1 00:00:02,539 --> 00:00:05,809 Stamattina ho ricevuto l'e-mail più pazzesca del mondo. 2 00:00:05,810 --> 00:00:07,344 Non vorrei smorzarti l'entusiasmo, bello, 3 00:00:07,379 --> 00:00:10,101 ma quelle pillole per l'ingrossamento del pene non funzionano. 4 00:00:12,289 --> 00:00:14,059 Credimi, lo so. 5 00:00:15,560 --> 00:00:18,718 L'e-mail che ho ricevuto proviene dall'ufficio di Stephen Hawking. 6 00:00:18,757 --> 00:00:20,114 - Stai scherzando? - Perché? 7 00:00:20,115 --> 00:00:22,033 Verrà all'università un paio di settimane per delle conferenze, 8 00:00:22,034 --> 00:00:24,637 ed è in cerca di un ingegnere per aiutarlo nella manutenzione 9 00:00:24,638 --> 00:00:26,322 della sua sedia a rotelle. 10 00:00:26,323 --> 00:00:28,747 Ma è fantastico! Sarai tipo la sua scuderia. 11 00:00:32,121 --> 00:00:36,003 Un consiglio, io non farei la tua imitazione di Stephen Hawking di fronte a lui. 12 00:00:38,040 --> 00:00:38,956 Hai ragione. 13 00:00:41,768 --> 00:00:44,925 Immagino verrebbe considerata offensiva. 14 00:00:46,402 --> 00:00:50,292 - Ragazzi, Sheldon andrà fuori di testa. - Già, lui venera Hawking. 15 00:00:50,293 --> 00:00:51,767 In realtà stavo pensando di portarlo con me 16 00:00:51,768 --> 00:00:54,680 quando andrò lì, così che possa incontrare il grand'uomo. 17 00:00:54,684 --> 00:00:56,251 E' molto carino da parte tua, Howard. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,546 Nessun problema. 19 00:00:57,601 --> 00:00:59,698 Ragazzi, un ordine restrittivo da Stephen Hawking. 20 00:01:01,705 --> 00:01:03,840 Starà benissimo a fianco di quelli che ha già 21 00:01:03,841 --> 00:01:06,158 da Leonard Nimoy, Carl Sagan e Stan Lee. 22 00:01:08,053 --> 00:01:13,122 Leonard, ti ricordi quando ho detto che avrei rivoluzionato il modo d'intendere finora 23 00:01:13,123 --> 00:01:15,228 della particella bosone di Higgs, e tu hai detto, 24 00:01:15,229 --> 00:01:17,515 "Sheldon sono le 2 del mattino, esci dalla mia camera"? 25 00:01:19,004 --> 00:01:21,001 Come se fossero state dieci ore fa. Che mi dici? 26 00:01:21,102 --> 00:01:22,763 Beh, penso di avercela fatta. 27 00:01:22,764 --> 00:01:24,901 E dico solo "credo" per sembrare modesto, 28 00:01:24,902 --> 00:01:26,952 perché, caro Sam Houston, ce l'ho fatta. 29 00:01:27,869 --> 00:01:30,657 Davvero? E' incredibile. Oh, ecco. Tira fuori le formule. 30 00:01:30,658 --> 00:01:32,296 Oh, ok, dammi un po' questo. 31 00:01:32,297 --> 00:01:37,051 Va bene, allora, questa particella qui è il bosone che si muove avanti nel tempo. 32 00:01:37,052 --> 00:01:40,126 Ora, stavo pensando... Howard, tu va'avanti e mangia. 33 00:01:40,127 --> 00:01:41,835 Questo per te non ha alcun senso. 34 00:01:44,495 --> 00:01:46,974 Sheldon, ho una conoscenza ben attiva della fisica. 35 00:01:46,975 --> 00:01:49,057 Già, buon per te, e non smettere di lavorarci. 