ha pasado nada. 233 00:13:12,792 --> 00:13:15,712 Leonard tiene su juguete y nunca lo va a abrir. 234 00:13:15,921 --> 00:13:19,424 Nunca sabrá que está roto. Y yo tengo uno que no está roto. 235 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 Todos contentos. 236 00:13:21,092 --> 00:13:22,677 Pues yo no estoy contento. 237 00:13:22,886 --> 00:13:25,597 Creía que en su mundo no existían las emociones. 238 00:13:26,348 --> 00:13:29,893 Yo vengo de una fábrica de Taiwán. 239 00:13:31,228 --> 00:13:32,562 Haga lo que tiene que hacer. 240 00:13:33,063 --> 00:13:34,439 ¿Sabe lo que es? 241 00:13:34,606 --> 00:13:37,567 Un aguafiestas de sangre verde. 242 00:13:37,692 --> 00:13:39,861 Creo que lo mejor es que se largue de aquí. 243 00:13:40,028 --> 00:13:42,948 De acuerdo. Utilizaré el transportador. 244 00:13:43,114 --> 00:13:46,576 Ah, claro. Lo ha roto. 245 00:13:48,119 --> 00:13:50,956 Muy bien. Cooper llamando al Enterprise. 246 00:13:51,122 --> 00:13:52,582 Uno para transportar. 247 00:13:52,791 --> 00:13:53,917 Activar. 248 00:14:05,595 --> 00:14:08,014 Pequeño Spock, socorro. 249 00:14:13,812 --> 00:14:15,897 - ¿Nos vamos a comer? - Sí, un segundo. 250 00:14:17,399 --> 00:14:21,236 Qué bien. Mi madre me mataría si hubiera roto mi aparato. 251 00:14:23,280 --> 00:14:26,700 Oye, ¿puedo contarte una cosa? Se trata de Lakshmi. 252 00:14:26,908 --> 00:14:29,077 Sí, claro. ¿Cómo van las cosas? 253 00:14:29,244 --> 00:14:30,412 Pues hay un par de problemas. 254 00:14:30,579 --> 00:14:34,374 Vive en Manhattan Beach, así que está a una hora de aquí. 255 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 Y es lesbiana. 256 00:14:38,003 --> 00:14:39,337 ¿Cómo que es lesbiana? 257 00:14:39,504 --> 00:14:42,882 ¿Te acuerdas cuando intentábamos ligarnos a alguna chica en un bar... 258 00:14:43,049 --> 00:14:44,175 ...y nos daba la espalda... 259 00:14:44,342 --> 00:14:46,052 ...y decíamos que seguramente era lesbiana? 260 00:14:46,219 --> 00:14:47,596 Pues igual... 261 00:14:47,804 --> 00:14:50,056 ...solo que esta vez es cierto. 262 00:14:51,224 --> 00:14:54,561 - ¿Y por qué ha salido contigo? - Ella estaba buscando un marido... 263 00:14:54,728 --> 00:14:56,563 ...para aparentar que es hetero. 264 00:14:56,730 --> 00:15:00,108 Y bueno, al principio me pareció una locura... 265 00:15:00,483 --> 00:15:03,069 ...pero ahora lo estoy pensando mejor. 266 00:15:03,612 --> 00:15:08,992 Ya. La razón por la que te pareció una locura es porque es una locura. 267 00:15:09,492 --> 00:15:11,494 Vamos, Howard, tú tienes novia. 268 00:15:11,661 --> 00:15:13,413 Sabes que tienes que llegar a acuerdos. 269 00:15:13,580 --> 00:15:16,916 Sí, pero mis acuerdos consisten en el tipo de colcha que comprar... 270 00:15:17,083 --> 00:15:20,462 ...o a quién le toca hacer la colada: a Bernadette o a mi madre. 271 00:15:24,507 --> 00:15:25,717 Es un buen trato. 272 00:15:25,925 --> 00:15:27,594 Los dos nos quitaremos de encima a nuestros padres. 273 00:15:27,802 --> 00:15:30,221 No tendré que volver a un piso vacío todas las noches. 