1 00:00:03,305 --> 00:00:07,109 - Jeg elsker den kylling. - Du ved hvad man siger... 2 00:00:07,111 --> 00:00:10,612 Gratis mad smager bedre. 3 00:00:10,614 --> 00:00:13,532 Ja, jeg spiser meget af jeres mad. Hvad med... 4 00:00:13,534 --> 00:00:15,333 I må plyndre mit køleskab når som helst. 5 00:00:15,335 --> 00:00:21,957 Sødt af dig. Næste gang jeg har lyst til et batteri med et glas lage, - 6 00:00:21,959 --> 00:00:24,376 - så banker jeg på. 7 00:00:24,378 --> 00:00:29,464 Hey, Raj, du har ikke svaret på om du tager nogen med til brylluppet. 8 00:00:29,466 --> 00:00:32,601 - Jeg siger til. - Kan det blive snart? 9 00:00:32,603 --> 00:00:36,006 Der er kamp om siddepladserne. I det ene hjørne er Bernadettes mor, - 10 00:00:36,007 --> 00:00:38,339 - i de tre andre er min mor. 11 00:00:38,965 --> 00:00:44,029 Jeg hader bryllupper. Gid brudeparret ville efterligne Bilbo Sækker. 12 00:00:44,031 --> 00:00:47,199 På med ringen, forsvind og alle tager hjem. 13 00:00:47,201 --> 00:00:50,035 Du kunne da lide Prof. Geysers bryllup. 14 00:00:50,037 --> 00:00:54,990 De havde en tag-selv-isbar. Den aften var uforglemmelig. 15 00:00:54,992 --> 00:00:58,893 En af gangene tog jeg kun nødder. 16 00:00:59,496 --> 00:01:04,549 Men du må sige til, hvis du har en med. Ellers vil min mor have lægen, - 17 00:01:04,551 --> 00:01:07,002 - der sugede hendes nakkefedt med. 18 00:01:10,556 --> 00:01:15,510 Fint. Jeg kommer, og jeg har en med. Koothrappali plus en. 19 00:01:15,512 --> 00:01:18,240 - Hvem tager du med? - Hvem tager du med!? 20 00:01:18,564 --> 00:01:20,938 Han tager mig med. Hvem tager du med? 21 00:01:20,985 --> 00:01:24,167 Det er som en hel flok af nysgerrigper. 22 00:01:24,554 --> 00:01:27,939 - Kom nu, hvem er det? - Jeg siger det ikke. 23 00:01:27,941 --> 00:01:30,992 Jeg er fra Asien, jeg er gådefuld, sådan er det. 24 00:01:32,061 --> 00:01:34,746 Howard, skal i ikke have en tag-selv-isbar? 25 00:01:34,748 --> 00:01:37,616 - Det tror jeg ikke. - Det burde i. 26 00:01:37,618 --> 00:01:39,668 50% af ægteskaber ender i skilsmisse, - 27 00:01:39,670 --> 00:01:43,488 - men 100% af tag-selv-isbarer ender i glæde. 28 00:02:03,713 --> 00:02:07,213 The Big Bang Theory 5x20 The Transporter Malfunction Sendt den 29. marts, 2012 29 00:02:07,214 --> 00:02:10,314 TRANSLATED BY lau1337 30 00:02:14,018 --> 00:02:18,237 - Hej, mor og far. Hvordan går det? - Meget godt. Jeg kan ikke klage. 31 00:02:18,239 --> 00:02:22,475 Det tror jeg godt du kan. Bare giv det lidt tid. 32 00:02:22,477 --> 00:02:26,112 Der er noget jeg gerne vil tale med jer om. 33 00:02:26,114 --> 00:02:28,665 Jeg har ikke være klar før nu, men... 34 00:02:28,667 --> 00:02:31,784 - Jeg tror det er tid. - Det sker endelig. 35 00:02:31,786 --> 00:02:34,387 Du springer ud af skabet, ikke? 36 00:02:35,439 --> 00:02:41,611 Vi elsker dig, og accepterer den livsstil. Bare hold det for dig selv. 37 00:02:41,613 --> 00:02:44,330 Jeg er ikke bøsse. 