36 00:01:51,453 --> 00:01:54,891 - Vuoi sempre parlargli di tu-sai-chi? - Sì. 37 00:01:54,963 --> 00:01:57,532 - Vuoi sempre presentarglielo? - Neanche morto. 38 00:01:59,717 --> 00:02:02,217 The Big Bang Theory - 5x21 39 00:02:02,218 --> 00:02:04,718 Traduzione: TobyDammit, Giggino 40 00:02:04,719 --> 00:02:07,219 Sync: Giggino 41 00:02:07,220 --> 00:02:09,720 Revisione: Liunai 42 00:02:19,021 --> 00:02:21,521 www.subsfactory.it 43 00:02:27,913 --> 00:02:30,148 Ti prego, ti prego, ti prego! 44 00:02:30,797 --> 00:02:32,199 Presentami ad Hawking. 45 00:02:32,200 --> 00:02:33,291 Ti ho detto di no. 46 00:02:33,292 --> 00:02:34,837 Ma ti ho detto che mi dispiace. 47 00:02:34,838 --> 00:02:37,839 No, hai detto, "Servirebbe se dicessi che mi dispiace?" 48 00:02:39,298 --> 00:02:42,898 E tu non mi hai mai risposto. Così chi deve delle scuse a chi, ora? 49 00:02:44,310 --> 00:02:46,083 Sheldon, sei uno stronzo compiacente. 50 00:02:46,084 --> 00:02:48,666 Perché mai dovrei voler fare qualcosa di carino per te? 51 00:02:49,672 --> 00:02:51,193 Per andare nel Paradiso degli ebrei? 52 00:02:53,579 --> 00:02:56,590 - Gli ebrei non hanno il Paradiso. - Per evitare l'Inferno degli ebrei? 53 00:02:57,489 --> 00:02:59,898 Hai mai visto mia madre? Io ci vivo, nell'Inferno degli ebrei. 54 00:03:00,625 --> 00:03:05,569 Howard, ti prego. E' Stephen Hawking. Forse l'unico mio pari intellettuale. 55 00:03:07,170 --> 00:03:08,783 Oh, non puoi dire sul serio. 56 00:03:09,433 --> 00:03:10,533 Cerca di metterti al mio posto. 57 00:03:10,934 --> 00:03:13,710 Immagina di essere l'unico essere umano 58 00:03:13,711 --> 00:03:17,096 che vive su un pianeta popolato solo da cani. 59 00:03:17,097 --> 00:03:20,523 E poi viene fuori che c'è un altro essere umano. 60 00:03:24,132 --> 00:03:27,704 Aspetta. Stai dicendo che il resto di noi sono cani? 61 00:03:27,705 --> 00:03:31,604 Ok, vedo che la stai prendendo per il verso sbagliato. Lasciami riprovare. 62 00:03:32,105 --> 00:03:34,164 Immagina di essere l'unico essere umano 63 00:03:34,165 --> 00:03:37,478 che vive su un pianeta popolato solo da scimpanzé. 64 00:03:37,939 --> 00:03:40,956 - Fuori dal mio laboratorio. - Oh, sono molto più intelligenti dei cani. 65 00:03:41,668 --> 00:03:43,577 Li hai mai visti su quelle mini biciclette? 66 00:03:44,321 --> 00:03:45,402 Fuori. 67 00:03:47,251 --> 00:03:49,459 - Che ne dici dei delfini? - Fuori! 68 00:03:51,994 --> 00:03:54,066 Allora dai, com'è stato il primo giorno con Hawking? 69 00:03:54,303 --> 00:03:56,479 E' stato fantastico. Abbiamo parlato di film... 70 00:03:58,675 --> 00:04:00,130 Gli ho mostrato dei trucchi con le carte... 71 00:04:01,917 --> 00:04:04,137 mi ha fatto perfino leggere un paio di pagine del suo nuovo libro. 72 00:04:07,891 --> 00:04:09,958 Qualcosa ti ha beccato là sotto, Bunky? 