274 00:15:30,388 --> 00:15:35,560 Además, si estoy casado podré volver a comer carbohidratos y engordar. 275 00:15:36,227 --> 00:15:40,273 ¿Por qué no les dices a tus padres que quieres buscar a otra? 276 00:15:40,482 --> 00:15:43,276 A una que no se haya acostado con más mujeres que tú. 277 00:15:44,402 --> 00:15:46,446 Porque esta quiere casarse conmigo. 278 00:15:46,571 --> 00:15:48,948 Puede que nunca encuentre a otra que lo haga. 279 00:15:49,115 --> 00:15:51,117 ¿En serio estás pensando en casarte con una chica... 280 00:15:51,284 --> 00:15:53,078 ...con la que nunca te vas a acostar? 281 00:15:53,870 --> 00:15:55,288 No entiendo tu actitud. 282 00:15:55,455 --> 00:15:58,708 Creía que estabas a favor del matrimonio entre homosexuales. 283 00:15:59,542 --> 00:16:01,920 Sí, con otro homosexual. 284 00:16:02,921 --> 00:16:05,882 ¿Te das cuenta de lo homófobo que eres? 285 00:16:46,589 --> 00:16:49,592 No quiero un juguete roto. 286 00:16:52,262 --> 00:16:54,055 Nada. 287 00:16:55,932 --> 00:16:58,727 - ¿Qué? - Nada. He dicho nada. 288 00:16:58,893 --> 00:17:01,896 - Qué raro. - ¿Sí? Yo ya ni lo noto. 289 00:17:03,898 --> 00:17:06,568 No puedo creer que no vayáis a jugar con esto. 290 00:17:06,693 --> 00:17:08,653 Ya te lo dijimos. Es una caja original. 291 00:17:08,862 --> 00:17:10,780 No sé. Me parece una lástima. 292 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Relájate. Solo estaba mirando la caja. 293 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Pues hazlo con los ojos... 294 00:17:21,082 --> 00:17:23,793 ...no con tus musculosas manos de hombre. 295 00:17:25,086 --> 00:17:26,963 ¿Qué bicho te ha picado? 296 00:17:27,130 --> 00:17:30,091 Me preocupa que vayas a romper el juguete de Leonard... 297 00:17:30,216 --> 00:17:32,719 ...cosa que probablemente ha ocurrido al agitarlo. 298 00:17:32,927 --> 00:17:34,345 Lo ha agitado. Lo hemos visto. 299 00:17:34,929 --> 00:17:36,097 Leonard, te compré esto... 300 00:17:36,264 --> 00:17:38,391 ...porque quería que te divirtieras con ello... 301 00:17:38,558 --> 00:17:40,852 ...no que lo dejaras en la caja. 302 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 ¿Sabes qué? Tienes razón. 303 00:17:43,396 --> 00:17:46,274 Me lo has regalado. No voy a venderlo nunca. 304 00:17:46,483 --> 00:17:49,068 - Voy a abrirlo. - Sí. 305 00:17:59,913 --> 00:18:01,581 - Está roto. - ¿Qué? 306 00:18:01,790 --> 00:18:03,541 Buen trabajo, manazas. 307 00:18:05,585 --> 00:18:06,961 Yo no lo he roto. 308 00:18:07,128 --> 00:18:09,214 Seguro que Stuart me lo vendió así. 309 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Sí, sí, seguro. 310 00:18:12,091 --> 00:18:15,261 Esa es una explicación satisfactoria y plausible. 311 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 La culpa la tiene Stuart. 312 00:18:18,515 --> 00:18:21,392 Me costó carísimo. Vamos a pedirle que nos dé otro. 313 00:18:21,559 --> 00:18:23,019 Por supuesto. 314 00:18:25,647 --> 00:18:26,731 Esperad. 315 00:18:30,568 --> 00:18:32,695 He sido yo. 316 00:18:32,904 --> 00:18:34,948 Abrí tu juguete... 