38 00:02:44,679 --> 00:02:47,433 Så nærmere metroseksuel. 39 00:02:47,435 --> 00:02:52,522 - Hvad betyder det? - At jeg kan lide både kvinder og hudprodukter. 40 00:02:52,524 --> 00:02:57,176 Hvis du ikke springer ud, hvorfor ringer du så mens der er cricket? 41 00:02:57,178 --> 00:03:04,033 Jeg er træt af at lede, så jeg vil vist gerne have jer til at finde... 42 00:03:04,035 --> 00:03:05,902 En kone. 43 00:03:05,904 --> 00:03:09,689 Og for at få det afklaret... En kvindelig kone? 44 00:03:09,691 --> 00:03:12,041 Ja! 45 00:03:12,043 --> 00:03:18,377 Matchmaking, godt træk, søn. Meget bedre end at gifte sig af kærlighed. 46 00:03:22,002 --> 00:03:28,274 - Vi giftede os af kærlighed. - Og det har været pragtfuldt! 47 00:03:30,561 --> 00:03:34,797 Kvantefysik gør mig så glad. 48 00:03:34,799 --> 00:03:38,835 - Det er godt at høre. - Det er som at se universet nøgen. 49 00:03:46,611 --> 00:03:49,746 - Hej. Har i et øjeblik? Ja, hvad så? 50 00:03:49,748 --> 00:03:54,450 Jeg har tænkt over Sheldons joke, om at jeg spiser al jeres mad. 51 00:03:54,452 --> 00:03:56,627 Det var ikke joke... 52 00:03:57,164 --> 00:04:01,730 Jeg forstår din forvirring, da jeg jo er gruppens faste klovn. 53 00:04:02,342 --> 00:04:07,680 - Undskyld, er du den faste klovn? - Ja. 54 00:04:08,200 --> 00:04:10,717 - Bevis det. - Banke, banke på. 55 00:04:10,719 --> 00:04:12,385 - Hvem der? - Afbrydende fysiker. 56 00:04:12,387 --> 00:04:15,304 - Afbrydende... - Myon! 57 00:04:17,925 --> 00:04:21,649 Jeg har fået et lille honorar fra min reklame, og tænkte: 58 00:04:21,650 --> 00:04:25,181 Hvad med at jeg giver drengene lidt igen som tak? 59 00:04:25,183 --> 00:04:27,817 Så, Sheldon... Tadaa! 60 00:04:27,819 --> 00:04:34,991 En ubrugt vintage 1975 Mego Star Trek Transporter med bevægelige dele. 61 00:04:34,993 --> 00:04:36,859 Hvor vildt! 62 00:04:36,861 --> 00:04:40,963 - Hvor fik du den? - Fra Stuart i tegneseriebutikken. 63 00:04:40,965 --> 00:04:45,718 - Tog du derhen alene? - Ja, det var sjovt. 64 00:04:45,720 --> 00:04:49,055 Da jeg gik ind, fik to fyre et astmaanfald. 65 00:04:50,057 --> 00:04:52,041 Det føltes ret godt. 66 00:04:52,043 --> 00:04:54,560 Det her kræver et udtryk for taknemmelighed. 67 00:04:54,562 --> 00:04:57,313 Uh, får jeg et af de sjældne Sheldon Cooper-knus? 68 00:04:57,315 --> 00:04:59,649 Ikke denne gang. Så ville de ikke være specielle. 69 00:04:59,651 --> 00:05:01,783 Tak, Penny. 70 00:05:02,636 --> 00:05:04,528 Velbekomme. 71 00:05:04,529 --> 00:05:07,474 Bare rolig. Jeg har ikke glemt dig. 72 00:05:07,725 --> 00:05:09,942 Leonard, du får... 73 00:05:09,944 --> 00:05:12,469 En labelprinter! 74 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Wow... 75 00:05:20,905 --> 00:05:25,241 Ej, det er super. Den er også ubrugt. 76 00:05:25,243 --> 00:05:29,650 - Du får også en Transporter! - Fedt! 77 00:05:32,633 --> 00:05:36,418 Den er faktisk designet til min vintage Mr. Spock actionfigur. 