73 00:04:11,058 --> 00:04:13,764 Howard, ti prego, ti supplico. 74 00:04:13,882 --> 00:04:17,461 Raj, tu sei lo storico del nostro gruppo, Sheldon ha mai implorato, prima d'ora? 75 00:04:17,625 --> 00:04:18,733 Tre volte. 76 00:04:18,734 --> 00:04:22,344 Ha implorato il network della Fox di non cancellare Firefly. 77 00:04:22,913 --> 00:04:27,102 Ha implorato il network della TNT di cancellare Babylon 5. 78 00:04:28,530 --> 00:04:31,045 E quando ha avuto quell'intossicazione da cibo al Rose Bowl Parade 79 00:04:31,046 --> 00:04:34,232 ha implorato una divinità in cui non credeva di prendersi la sua vita alla svelta. 80 00:04:36,626 --> 00:04:39,292 Lo capisci quanto Hawking sia importante per me? 81 00:04:39,293 --> 00:04:43,232 Quando avevo sei anni mi sono vestito come lui per Halloween. 82 00:04:45,810 --> 00:04:46,810 Stai scherzando? 83 00:04:46,852 --> 00:04:49,485 No, signore, no, ho preso la sedia da ufficio di mio padre, 84 00:04:49,486 --> 00:04:51,192 ci ho attaccato un "Grillo Parlante" 85 00:04:51,193 --> 00:04:54,255 e mi sono fatto spingere da mia sorella su e giù per l'isolato 86 00:04:54,256 --> 00:04:55,435 a fare "dolcetto o scherzetto". 87 00:04:56,528 --> 00:04:58,463 Lasciamo stare che quasi tutti pensavano che fossi R2-D2, 88 00:04:58,464 --> 00:05:00,390 ciò nonostante, ho preso un sacco di caramelle. 89 00:05:01,428 --> 00:05:04,716 Non mi sembra che tu capisca la parola inglese "no". 90 00:05:04,717 --> 00:05:06,713 Forse una lingua diversa sarà d'aiuto. 91 00:05:06,714 --> 00:05:09,349 Russo, "nyet". Cinese, "bu". 92 00:05:09,350 --> 00:05:13,250 Giapponese, "iie". Klingon, "qo". 93 00:05:14,151 --> 00:05:18,399 Codice binario Ascii, "0110111001101111". 94 00:05:21,686 --> 00:05:24,689 - In realtà è "01100111". - No! 95 00:05:25,400 --> 00:05:27,067 Non lo chiedo per me, 96 00:05:27,868 --> 00:05:29,685 lo chiedo per Hawking. 97 00:05:31,484 --> 00:05:33,862 Fammi provare in gergo "gangsta", "cacchio, no!" 98 00:05:38,597 --> 00:05:40,111 Ok, senti, che mi dici di questo? 99 00:05:40,112 --> 00:05:42,809 Dagli semplicemente il mio saggio sul bosone di Higgs. 100 00:05:42,810 --> 00:05:45,989 Se nota l'incredibile scoperta che ho fatto, mi contatterà lui. 101 00:05:46,190 --> 00:05:48,962 - E se non lo fa? - Lo farà, è molto intelligente. 102 00:05:51,675 --> 00:05:53,339 E' un'idea interessante. 103 00:05:53,340 --> 00:05:56,373 Perché non mi dai un minuto per discuterne con i miei amici? 104 00:05:56,474 --> 00:05:57,799 - Come faccio? - Va' via. 105 00:05:57,800 --> 00:05:59,071 Me ne sto andando. 106 00:06:08,442 --> 00:06:11,083 Ti rendi conto che il suo culo è tuo, adesso? 107 00:06:11,685 --> 00:06:12,784 Certo. 108 00:06:13,637 --> 00:06:15,674 Puoi fargli fare tutto quello che vuoi. 109 00:06:15,678 --> 00:06:17,034 Già, lo so, ora devo solo cercare pensare 110 00:06:17,035 --> 00:06:19,230 a quanto voglio punirlo. 