317 00:18:35,114 --> 00:18:38,409 ...vi que estaba roto y no te lo dije. 318 00:18:39,786 --> 00:18:43,915 - ¿Y por qué abriste mi juguete? - Te he mentido. 319 00:18:44,082 --> 00:18:46,709 Abrí el mío... 320 00:18:46,918 --> 00:18:50,046 ...y ya estaba roto, así que los cambié. 321 00:18:50,171 --> 00:18:54,259 - Pues habla tú con Stuart. - No puedo porque es mentira. 322 00:18:56,010 --> 00:19:00,265 El tuyo se rompió en un terremoto. Es mentira. 323 00:19:02,684 --> 00:19:04,227 ¿Cuál es la verdad? 324 00:19:05,520 --> 00:19:08,606 El señor Spock se me apareció en un sueño y me obligó a abrirlo. 325 00:19:08,773 --> 00:19:12,861 Y al ver que se rompió, lo cambié por el tuyo. 326 00:19:13,027 --> 00:19:16,239 Después, me dijo que hiciera lo correcto y lo desafié... 327 00:19:16,406 --> 00:19:19,284 ...y entonces fui atacado por un Gorn. 328 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Vale, me lo creo. 329 00:19:25,582 --> 00:19:27,709 Leonard, Penny, quiero que los dos sepáis... 330 00:19:27,917 --> 00:19:32,171 ...que lamento mi comportamiento con vosotros. Es mentira. 331 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Entonces, ¿ese es el mío? 332 00:19:35,717 --> 00:19:37,886 - Sí. - Pues dámelo para que lo abra. 333 00:19:38,469 --> 00:19:39,971 De acuerdo. 334 00:19:40,096 --> 00:19:42,807 Leonard, a pesar de que yo ya no tenga ninguno... 335 00:19:42,974 --> 00:19:45,602 - ...diviértete jugando con él. - Y eso es mentira, ¿verdad? 336 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 - Como una casa. - Ya. 337 00:19:49,063 --> 00:19:51,190 Espero que se rompa. 338 00:19:56,362 --> 00:19:59,032 Qué agradable visita. ¿Qué os trae por aquí? 339 00:19:59,574 --> 00:20:02,285 Raj, Howie me ha contado lo que ha pasado con Lakshmi. 340 00:20:02,911 --> 00:20:06,080 - ¿Se lo has contado? - A todo el mundo. 341 00:20:07,916 --> 00:20:09,667 Creemos que tiene que haber alguien por ahí... 342 00:20:09,834 --> 00:20:10,877 ...que te quiera de verdad. 343 00:20:11,044 --> 00:20:13,546 Nos hemos puesto de acuerdo y en eso estamos en desacuerdo. 344 00:20:13,713 --> 00:20:16,925 Ambos creemos que no deberías casarte con esa chica. 345 00:20:17,091 --> 00:20:19,802 ¿O sea que mientras espero a esa misteriosa mujer perfecta... 346 00:20:19,969 --> 00:20:23,264 ...que tal vez no exista, se supone que debo estar solo? 347 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 No es necesario. 348 00:20:25,099 --> 00:20:29,437 Creo que hemos encontrado a alguien que te mime. 349 00:20:30,063 --> 00:20:32,523 ¡Dios mío! 350 00:20:32,690 --> 00:20:36,486 Es el yorkie más bonito que he visto jamás. 351 00:20:38,529 --> 00:20:40,281 - ¿Lo habéis comprado para mí? - "La". 352 00:20:40,490 --> 00:20:43,076 Pensamos que os llevarías muy bien. 353 00:20:43,242 --> 00:20:46,829 Ya lo creo que sí. Chicos, muchísimas gracias. 354 00:20:46,955 --> 00:20:50,124 Vamos a ver si cabes en mi mariconera. 355 00:20:52,543 --> 00:20:55,755 Metrosexual, y una porra.