78 00:05:36,420 --> 00:05:38,671 Super! Lad os åbne dem og sætte ham ind i. 79 00:05:38,673 --> 00:05:40,723 Hvad? Nej! 80 00:05:40,725 --> 00:05:45,111 - Hvorfor? Det er jo legetøj. - De er ubrugte. 81 00:05:45,113 --> 00:05:49,098 - Kan vi ikke bare åbne den ene? - Nej! 82 00:05:49,100 --> 00:05:52,235 Når man åbner kassen, mister den værdi. 83 00:05:52,237 --> 00:05:56,229 Ja, det samme sagde min mor om min mødom. 84 00:05:57,926 --> 00:06:01,761 Men det var altså sjovere, at tage den ud og lege med den. 85 00:06:04,164 --> 00:06:07,116 Er du sikker på, at vi skal være her, når du møder hende? 86 00:06:07,118 --> 00:06:11,254 Ja. I min kultur har man altid en ledsager, der ser om det går godt. 87 00:06:11,256 --> 00:06:17,593 Plus jeg vil gøre et godt indtryk, og med jer, ligner det jeg er 188 høj. 88 00:06:19,096 --> 00:06:22,098 Nonnerne ledsagede altid danserne på min skole. 89 00:06:22,100 --> 00:06:26,235 De fik os til at holde os fra hinanden, så der var plads til helligånden. 90 00:06:26,237 --> 00:06:30,773 Hinduer gør det samme. Bortset fra de gør plads til en ko. 91 00:06:30,775 --> 00:06:33,464 Selvom jeg elsker din racistiske humor, - 92 00:06:33,465 --> 00:06:36,696 - vil du så ikke droppe at håne min religion, mens hun er her? 93 00:06:36,698 --> 00:06:40,917 - I går jokede du med, at jeg spiste laks. - I tilbeder jo ikke laks. 94 00:06:40,919 --> 00:06:43,970 Du har tydeligvis aldrig været til at brunch med mine fætre. 95 00:06:45,088 --> 00:06:48,674 Så i arrangeret ægteskab vælger dine forældre en du skal gifte dig med? 96 00:06:48,676 --> 00:06:52,984 Nej, jeg har indflydelse. Men jeg tror enhver er bedre end den trekant - 97 00:06:52,985 --> 00:06:56,682 - jeg har haft med Karen Wolf og Dr. Oetker. 98 00:06:58,386 --> 00:07:01,187 - Undskyld, er du Rajesh? - Ja. 99 00:07:01,189 --> 00:07:03,505 Du må være Lakshmi. Hyggeligt at møde dig. 100 00:07:03,507 --> 00:07:04,974 - Hyggeligt at møde dig. 101 00:07:05,860 --> 00:07:10,957 Det her er mine venner. Bernadette og Howard. 102 00:07:10,972 --> 00:07:13,449 Bare tag plads. 103 00:07:13,451 --> 00:07:16,791 Jeg tænker dobbeltbryllup. 104 00:07:20,490 --> 00:07:23,576 Dr. Cooper. 105 00:07:25,379 --> 00:07:28,514 Dr. Cooper? 106 00:07:28,516 --> 00:07:33,361 - Er der nogen? - Hernede på dit skrivebord. 107 00:07:36,724 --> 00:07:40,910 - Spock? - Jeg skal tale med dig. 108 00:07:40,912 --> 00:07:44,046 Fascinerende. 109 00:07:44,048 --> 00:07:47,400 Den eneste logiske forklaring er, at dette er en drøm. 110 00:07:47,402 --> 00:07:52,805 Det er ikke den eneste forklaring. Du kunne for eksempel hallucinere, - 111 00:07:52,807 --> 00:07:57,310 - efter at have fået en kokosnød i hovedet. 112 00:07:58,292 --> 00:08:05,034 - Har jeg fået en kokosnød i hovedet? - Det fortjener ikke et svar. 113 00:08:05,867 --> 00:08:10,056 Men nu til sagen. Du skal lege med dit Transporter legetøj. 114 00:08:10,058 --> 00:08:14,744 - Men den er ubrugt. - Ja, og at åbne den, gør den værdiløs. 