111 00:06:19,782 --> 00:06:21,256 Beh, non essere troppo cattivo. 112 00:06:21,356 --> 00:06:25,490 Ehi, ragazzi, sto pensando di fare del tè freddo, se qualcuno ne vuole un po'. 113 00:06:25,491 --> 00:06:27,886 - Io ne prenderei un bicchiere. - Non ce l'avevo con te. 114 00:06:30,887 --> 00:06:32,708 Mettilo in ginocchio, lo smilzo. 115 00:06:36,863 --> 00:06:38,188 Sheldon, torna qui. 116 00:06:38,189 --> 00:06:39,569 Sì, sì. 117 00:06:44,695 --> 00:06:45,919 Cos'hai deciso? 118 00:06:46,832 --> 00:06:51,214 - Darò il tuo saggio al professor Hawking. - Grandioso, grazie! Oh, è magnifico! 119 00:06:51,215 --> 00:06:56,003 Ma in cambio, vorrei che tu facessi un paio di cosette per me. 120 00:06:56,737 --> 00:06:57,938 Che genere di cose? 121 00:06:58,439 --> 00:07:02,704 Conosci le 12 fatiche di Ercole? 122 00:07:04,475 --> 00:07:05,621 Ma certo. 123 00:07:06,502 --> 00:07:08,538 Vorrai essere altrettanto fortunato. 124 00:07:11,448 --> 00:07:12,891 Va bene. 125 00:07:13,008 --> 00:07:14,754 Cosa vuoi che faccia, per prima? 126 00:07:14,958 --> 00:07:18,905 Beh, pensavo di farti cominciare pulendo le mie borchie da cintura. 127 00:07:20,277 --> 00:07:24,286 Senz'altro. Da bambino, pulivo l'argenteria di mia nonna. 128 00:07:24,287 --> 00:07:28,015 E lei mi intratteneva con storie sul diventare adulti in Oklahoma. 129 00:07:28,016 --> 00:07:29,356 Donna interessante. 130 00:07:29,357 --> 00:07:32,657 Una volta ammazzò un cane della prateria con una salsiera. 131 00:07:34,444 --> 00:07:35,839 Che carina. 132 00:07:46,635 --> 00:07:48,510 Sono un sacco di borchie. 133 00:07:49,716 --> 00:07:51,642 La cosa buffa è che ho una sola cintura. 134 00:07:54,318 --> 00:07:55,705 Ad ogni modo, ti lascio cominciare. 135 00:07:55,706 --> 00:07:59,811 Oh, e comunque, le piccole macchie che sembrano schizzi d'acqua... 136 00:08:00,252 --> 00:08:02,460 io tendo a stare troppo vicino all'orinale, perciò... 137 00:08:05,380 --> 00:08:07,789 quelli che vedi sono schizzi di reflusso. 138 00:08:10,263 --> 00:08:12,281 Ti sei fatto la pipì sulle borchie della cintura? 139 00:08:15,551 --> 00:08:17,335 Le forchette di mia nonna non ce l'avevano. 140 00:08:18,795 --> 00:08:22,944 Qui c'è una luce blu per controllarle. E per la tua tranquillità, 141 00:08:22,945 --> 00:08:26,025 io fossi in te non ci illuminerei il resto della stanza. 142 00:08:35,613 --> 00:08:37,646 Sheldon, sono fantastiche. 143 00:08:37,874 --> 00:08:40,736 Sembrano delle magnifiche coroncine 144 00:08:40,885 --> 00:08:43,216 da appendere sopra ai miei magnifici gioiellini. 145 00:08:45,490 --> 00:08:47,086 Come hai fatto a renderle così splendenti? 