115 00:08:14,746 --> 00:08:19,765 Men husk, at ligesom mig, har du også en menneskelig halvdel. 116 00:08:19,767 --> 00:08:23,752 Det fortjener ikke et svar fra mig. 117 00:08:23,754 --> 00:08:28,040 Tænk over... Hvad er formålet med et legetøj? 118 00:08:28,042 --> 00:08:32,445 - At lege med det. - Så ikke at lege med det er...? 119 00:08:32,447 --> 00:08:36,767 Ulogisk. Fandens også, Spock. Du har ret. 120 00:08:37,601 --> 00:08:41,707 - Jeg gør det. - Sheldon, vent. 121 00:08:42,356 --> 00:08:46,108 - Du skal vågne først. - Selvfølgelig. 122 00:08:46,110 --> 00:08:49,428 Sæt faseren til dum, ikke? 123 00:08:50,414 --> 00:08:52,114 Fedt, fedt, fedt! 124 00:08:54,110 --> 00:08:58,471 Det her er forkert. Jeg er så spændt, men det er forkert. 125 00:09:01,192 --> 00:09:04,695 Jeg gør det. Jeg gør det nu. 126 00:09:04,697 --> 00:09:07,434 Jeg gjorde det. 127 00:09:11,320 --> 00:09:14,671 Sådan har jeg altid troet at 1975 lugtede. 128 00:09:17,258 --> 00:09:20,594 En klar til at beame ned, Mr. Scott. 129 00:09:20,596 --> 00:09:24,780 Javel, Mr. Spock. Tilfør kraft. 130 00:09:27,685 --> 00:09:30,048 Tilfør kraft. 131 00:09:41,683 --> 00:09:45,702 Lad være med at være i stykker. Lad nu være. 132 00:09:47,521 --> 00:09:50,657 Hvad fik du mig til!? 133 00:09:50,659 --> 00:09:53,961 Okay, okay, tænk. 134 00:10:00,385 --> 00:10:03,046 Det er kun logisk. 135 00:10:10,856 --> 00:10:13,359 Det var lækkert. 136 00:10:13,360 --> 00:10:17,162 Jeg håber der er plads til chokolade-lavakage. 137 00:10:17,164 --> 00:10:21,167 Imponerende. Hvad skal der til, for at lave sådan en? 138 00:10:21,169 --> 00:10:24,786 Man starter med at prøve at lave chokoladesouffle, - 139 00:10:24,787 --> 00:10:29,820 - og når det går galt, panikker du og ændrer navnet. Og voila, lavakage. 140 00:10:30,093 --> 00:10:33,145 Jeg tror vores forældre er syge efter at høre, hvordan det går. 141 00:10:33,147 --> 00:10:35,626 Lad os se. 142 00:10:36,400 --> 00:10:40,069 - Jep, tre ubesvarede opkald. - Fire ubesvarede, to beskeder... 143 00:10:40,071 --> 00:10:43,349 - og en mislykket videochat. Jeg vinder! 144 00:10:43,691 --> 00:10:49,245 - Så hvad skal vi fortælle dem? - Jeg vil gerne sige det går godt. 145 00:10:49,247 --> 00:10:52,081 Også mig. Men inden de bliver for begejstrede, - 146 00:10:52,083 --> 00:10:54,533 - skal vi nok sikre os, at vi står samme sted. 147 00:10:54,535 --> 00:10:58,838 Okay. Hvor står du? 148 00:10:58,840 --> 00:11:04,827 Jeg står der, hvor mine forældre presser mig til at gifte mig, - 149 00:11:04,829 --> 00:11:10,813 - få en familie, og gøre det uden de opdager, at jeg er lesbisk. 150 00:11:11,284 --> 00:11:15,020 - Undskyld? - Jeg er lesbisk. 151 00:11:15,022 --> 00:11:20,426 Som... To fyre sammen, men med kvinder? 152 00:11:20,428 --> 00:11:24,777 Jeg ved godt det er et falsk ægteskab, men netop du burde vide, - 153 00:11:24,778 --> 00:11:27,136 - hvor svært det er, at springe ud i vores kultur. 154 00:11:27,137 --> 00:11:29,685 Hvorfor netop mig? 155 00:11:29,687 --> 00:11:36,292 Der er rygte i New Delhi, at du... Har det godt i en sari. 156 00:11:36,294 --> 00:11:39,879 - Jeg er ikke bøsse! - Ikke? Chokoladekagen... 157 00:11:39,881 --> 00:11:45,251 De små sæber på badeværelset, og du har altså mere parfume på end mig. 158 00:11:45,253 --> 00:11:52,424 Det er Ubreakable fra Khloe and Lamar. Og den er faktisk unisex. 159 00:11:53,353 --> 00:11:55,878 Gør sætning færdig. "I love the nightlife..." 160 00:11:55,880 --> 00:11:58,380 - "I like to boogie." - Fik dig. 161 00:11:58,382 --> 00:12:02,017 Med kvinder! Jeg vil boogie med kvinder! 162 00:12:03,028 --> 00:12:08,224 Ærgeligt. Du er præcis den svindel og humbug-mand jeg leder efter. 163 00:12:08,958 --> 00:12:13,558 Tak. Og igen, min humbug er til piger. 164 00:12:15,603 --> 00:12:20,886 Vent! Du skal ikke have en bid, før du prøver min flødeskum. 165 00:12:22,071 --> 00:12:24,557 Okay, der hørte jeg det godt. 166 00:12:36,803 --> 00:12:40,189 Jamen, dog! 167 00:12:40,191 --> 00:12:43,692 To sole og ingen solcreme. 168 00:12:48,198 --> 00:12:50,948 Hej igen, Sheldon. 169 00:12:51,635 --> 00:12:56,705 - Hvad er det nu, lille Spock? - Jeg er skuffet over dig. 170 00:12:56,707 --> 00:13:01,677 Du skiftede dit ødelagte legetøj ud med Leonards. Skam dig. 171 00:13:01,679 --> 00:13:04,413 Du sagde at jeg skulle lege med det. 172 00:13:04,415 --> 00:13:08,183 Hvad hvis jeg sagde, du skulle hoppe ud fra broen på Enterprise? 173 00:13:08,185 --> 00:13:13,672 Hvis jeg var på broen på Enterprise, så ville jeg aldrig tage væk. 174 00:13:13,674 --> 00:13:17,826 Tro mig. Man vænner sig til det. 175 00:13:19,329 --> 00:13:23,298 - Du må rette op på dine fejl. - Hvorfor? Jeg slap fra det. 176 00:13:23,300 --> 00:13:28,604 Leonard har sit legetøj og åbner det aldrig, så han ved ikke det er itu. 177 00:13:28,606 --> 00:13:32,274 Og jeg har et legetøj, der ikke er itu. Alle er glade. 178 00:13:32,276 --> 00:13:36,962 - Jeg er ikke glad. - Jeg troede ikke du havde følelser. 179 00:13:37,982 --> 00:13:41,533 Jeg kommer fra en fabrik i Taiwan. 180 00:13:42,435 --> 00:13:45,671 - Gør nu det rigtige. - Ved du hvad du er? 181 00:13:45,673 --> 00:13:51,326 Du er en grøn-blodet lyseslukker. Måske du skulle beame væk herfra. 182 00:13:51,328 --> 00:13:58,117 Fint. Jeg bruger Transporteren. Nåh, nej. Du ødelagde den. 183 00:13:59,053 --> 00:14:05,524 Okay så. Cooper til Enterprise, en klar til at beame op. Tilfør kraft. 184 00:14:16,721 --> 00:14:19,672 Lille Spock, hjælp. 185 00:14:24,461 --> 00:14:27,329 - Klar til frokost? - Et øjeblik. 186 00:14:27,331 --> 00:14:32,918 Godt. Mor ville slå mig ihjel, hvis hun vidste jeg ødelagde min bøjle. 187 00:14:34,857 --> 00:14:38,206 Må jeg lige høre om noget? Det er om Lakshmi. 188 00:14:38,208 --> 00:14:41,894 - Ja. Hvordan går det? - Der er lidt forhindringer. 189 00:14:41,896 --> 00:14:45,851 Hun bor i Manhattan Beach, så det tager en time at komme derhen. 