146 00:08:47,266 --> 00:08:49,956 Oh, le ho spruzzate con cera per auto. 147 00:08:50,042 --> 00:08:51,945 Il tipo giù al negozio ha detto che d'ora in avanti 148 00:08:51,946 --> 00:08:54,402 l'urina dovrebbe imperlarsi e scivolare via. 149 00:08:55,967 --> 00:08:57,202 Giusto una precauzione in più. 150 00:08:57,203 --> 00:09:00,736 - Tua nonna ne sarebbe orgogliosa. - Mia nonna non dovrà mai saperlo. 151 00:09:02,257 --> 00:09:04,526 Ora, darai il mio saggio al professor Hawking? 152 00:09:05,271 --> 00:09:06,793 Cavoletto, no. Okay. 153 00:09:07,987 --> 00:09:09,265 Andiamo avanti, 154 00:09:09,266 --> 00:09:13,293 questo è un costume da cameriera sexy che ho comprato per Bernadette. 155 00:09:13,694 --> 00:09:15,223 Pensavo potesse aggiungere un po' di pepe 156 00:09:15,537 --> 00:09:17,034 e farle spolverare la mia camera allo stesso tempo, 157 00:09:17,456 --> 00:09:20,419 ma mi sbagliavo e di grosso. 158 00:09:22,277 --> 00:09:23,288 E vuoi che lo restituisca al posto tuo? 159 00:09:24,434 --> 00:09:25,835 No no no, mon petit cherie. 160 00:09:42,277 --> 00:09:43,919 Che avete da guardare? 161 00:09:44,101 --> 00:09:46,051 Non avete mai visto un uomo che cerca di incontrare Stephen Hawking? 162 00:10:01,810 --> 00:10:03,039 - Ehi. - Ciao. 163 00:10:04,443 --> 00:10:06,243 Non è sabato sera. Perchè stai facendo il bucato? 164 00:10:07,344 --> 00:10:08,812 Questo non è il mio bucato. 165 00:10:11,061 --> 00:10:14,272 Wow, sono di Amy? Un po' trash... buon per lei. 166 00:10:16,364 --> 00:10:17,910 Sono di Howard. 167 00:10:20,525 --> 00:10:23,306 Perché stai lavando le mutande di Howard? 168 00:10:25,144 --> 00:10:28,327 Perché se non lo faccio, non darà il mio paper a Stephen Hawking. 169 00:10:29,402 --> 00:10:30,838 - E' un famoso fisico. - Sì, sì, 170 00:10:31,041 --> 00:10:32,963 lo so, il tizio in carrozzella che ha inventato il tempo. 171 00:10:37,894 --> 00:10:39,317 Ci sei abbastanza vicina. 172 00:10:39,858 --> 00:10:42,042 Non capisco, perché Howard non te lo presenta e basta? 173 00:10:42,963 --> 00:10:46,395 Perché mi sta punendo per essere uno "stronzo accondiscendente". 174 00:10:47,502 --> 00:10:48,938 Tu non credi che io sia accondiscendente, vero? 175 00:10:50,402 --> 00:10:51,679 Beh, più o meno... 176 00:10:51,888 --> 00:10:54,133 - Scusa, accondiscendente significa... - Lo so cosa significa. 177 00:10:56,086 --> 00:10:58,221 E sì, ti piace correggere le persone e buttarle giù. 178 00:10:59,137 --> 00:11:00,274 Au contraire. 179 00:11:00,275 --> 00:11:02,367 Quando correggo le persone io le elevo. 180 00:11:05,345 --> 00:11:06,783 Dovresti saperlo, per te lo faccio più che per chiunque altro. 181 00:11:10,107 --> 00:11:11,556 Dai, lo fai per sentirti superiore. 182 00:11:12,059 --> 00:11:15,145 Vedo quell'ammiccare nei tuoi occhi quando qualcuno dice "che" invece di "cui" 183 00:11:15,594 --> 00:11:17,191 o pensa che la luna sia un pianeta. 184 00:11:18,843 --> 00:11:21,756 O che il Don Chisciotte è un libro su un prete che si chiama Chisciotte. 