190 00:14:45,899 --> 00:14:48,292 Og så er hun lesbisk. 191 00:14:48,982 --> 00:14:52,046 Hvad mener du med, at hun er lesbisk? 192 00:14:52,047 --> 00:14:55,390 Du ved, ligesom når vi ville score på en bar, og de ignorerede os, - 193 00:14:55,392 --> 00:14:59,466 - og vi tænkte, at de nok var homoseksuelle? Det er sådan det er. 194 00:14:59,467 --> 00:15:02,262 Men denne gang passer det. 195 00:15:02,625 --> 00:15:08,273 - Hvorfor gik hun så ud med dig? - Hun ville have en mand for at virke hetero. 196 00:15:08,274 --> 00:15:14,576 Og det lød skørt først... Men jeg overvejer at fortsætte det. 197 00:15:14,578 --> 00:15:20,466 Grunden til det lød skørt er, at det er skørt! 198 00:15:21,016 --> 00:15:24,970 Du er i et forhold. Du ved man må gå på kompromis. 199 00:15:24,972 --> 00:15:30,309 Men de handler om at købe sengetøj eller hvem der skal vaske tøj, - 200 00:15:30,311 --> 00:15:33,385 - Bernadette eller min mor. 201 00:15:35,899 --> 00:15:39,101 Det er en god aftale. Vores forældre lader os være, - 202 00:15:39,103 --> 00:15:43,261 - jeg kommer ikke hjem til en tom lejlighed. Og når jeg er gift, - 203 00:15:43,262 --> 00:15:48,126 - kan jeg spise kulhydrater igen og være ligeglad. 204 00:15:48,128 --> 00:15:51,830 Hvad med at sige til dine forældre, at du vil finde en anden? 205 00:15:51,832 --> 00:15:55,782 En der ikke har været i seng med flere kvinder end dig. 206 00:15:55,783 --> 00:16:00,455 Fordi hun vil giftes med mig. Jeg finder måske ikke en anden der vil det. 207 00:16:00,457 --> 00:16:04,643 Så du overvejer seriøst at gifte dig med en du aldrig får sex med? 208 00:16:04,645 --> 00:16:10,243 Jeg troede du var for, at homoseksuelle gifter sig. 209 00:16:11,117 --> 00:16:13,435 Ja, med andre homoseksuelle! 210 00:16:14,424 --> 00:16:17,623 Hører du hvor homofobisk du lyder? 211 00:16:57,897 --> 00:17:01,527 Jeg vil ikke have et ødelagt legetøj. 212 00:17:03,787 --> 00:17:06,705 Ingenting! 213 00:17:07,413 --> 00:17:10,409 - Hvad? - Ingenting. Jeg sagde ingenting. 214 00:17:10,411 --> 00:17:14,556 - Det var underligt. - Var det? Jeg bemærker det ikke mere. 215 00:17:15,465 --> 00:17:19,701 - Jeg fatter ikke, I ikke vil lege med dem. - De er jo ubrugt. 216 00:17:19,703 --> 00:17:23,245 Det er bare spild. 217 00:17:27,844 --> 00:17:30,545 Slap af. Jeg kigger bare på æsken. 218 00:17:30,547 --> 00:17:35,550 Så kig med øjnene, og ikke dine muskuløse Nebraska mandehænder. 219 00:17:35,552 --> 00:17:41,723 - Hvad er dit problem? - At du ikke må ødelægge Leonards legetøj. 220 00:17:41,725 --> 00:17:46,445 Som du sikkert gjorde ved at ryste den! Det gjorde hun, alle så det. 221 00:17:46,447 --> 00:17:49,781 Leonard, jeg købte den for at du skulle lege med den. 222 00:17:49,783 --> 00:17:54,369 - Den skal ikke være i æsken. - Du har ret. 223 00:17:54,371 --> 00:17:57,756 Den er jo fra dig. Jeg sælger den aldrig. 