185 00:11:23,884 --> 00:11:25,612 Eccolo, eccolo lì, ecco l'ammicco. 186 00:11:26,671 --> 00:11:28,061 Beh non posso farne a meno. E' un ammicco involontario. 187 00:11:30,654 --> 00:11:31,990 Cosa vuoi che ti dica Sheldon? 188 00:11:32,945 --> 00:11:35,769 Devi dirmi che Howard è cattivo con me senza motivo. 189 00:11:36,922 --> 00:11:38,909 Va bene, Howard fa il cattivo con te senza motivo. 190 00:11:40,311 --> 00:11:41,793 Lo sapevo. 191 00:11:46,859 --> 00:11:48,623 - Cosa c'è che non va? - Ogni volta che dormo qui, 192 00:11:49,071 --> 00:11:51,726 tua madre mi da una pacca sul didietro e dice "fallo secco". 193 00:11:54,523 --> 00:11:57,032 Non è colpa sua. Sta facendo la terapia sostitutiva ormonale. 194 00:12:00,851 --> 00:12:01,913 La arrapa da matti. 195 00:12:04,844 --> 00:12:07,248 Guarda qui, ho fatto indossare a Sheldon il costume da cameriera. 196 00:12:08,541 --> 00:12:09,572 Oddio, è terribile. 197 00:12:10,875 --> 00:12:12,014 Ehi, l'ho offerto prima a te. 198 00:12:14,282 --> 00:12:15,945 Perché lo stai facendo? Lo stai trattando male. 199 00:12:16,776 --> 00:12:18,051 Lui mi tratta sempre male. 200 00:12:18,241 --> 00:12:19,910 Lo hai sentito quando mi insulta perché non ho un dottorato. 201 00:12:21,100 --> 00:12:22,688 Se non vuoi essere insultato per quello, prendi un dottorato. 202 00:12:26,496 --> 00:12:27,616 Io ne ho uno, sono grandiosi. 203 00:12:30,221 --> 00:12:31,954 E dai, lui mi tormenta. 204 00:12:32,763 --> 00:12:34,478 Gli sto solo facendo assaggiare un po' della sua medicina. 205 00:12:35,415 --> 00:12:37,060 Non è la stessa cosa. 206 00:12:37,070 --> 00:12:38,473 Sheldon non sa quando si comporta male 207 00:12:38,846 --> 00:12:40,252 perché la parte del suo cervello che dovrebbe saperlo 208 00:12:40,601 --> 00:12:42,173 si becca una smutandata dal resto del suo cervello. 209 00:12:46,337 --> 00:12:48,658 Va bene, gli farò fare un altro paio di cose, poi basta. 210 00:12:49,674 --> 00:12:54,168 - No, devi smetterla adesso. - Bernadette, non dimenticare 211 00:12:54,665 --> 00:12:56,840 che hai promesso di accompagnarmi a comprare un vestito domani. 212 00:12:58,947 --> 00:13:03,640 Cavolo. Mi scusi, non posso, 213 00:13:05,137 --> 00:13:07,085 ma verrà Sheldon con lei! 214 00:13:15,244 --> 00:13:16,710 E questa sarà l'ultima cosa che gli fai fare. 215 00:13:22,012 --> 00:13:23,611 Sheldon! 216 00:13:25,524 --> 00:13:26,901 Mi serve il tuo aiuto! 217 00:13:29,471 --> 00:13:30,562 Che c'è adesso, signora Wolowitz? 218 00:13:31,379 --> 00:13:32,842 E' questo vestito! 219 00:13:32,843 --> 00:13:35,817 Quando metto dentro il davanti, esce fuori il didietro! 220 00:13:39,515 --> 00:13:42,650 Quando metto dentro il didietro, esce fuori il davanti! 221 00:13:44,587 --> 00:13:47,479 E' come cercare di tenere due cani in una vasca da bagno! 222 00:13:50,615 --> 00:13:52,336 Quindi cosa devo fare? 223 00:13:52,480 --> 00:13:53,933 Dovremo fare lavoro di squadra! 224 00:13:54,748 --> 00:13:57,645 Entra, acchiappa e comincia a spingere! 225 00:14:05,696 --> 00:14:07,491 Non sono sicuro di saperlo fare. 226 00:14:08,596 --> 00:14:11,937 E' facile, fai finta di mettere via un sacco a pelo. 227 00:14:14,888 --> 00:14:17,579 I sacchi a pelo non sudano così tanto di solito, ma va bene. 228 00:14:20,154 --> 00:14:21,721 Ora chiudi la cerniera. 229 00:14:22,046 --> 00:14:24,279 Se la stringiamo ancora, potrebbe diventare un diamante. 230 00:14:28,143 --> 00:14:30,361 Hai ragione, chi voglio prendere in giro? 231 00:14:31,915 --> 00:14:33,961 Dovevi vedermi quando ero giovane, Sheldon. 232 00:14:34,934 --> 00:14:38,129 I ragazzi si mettevano in fila e mi portavano scatole di caramelle. 233 00:14:40,610 --> 00:14:41,654 Perché le mangiavo tutte?!? 234 00:14:46,314 --> 00:14:48,054 Mi abbracceresti? 235 00:14:48,955 --> 00:14:50,987 No, sa, non sono proprio il tipo da abbracci... 236 00:14:56,846 --> 00:14:58,204 Ragazzi, mi sono appena ricordato. 237 00:14:58,205 --> 00:15:00,777 Vi ho portato qualche souvenir di Hawking. 238 00:15:01,671 --> 00:15:04,450 - Cosa sono? - Viti e ingranaggi dalla sua carrozzella. 239 00:15:05,005 --> 00:15:06,513 Figata, eh? 240 00:15:07,921 --> 00:15:08,955 Wow, è fantastico! 241 00:15:09,902 --> 00:15:11,714 Ho fatto delle modifiche al motore 242 00:15:12,321 --> 00:15:13,664 e quando lo stavo rimontando 243 00:15:14,177 --> 00:15:16,568 non avevo la minima idea di dove andassero. 244 00:15:21,185 --> 00:15:22,404 Ce l'ho fatta. 245 00:15:22,405 --> 00:15:24,133 Abbiamo girato tre negozi di abbigliamento, 246 00:15:24,691 --> 00:15:27,733 ma alla fine abbiamo trovato un vestito che potesse contenere tua madre. 247 00:15:30,374 --> 00:15:33,491 Dovevo mandarti al negozio di rivestimenti per automobili ad Altadena. 248 00:15:33,926 --> 00:15:35,036 Hanno le sue misure in archivio. 249 00:15:37,579 --> 00:15:39,016 Divertente. 250 00:15:39,779 --> 00:15:42,726 Ora per favore consegneresti il mio paper al professor Hawking? 251 00:15:43,713 --> 00:15:45,353 - Non lo so. - Oh, per l'amor del cielo. 252 00:15:46,147 --> 00:15:48,514 Ti ho fatto il bucato, ho reso impermeabili alla pipì le tue fibbie, 253 00:15:49,762 --> 00:15:52,288 mi sono anche slogato il polso aiutando tua madre a sollevare il sedere. 254 00:15:58,764 --> 00:16:01,616 Va bene Sheldon, c'è solo un'altra cosa che devi fare. 255 00:16:02,399 --> 00:16:04,580 - Non preoccuparti, è facile. - Ok. 256 00:16:05,954 --> 00:16:07,426 Fammi un complimento. 257 00:16:08,168 --> 00:16:10,317 Va bene. Hai le mani molto piccole. 258 00:16:14,708 --> 00:16:16,591 No... sul mio lavoro. 259 00:16:17,479 --> 00:16:19,757 Voglio che mi dici che sono bravo nel mio lavoro. 