224 00:17:57,758 --> 00:18:00,660 - Jeg åbner den. - Yes! 225 00:18:11,020 --> 00:18:15,474 - Den er i stykker. - Flot arbejde, mandehænder! 226 00:18:16,425 --> 00:18:20,979 Jeg ødelagde den ikke. Stuart må have solgt den sådan. 227 00:18:20,981 --> 00:18:28,754 Ja, han gjorde. Det er en helt sandsynlig forkla... Vi er sure på Stuart! 228 00:18:29,772 --> 00:18:34,927 - Jeg betalte en del. Lad os tage derhen. - Absolut. 229 00:18:37,247 --> 00:18:39,279 Vent! 230 00:18:42,345 --> 00:18:44,451 Det var mig. 231 00:18:44,470 --> 00:18:46,638 Jeg åbnede dit legetøj... 232 00:18:46,640 --> 00:18:50,592 Opdagede den var i stykker, og sagde ikke noget. 233 00:18:50,594 --> 00:18:55,397 - Hvorfor åbnede du min? - Det gjorde jeg heller ikke. Det var løgn. 234 00:18:55,399 --> 00:19:01,687 Jeg åbnede min egen, og den var i stykker, så jeg skiftede dem ud. 235 00:19:02,791 --> 00:19:06,861 - Du burde tale med Stuart. - Det kan jeg ikke, for det var løgn. 236 00:19:07,493 --> 00:19:12,281 Din gik i stykker ved et jordskælv, og det er løgn. 237 00:19:14,150 --> 00:19:18,754 - Hvad er sandheden? - Min Spock dukke kom til mig i en drøm, - 238 00:19:18,756 --> 00:19:24,593 - og tvang mig til at åbne den. Og da den gik i stykker, tog jeg din. 239 00:19:24,595 --> 00:19:27,996 Senere rådede han mig til at gøre det rigtige, men jeg trodsede ham. 240 00:19:27,998 --> 00:19:31,300 Og så blev jeg angrebet af en Gorn. 241 00:19:34,570 --> 00:19:37,222 Okay, det tror jeg på. 242 00:19:37,224 --> 00:19:42,010 I skal vide, at jeg beklager hvad jeg har gjort mod jer. 243 00:19:42,012 --> 00:19:44,012 Det er løgn. 244 00:19:45,498 --> 00:19:47,566 - Så det der er min? - Ja. 245 00:19:47,568 --> 00:19:51,101 Ræk mig den, så jeg kan åbne den. 246 00:19:51,288 --> 00:19:56,358 Selv om jeg ikke har en mere, håber jeg du får det sjovt med den. 247 00:19:56,360 --> 00:20:00,242 - Og det er løgn, ikke? - Det er en stor fed løgn. 248 00:20:00,696 --> 00:20:03,681 Jeg håber den går i stykker. 249 00:20:13,090 --> 00:20:16,032 Hvordan kan det være i kommer forbi? 250 00:20:16,034 --> 00:20:19,385 Howie har fortalt, hvad der foregår mellem dig og Lakshmi. 251 00:20:19,387 --> 00:20:24,043 - Har du sagt det? - Jeg har sagt det til alle. 252 00:20:24,708 --> 00:20:27,761 Vi tror der er en derude, som elsker dig for den du er. 253 00:20:27,763 --> 00:20:33,916 Der er vi faktisk ikke helt enige om, men vi synes ikke at du skal gifte dig. 254 00:20:33,918 --> 00:20:40,273 Så mens jeg venter på den eneste ene, som kun måske findes, skal jeg være alene? 255 00:20:40,275 --> 00:20:46,529 Ikke nødvendigvis. Jeg tror vi har fundet en du kan hygge dig med. 256 00:20:46,531 --> 00:20:53,769 Du godeste! Du er den sødeste lille Yorkie! 257 00:20:54,955 --> 00:21:00,160 - Er han til mig? - Hun. Vi tænkte i kunne få det godt. 258 00:21:00,162 --> 00:21:03,446 Det har vi allerede. Tusind tak. 259 00:21:03,700 --> 00:21:07,502 Lad os se om du passer i min mandetaske. 260 00:21:09,274 --> 00:21:12,601 Heteroseksuel, min røv.