260 00:16:21,288 --> 00:16:22,552 Ma naturalmente sei bravo nel tuo lavoro. 261 00:16:24,077 --> 00:16:25,654 Beh, allora perché ti prendi sempre gioco di me? 262 00:16:27,026 --> 00:16:28,610 Capisco la confusione. 263 00:16:28,664 --> 00:16:31,018 Non ho mai detto che non sei bravo in quello che fai. 264 00:16:32,065 --> 00:16:34,185 E' solo che non vale la pena di fare il tuo lavoro. 265 00:16:41,363 --> 00:16:43,390 E' meglio di qualunque cosa abbia mai detto a me. Io prenderei e porterei a casa. 266 00:16:46,618 --> 00:16:48,216 Grazie Sheldon. 267 00:16:48,290 --> 00:16:49,520 Ora darai il mio paper ad Hawking? 268 00:16:50,242 --> 00:16:51,866 - Mi dispiace, non posso. - Come, perché no? 269 00:16:52,391 --> 00:16:53,937 Gliel'ho dato tre giorni fa. 270 00:16:55,497 --> 00:16:57,810 Era molto impressionato. Vuole incontrarti. 271 00:17:00,489 --> 00:17:02,086 D'accordo allora. 272 00:17:03,734 --> 00:17:05,235 Ti ringrazio Howard. 273 00:17:06,057 --> 00:17:07,152 Per favore comunica al professor Hawking 274 00:17:07,437 --> 00:17:09,024 che sono disponibile appena lo desidera. 275 00:17:12,441 --> 00:17:14,768 - Pensavo che sarebbe stato più eccitato. - Aspetta un attimo. 276 00:17:27,696 --> 00:17:31,657 Professor Hawking, è un onore ed un privilegio conoscerla, signore. 277 00:17:35,763 --> 00:17:37,236 Lo so. 278 00:17:38,792 --> 00:17:40,719 Voglio ringraziarla per avermi concesso il suo tempo. 279 00:17:43,502 --> 00:17:44,964 Piacere mio. 280 00:17:44,965 --> 00:17:47,084 Mi è piaciuto moltissimo leggere il suo paper. 281 00:17:47,990 --> 00:17:49,690 La sua mente è chiaramente brillante. 282 00:17:50,849 --> 00:17:52,286 Lo so. 283 00:17:54,915 --> 00:17:57,459 La sua tesi che il bosone di Higgs sia un buco nero 284 00:17:58,277 --> 00:18:01,597 che accelera all'indietro nel tempo è affascinante. 285 00:18:02,891 --> 00:18:04,328 La ringrazio. 286 00:18:04,338 --> 00:18:06,041 Mi è... mi è venuta in mente una mattina sotto la doccia. 287 00:18:10,640 --> 00:18:12,098 Bello. 288 00:18:12,419 --> 00:18:14,015 Peccato che sia sbagliata. 289 00:18:17,677 --> 00:18:19,212 Cosa intende per sbagliata? 290 00:18:21,391 --> 00:18:23,719 Ha fatto un errore aritmetico a pagina due. 291 00:18:26,699 --> 00:18:27,707 E' stato proprio uno strafalcione. 292 00:18:32,092 --> 00:18:34,826 No no... non può essere. 293 00:18:35,854 --> 00:18:37,626 Io non faccio errori di calcolo. 294 00:18:38,649 --> 00:18:39,658 Sta dicendo che sono io a sbagliare? 295 00:18:41,172 --> 00:18:42,626 No no no, certo che no. 296 00:18:43,185 --> 00:18:44,765 Solo che, pensavo... 297 00:18:44,766 --> 00:18:46,103 Oh signore, mammina, ho fatto una cavolata 298 00:18:47,416 --> 00:18:48,792 e l'ha vista Stephen Hawking. 299 00:18:55,558 --> 00:18:57,552 Grandioso, un altro che sviene.